Mateus 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ iauacagalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ lugɨlavɨmi agadɨ ciaŋ nɨbu nameŋ. Jisasɨ agaŋ Devitɨ dɨ hɨdɨlɨ hɨvɨ iahami. Devitɨ nɨbu Ebɨlam dɨ hɨdɨlɨ hɨvɨ iahami.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ebɨlam ninanu Aisakɨ. Aisakɨ ninanu Jekopɨ. Jekopɨ ninanu Juda. Jekopɨ agaŋ ninadinu limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda ninadinu ahica. Mu Pelesɨ. Mu Cela. Nulɨdɨ iamɨnɨlu Tamalɨ. Pelesɨ ninanu Hesɨlon. Hesɨlon ninanu Lam.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Lam ninanu Aminadapɨ. Aminadapɨ ninanu Nason. Nason ninanu Salɨmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salɨmon ninanu Boasɨ. Boasɨ iamɨnu Lehapɨ. Boasɨ ninanu Obetɨ. Obetɨ iamɨnu Lutɨ. Obetɨ ninanu Jesi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi ninanu Devitɨ.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon ninanu Lehaboam. Lehaboam ninanu Abia. Abia ninanu Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa ninanu Jehosafatɨ. Jehosafatɨ ninanu Jeholam. Jeholam ninanu Usia.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Usia ninanu Jotam. Jotam ninanu Ahasɨ. Ahasɨ ninanu Hesekia.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Hesekia ninanu Manase. Manase ninanu Amon. Amon ninanu Josaia.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josaia ninanu Jehoiakin. Josaia agaŋ ninadinu limu hɨhɨle agɨladɨ avi havami. Nɨbɨlaŋ iaha hɨniavɨdaci Babilonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ve nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨmi. Sagaŋ lɨba nulɨdɨ lɨvalavɨla nulɨdɨdaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ Babilonia fɨli tɨbɨ via uavɨmi. Via uavɨci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vihavɨhadami.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Lɨhavɨdaci Jehoiakin agaŋ Sealɨtielɨ dɨ havami. Sealɨtielɨ ninanu Selubabelɨ.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Selubabelɨ ninanu Abiutɨ. Abiutɨ ninanu Eliakim. Eliakim ninanu Ajolɨ.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Ajolɨ ninanu Sadokɨ. Sadokɨ ninanu Akim. Akim ninanu Eliutɨ.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliutɨ ninanu Eleasalɨ. Eleasalɨ ninanu Matan. Matan ninanu Jekopɨ.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jekopɨ ninanu Josepɨ. Josepɨ agaŋ Malia dɨ sabimi. Malia nɨbu Jisasɨ dɨ huhɨlami. Nudɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ uavɨhadami.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ebɨlam dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ tɨbitɨbi lugɨlavɨmi. Lugɨla lugɨla vavehavɨci human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ iahami. Lɨci cɨhu Devitɨ agaŋ iahami. Devitɨ dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ avi tɨbitɨbi lugɨlavɨmi. Lugɨla lugɨla vavehavɨci human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ iahami. Lɨci Josaia dɨ ninadinu agɨlaŋ iaha hɨniavɨdaci Babilonia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ ve nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨmi. La nulɨdɨ lɨvalavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ viavɨla Babilonia fɨli tɨbɨ heŋ via uavɨmi. Via uavɨci lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨhadami. Heŋ hɨnihɨni cɨhu hɨdɨlɨ maha Jehoiakin dɨ ninadinu ajihalinu iamɨlɨhalinu agɨladɨ avi tɨbitɨbi lugɨlavɨmi. Lugɨla lugɨla vavehavɨci human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ iahami. Lɨci cɨhu Jisasɨ Kɨlaisɨ iahami.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Jisasɨ Kɨlaisɨ iahami agadɨ ciaŋ nɨbu nameŋ. Jisasɨ iamɨnu Malia Josepɨ dɨ iahuiahu saŋ lɨbɨmɨŋavɨmi. Agadɨ ala ahica ma hɨnimaŋ lɨhavɨdaci Malia agaŋ humɨgaŋ ahɨlami. Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ humɨgaŋ ahɨlami.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Josepɨ nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami. Hameŋ sadaŋ Malia humɨgaŋ ahɨlami agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨlavɨla nudɨ valɨben aba lɨmi. La hulaŋ iamɨgali Malia dɨ mɨŋavɨhavɨdaci Malia sɨhumahɨlɨmɨdɨ aba nudɨ nɨfɨlɨ cɨki valɨben aba lɨmi.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Hɨji hameŋ lamalama hɨnidaci hɨfɨlɨ heŋ ala nulɨdɨ Hekɨlɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ anisɨhu hɨvɨ iahavɨla Josepɨ dɨ abami. Josepɨ uami. Nama Devitɨ dɨ iamɨlɨnu uami. Ci igɨnaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Malia dɨ ahɨliahuci humɨgaŋ ahɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nama nudɨ sabisabi saŋ lɨdɨmɨnaŋ uami.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Nɨbu ninaŋ huhɨlɨbali uami. Lɨci ninaŋ agaŋ hekɨlɨ lavɨla Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hugɨ hivɨbali uami. Hugɨ hivahiva nulɨdɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ ibi Jisasɨ aba abɨha uami.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 — ausente —
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 — ausente —
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 — ausente —
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 — ausente —
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.