Mateus 23

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lɨhavɨci Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨdaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨdaŋ abami.
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 Vaka Mosesɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lamalubiadami uami. Hameŋ laci ala Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ naludɨ lamalubiavɨlalɨ uami.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Lamalubilubi ciaŋ mu mu abavɨlalɨ agɨladɨ igahɨlahɨla lubiahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ akape aba aba akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala nɨbɨlaŋ nukeŋ ma lubiahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 La hɨve lama abami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ me agɨladɨ vivi hɨhɨle agɨlasaŋ pam iguavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hɨhɨle agɨlaŋ pam vɨhɨlɨfavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nukeŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu akuaba akuaba vɨhɨlɨ daŋ vɨhɨlɨ daŋ me agɨladɨ ma havavɨlalɨ uami.
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 Lɨdɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ aludɨ igavɨbali aba nameŋ lɨhavɨlalɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨbalɨba hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki hɨvɨ lamavɨlalɨ uami. Lamalama hɨbɨn hɨbɨn cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vivi nulɨdɨ lɨbam hɨvɨ human hɨvɨ lamalama lɨmɨn hekɨlɨ hekɨlɨ hɨvɨ lɨbɨhahavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ niagɨlɨŋ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ vivi nulɨdɨ hadi hɨlahɨla fɨdɨm heŋ lɨbalavɨlalɨ uami.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Lɨdɨŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ nana hɨsɨŋ fipɨ heŋ uu mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ huaci huaci agɨladɨ hɨvɨ mɨgahɨnihɨni saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ avi ivo ivo manɨgali me uvɨ huaci huaci hɨvɨ mɨgahɨnihɨni saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Aludɨ ibi mɨŋaiahaiaha uaiaŋ hekɨlɨ aba abavɨbali aba mutɨŋ sabɨlɨm hɨvɨ uu hɨdavɨlalɨ uami. Lɨdamɨli nɨbɨlaŋ aludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ aba abavɨbali aba hameŋ lɨhavɨlalɨ uami.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Agadɨ ala namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ hɨhɨle naludɨ nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Ha aludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Naludɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan isaŋ isaŋ ima ima me laci hɨnihalaŋ uami.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 La fɨli neŋ hɨnihɨni hulaŋ mu agadɨ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Nɨbu aludɨ iavaŋ aba abɨmɨlaŋ uami. Naludɨ Iavaŋ pabiŋ sɨbaŋ nɨbu iahua hɨvɨ hɨnilalɨ uami.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Naludɨ nameŋ abavɨmɨdɨ uami. Aludɨ hali hɨsɨŋ aba abavɨmɨdɨ uami. Naludɨ hali hɨsɨŋ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Asɨ nudɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemi uami.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Naludɨ hulaŋ hekɨlɨ agaŋ naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnibali uami.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨci uami. Mufɨli Asɨ lɨci nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ ma hɨniavɨbali uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahavɨci uami. Mufɨli Asɨ lɨci nɨbɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniavɨbali uami.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 — ausente —
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 — ausente —
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nalusaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu naludɨ hulemɨlɨ hɨnihɨni saŋ uami. Avɨli hekɨlɨ agadɨ mu abɨla mu abɨla heŋ hɨdɨlalaŋ uami. Fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdɨlalaŋ uami. Hɨdahɨda hulaŋ agɨladɨ lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ avɨŋ hɨvɨ uu hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ avɨŋ hɨvɨ ubalaŋ hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi uavɨbali uami. Namɨlaŋ nukeŋ lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ naludɨ lɨvala lɨvala lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igavɨbali uami. Lɨhavɨdaci namɨlaŋ avi vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 Hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me namɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ hɨbɨ abalamɨbalu aba lɨbalaŋ uami. Agadɨ ala hɨbɨ ma abalamɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba nameŋ lɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu ciaŋ hameŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ apalɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu nɨbu lɨba golɨ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ muji heŋ hɨnilalɨ agadɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nudɨ nukeŋ ciaŋ agadɨ lubiahɨlam aba abɨlalaŋ uami. Nudɨ ciaŋ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ daŋ hɨnibali aba abɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Namɨlaŋ uavauava me uami. Namɨlaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me uami. Asɨ igɨdaci akɨ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Lɨba golɨ agaŋ ua Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agaŋ uami. Lɨba golɨ agaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ muji heŋ hɨnilalɨ sadaŋ lɨba golɨ agaŋ nɨbu Asɨ dɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agaŋ lɨba golɨ agadɨ lɨvalavɨla nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Mu ciaŋ avi abɨlalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Lavɨla nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba nameŋ lɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Nɨbu ciaŋ hameŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ apalɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala hulaŋ mu sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ heŋ sɨmɨŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ ibi luvɨlavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlam aba abɨlalaŋ uami. Nudɨ ciaŋ ma lubiahɨlavɨla aba abɨlalaŋ uami. Ha nɨbu hugɨ daŋ hɨnibali aba abɨlalaŋ uami.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me namɨlaŋ uami. Asɨ igɨdaci akɨ agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Sagalɨ amɨŋ ua sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm uami. Sagalɨ hɨsɨŋ sɨmɨŋ agɨlaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm hɨvɨ hɨniavɨlalɨ sadaŋ sagalɨ agaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ sagalɨ amɨŋ agadɨ lɨvalavɨla nɨbu huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ uami.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Hameŋ sadaŋ hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ agaŋ uami. Ha nɨbu sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm sabɨ lamavɨlalɨ agɨladɨ ibi avi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ agaŋ uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Asɨ nudɨ nukeŋ aŋam ulaŋ hekɨlɨ hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ibi avi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Hulaŋ mu nudɨ ciaŋ agasaŋ amɨŋ ala aba abavɨbali aba Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ agaŋ uami. Ha nɨbu Asɨ dɨ haiabɨla agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. Asɨ dɨ haiabɨla heŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agadɨ ibi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami. La Asɨ dɨ ibi nukeŋ avi luvɨla luvɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalɨ uami.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nalusaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abɨlalaŋ uami. Akuaba akuaba isabɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hualabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ vivi human limu limu fɨhala mɨguŋ agɨladɨ lamɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ pabiŋ mɨguŋ agadɨ Asɨ saŋ igulalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba ciaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci ma lamɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨladɨ ciaŋ sɨhɨvia ma hihɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ ma lamɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ ciaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lubiahɨlahɨla saŋ valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lavɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu mu agɨladɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlɨbalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla akuaba akuaba isabɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hualabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ human limu limu fɨhala mɨguŋ agɨladɨ lamɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ pabiŋ mɨguŋ agadɨ Asɨ saŋ igubalaŋ uami.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me namɨlaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle saŋ hɨbɨ abalamɨbalu aba lɨbalaŋ ala hɨma lɨbali uami. Namɨlaŋ ciaŋ cɨki cɨki pabiŋ pabiŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lubiahɨlɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba ciaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ namɨlaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ namɨlaŋ uami. Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nalusaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨcɨhaŋ hunaŋ sabɨ pam husɨdalaŋ hɨniavɨlalɨ me hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ saŋ laci igahɨlahɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ vilalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨcɨhaŋ hunaŋ muji mɨhɨ daŋ hɨniavɨlalɨ me hɨnilalaŋ uami. Hameŋ hɨnilalaŋ agasaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Falisi hɨdɨlɨ namɨlaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ me uami. Namɨlaŋ hɨcɨhaŋ muji agɨladɨ husɨhalaŋ uami. Husɨdalaŋ nulɨdɨ hulɨ sabɨ agɨlaŋ avi niŋɨ apalɨ hɨniavɨbali uami.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 — ausente —
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 — ausente —
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 — ausente —
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 Namɨlaŋ nukeŋ haiabɨla iahaiaha ci abɨlalaŋ uami. Naludɨ iauacagalinalu agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmavɨhadami uami.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Alialaŋ uami. Naludɨ iauacagalinalu agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨhadami uami. Namɨlaŋ avi nɨbɨlaŋ lɨhavɨhadami hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ vio fɨhalɨhalaŋ uami.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Namɨlaŋ lahu sɨhɨpɨŋ dɨ ninanadi uami. Asɨ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu abɨdaci avɨŋ hɨvɨ ubalaŋ uami. Lavɨla huaci ma hɨnibalaŋ uami.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Ci igɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ uami. Hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨladɨ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ uami. Abɨdalɨŋ naludɨ hɨvɨ uavɨbali uami. Uavɨdaci hɨhɨle agɨladɨ ifɨhɨmɨbalaŋ uami. Hɨhɨle agɨladɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihuhu lamalama agɨladɨ hɨvɨ nulɨdɨ lamalama henaŋ hɨvɨ ifɨdalaŋ uavɨbali uami. Lɨdɨŋ mɨŋaiahaiaha lalɨlamɨdalaŋ hɨnihɨni hɨmavɨbali uami. Hɨhɨle agɨladɨ naludɨ aŋam uleŋ muji heŋ vɨgɨlɨbalaŋ uami. Lɨdɨŋ lahudalaŋ haŋɨla haŋɨla haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ uavɨbali uami.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Abelɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdaci Kein agaŋ nudɨ ifɨhɨmami hadɨhu hɨdɨlɨ maha hulaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨhadami agɨladɨ avi ifɨhɨmavɨhadami uami. Hameŋ lɨhavɨhadami agasaŋ ala hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Abelɨ agaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdaci Kein agaŋ hɨdɨlɨ maha Abelɨ dɨ ifɨhɨmami uami. Lɨci sijaŋ sɨbaŋ naludɨ iauacagalinalu agɨlaŋ Belekia ninanu Sekalaia dɨ ifɨhɨmavɨmi uami. Asɨ dɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ agaŋ hɨnici vemi Asɨ saŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agaŋ hɨnici umi alɨhaŋ heŋ ifɨhɨmavɨmi uami.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨnidalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ igɨbalaŋ uami.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmɨlalaŋ uami. Asɨ abɨdaci vehavɨlalɨ agɨladɨ avi lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala ifɨhɨmɨlalaŋ uami. Akape tɨbɨ viaŋ naludɨ vavevave mɨgudɨbɨben aba lɨlan uami. Akakala numɨgaŋ agaŋ nudɨ ninaŋ ninaŋ agɨladɨ abɨŋ lɨhu hɨvɨ mɨgudɨba hafilɨbɨlalɨ hameŋ lɨben aba lɨlan uami. Lɨdalɨŋ ala namɨlaŋ valɨlalaŋ uami.
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Ci igɨlaŋ uami. Naludɨ haiabɨla agaŋ sɨbɨlɨ lɨbali uami. Sɨbɨlɨ lavɨla sɨkasɨkan ivasɨjia fɨhalɨbali uami.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ iadɨ lɨhalɨha ma igɨbalaŋ uami. La hɨnihɨni nameŋ abɨbalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ dɨ ibi hɨvɨ vedi aba abɨbalaŋ uami. Asɨ nudɨ huaci lamɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami. Hameŋ abavɨla iadɨ cɨhu heŋ igɨbalaŋ uami.
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.