Mateus 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ iauacagalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ lugɨlavɨmi agadɨ ciaŋ nɨbu nameŋ. Jisasɨ agaŋ Devitɨ dɨ hɨdɨlɨ hɨvɨ iahami. Devitɨ nɨbu Ebɨlam dɨ hɨdɨlɨ hɨvɨ iahami.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ebɨlam ninanu Aisakɨ. Aisakɨ ninanu Jekopɨ. Jekopɨ ninanu Juda. Jekopɨ agaŋ ninadinu limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Juda ninadinu ahica. Mu Pelesɨ. Mu Cela. Nulɨdɨ iamɨnɨlu Tamalɨ. Pelesɨ ninanu Hesɨlon. Hesɨlon ninanu Lam.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Lam ninanu Aminadapɨ. Aminadapɨ ninanu Nason. Nason ninanu Salɨmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salɨmon ninanu Boasɨ. Boasɨ iamɨnu Lehapɨ. Boasɨ ninanu Obetɨ. Obetɨ iamɨnu Lutɨ. Obetɨ ninanu Jesi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jesi ninanu Devitɨ.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon ninanu Lehaboam. Lehaboam ninanu Abia. Abia ninanu Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa ninanu Jehosafatɨ. Jehosafatɨ ninanu Jeholam. Jeholam ninanu Usia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usia ninanu Jotam. Jotam ninanu Ahasɨ. Ahasɨ ninanu Hesekia.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekia ninanu Manase. Manase ninanu Amon. Amon ninanu Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josaia ninanu Jehoiakin. Josaia agaŋ ninadinu limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Nɨbɨlaŋ iaha hɨniavɨdaci Babilonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ve nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨmi. Sagaŋ lɨba nulɨdɨ lɨvalavɨla nulɨdɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ Babilonia fɨli tɨbɨ via uavɨmi. Via uavɨci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨhadami.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Lɨhavɨdaci Jehoiakin agaŋ Sealɨtielɨ dɨ havami. Sealɨtielɨ ninanu Selubabelɨ.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Selubabelɨ ninanu Abiutɨ. Abiutɨ ninanu Eliakim. Eliakim ninanu Ajolɨ.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Ajolɨ ninanu Sadokɨ. Sadokɨ ninanu Akim. Akim ninanu Eliutɨ.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliutɨ ninanu Eleasalɨ. Eleasalɨ ninanu Matan. Matan ninanu Jekopɨ.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekopɨ ninanu Josepɨ. Josepɨ agaŋ Malia dɨ sabimi. Malia nɨbu Jisasɨ dɨ huhɨlami. Nudɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ uavɨhadami.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Ebɨlam dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ tɨbitɨbi lugɨlavɨmi. Lugɨla lugɨla vavehavɨci human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ iahami. Lɨci cɨhu Devitɨ agaŋ iahami. Devitɨ dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ avi tɨbitɨbi lugɨlavɨmi. Lugɨla lugɨla vavehavɨci human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ iahami. Lɨci Josaia dɨ ninadinu agɨlaŋ iaha hɨniavɨdaci Babilonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ve nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨmi. La nulɨdɨ lɨvalavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ viavɨla Babilonia fɨli tɨbɨ heŋ via uavɨmi. Via uavɨci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨhadami. Heŋ hɨnihɨni cɨhu hɨdɨlɨ maha Jehoiakin dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ avi tɨbitɨbi lugɨlavɨmi. Lugɨla lugɨla vavehavɨci human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ iahami. Lɨci cɨhu Jisasɨ Kɨlaisɨ iahami.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Jisasɨ Kɨlaisɨ iahami agadɨ ciaŋ nɨbu nameŋ. Jisasɨ iamɨnu Malia Josepɨ dɨ iahuiahu saŋ lɨbɨmɨŋavɨmi. Agadɨ ala ahica ma hɨnimaŋ lɨhavɨdaci Malia agaŋ humɨgaŋ ahɨlami. Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ humɨgaŋ ahɨlami.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Josepɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami. Hameŋ sadaŋ Malia humɨgaŋ ahɨlami agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla nudɨ valɨben aba lɨmi. La hulaŋ iamɨgali Malia dɨ mɨŋavɨhavɨdaci Malia sɨhumahɨlɨmɨdɨ aba nudɨ nɨfɨlɨ cɨki valɨben aba lɨmi.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Hɨji hameŋ lamalama hɨnidaci hɨfɨlɨ heŋ ala nulɨdɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ anisɨhu hɨvɨ iahavɨla Josepɨ dɨ abami. Josepɨ uami. Nama Devitɨ dɨ iamɨlɨnu uami. Ci igɨnaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Malia dɨ ahɨliahuci humɨgaŋ ahɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama nudɨ sabisabi saŋ lɨdɨmɨnaŋ uami.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Nɨbu ninaŋ huhɨlɨbali uami. Lɨci ninaŋ agaŋ hekɨlɨ lavɨla Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hugɨ hivɨbali uami. Hugɨ hivahiva nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ ibi Jisasɨ aba abɨha uami.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 — ausente —
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 — ausente —
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 — ausente —
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.