Mateus 16
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Sadiusi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula Jisasɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igɨbalu aba lɨhavɨmi. Lavɨla nudɨ ilasɨsɨ saŋ nudɨ mikɨ pɨŋ uavɨla abavɨmi. Asɨ agaŋ nasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nama akuaba sihɨ abalamɨnaŋ igavɨla abɨbalu uavɨmi. Amɨŋ ala aba abɨbalu uavɨmi. Nɨbu Asɨ dɨ sibɨla vilalɨ aba abɨbalu uavɨmi.
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Lɨhavɨci nulɨdɨ abami. *Hɨfɨlɨdaŋ uaiaŋ mɨdɨ lɨhuavɨla mɨgudaci iga iga abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ mɨdɨ lɨhuadi aba abɨlalaŋ uami. Amɨli uaiaŋ hɨnibali aba abɨlalaŋ uami.
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Cimɨdaŋ hɨvɨ avɨli susu agaŋ cɨbɨŋ hɨmɨdaci uaiaŋ susu agaŋ mɨdɨ lɨhudaci iga iga abɨlalaŋ uami. Iabi avɨli huŋe sagaŋ vebali aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sihɨ hameŋ agɨladɨ iga iga sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ akuaba akuaba iabi neŋ iahavadi agɨladɨ sɨhɨvia ma lamalɨhɨlɨlalaŋ uami.
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ akuaba sihɨ agaŋ iahɨdaci iga iga saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Agadɨ ala akuaba sihɨ ma igavɨbali uami. Jona nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu akuaba akuaba lɨmi agɨladɨ pam sulɨdalɨŋ igahɨlahɨla abavɨbali uami. Amɨŋ ala aba abavɨbali uami. Asɨ nukeŋ nudɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Lavɨla Jisasɨ nulɨdɨ vala umi.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula idu hekɨlɨ agadɨ limu caba heŋ ivouavɨmi. Nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ uava iahuavɨla maci luli nɨbɨlaŋ nana hɨsɨŋ agɨladɨ ma via uavɨmi.
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Ua iahuavɨla Jisasɨ agaŋ hɨve lama nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Namɨlaŋ Falisi hɨdɨlɨ agɨladɨ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Sadiusi hɨdɨlɨ agɨladɨ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agɨlasaŋ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Lɨci nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alaŋ maci luli nana hɨsɨŋ ma vavelu agasaŋ akua igahɨlavɨla abi uavɨmi.
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Lɨhavɨci Jisasɨ agaŋ nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ igahɨlavɨla nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ maci luli nana hɨsɨŋ apalɨ agasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 Naludɨ hɨji agɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ toveci igahɨlɨhalaŋ uami. Maci luli human limu fɨhala agɨladɨ hulaŋ 5,000 hameŋ agɨlaŋ navalɨ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Navɨci ci lɨci sɨmɨŋ limu tɨbɨ cinacina vameba agɨladɨ hɨvɨ hudahalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 Mu ha hulaŋ 4,000 hameŋ agɨlaŋ maci luli human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ navalɨ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Navɨci ci lɨci cinacina hekɨlɨ hekɨlɨ vameba agɨladɨ hɨvɨ hudahalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 Naludɨ hɨji agɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ tovedaci igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ maci luli nana hɨsɨŋ agasaŋ igahɨlavɨla ma abadin uami. Namɨlaŋ Falisi hɨdɨlɨ agɨladɨ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla saŋ abadin uami. Sadiusi hɨdɨlɨ agɨladɨ maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agasaŋ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla saŋ abadin uami.
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Lɨci nulɨdɨ hɨji toveci abavɨmi. Maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agasaŋ ma abi uavɨmi. Falisi hɨdɨlɨ ciaŋ sulavɨlalɨ agasaŋ alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla saŋ abi uavɨmi. Sadiusi hɨdɨlɨ ciaŋ sulavɨlalɨ agasaŋ avi alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla saŋ abi uavɨmi.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ hula Sisaliafilipai haiabɨla saŋ uavɨmi. Ua haiabɨla agadɨ mikɨ mikɨ lavɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abitɨhami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agasaŋ nɨbu ani aba abavɨlalɨ uami.
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Lɨci nudɨ abavɨmi. Limu hɨhɨle agɨlaŋ nusaŋ ala nameŋ abavɨlalɨ uavɨmi. Nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ hulaŋ Jon aba abavɨlalɨ uavɨmi. Hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uavɨmi. Nɨbu Elaija aba abavɨlalɨ uavɨmi. Hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ abavɨlalɨ uavɨmi. Nɨbu Jelemaia ua nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ mu agaŋ aba abavɨlalɨ uavɨmi.
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 Lɨhavɨci Jisasɨ cɨhu nulɨdɨ abitɨhami. Namɨlaŋ iadɨ ani aba abɨlalaŋ uami.
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 Lɨci Saimon Pita agaŋ nudɨ abami. Nama Asɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agadɨ Ninaŋ uami. Asɨ agaŋ nadɨ ala lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemanaŋ uami.
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Jon dɨ ninaŋ Saimon nama hɨjɨŋalɨha uami. Aniaba hulaŋ mu agaŋ nasaŋ hɨji iguci ciaŋ agadɨ ma abɨnaŋ uami. Iadɨ Iavaŋ iahua nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agaŋ nasaŋ hɨji igudaci abɨnaŋ uami.
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Nadɨ ibi mu Pita uami. Viaŋ nadɨ abadin uami. Nama lɨba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ me hɨnibanaŋ uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨbali agɨladɨ migɨlɨbanaŋ uami. Migɨlɨdanaŋ sudɨ fɨli haiabɨla agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨbɨ lavɨla lavɨla hɨsɨŋ me agɨladɨ nasaŋ iguben uami. Lɨlɨŋ nama fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla vivi hɨbɨ me lɨbɨbanaŋ uami. Lɨdanaŋ Asɨ iahua nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agaŋ avi hɨbɨ me lɨbɨbali uami. Nama fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla vivi hɨbɨ me lavɨlɨbanaŋ uami. Lɨdanaŋ Asɨ iahua nudɨ haiabɨla hɨnilalɨ agaŋ avi hɨbɨ me lavɨlɨbali uami.
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Lavɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Asɨ agaŋ iadɨ lɨbɨmɨŋavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ abɨci vemin agasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨmɨlaŋ sɨbaŋ uami.
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Hadɨhu ala Jisasɨ agaŋ hɨdɨlɨ maha nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Asɨ abɨci viaŋ Jelusalem haiabɨla uben uami. Ulɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ agɨlaŋ uami. Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agɨlaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ uami. Iasaŋ avɨha avɨha akape iguavɨbali uami. Lavɨla abavɨci iadɨ ifɨhɨmavɨbali uami. Ifɨhɨmavɨci hɨmavɨla anihuliŋ me hɨvɨ cɨhu hɨhi iahɨben uami.
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 Lɨci Pita Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨla nudɨ via uavɨla ahica hɨtɨŋ cɨki sɨbaŋ hɨnihɨni nudɨ abacabɨlavɨla abami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami. Asɨ nasaŋ mavɨn hɨnihɨni nadɨ huaci lamɨdaci akuaba akuaba abɨnaŋ hameŋ agɨlaŋ nadɨ hɨvɨ ma iahavɨbali uami.
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 Lɨci Jisasɨ limu cimɨlavɨla Pita dɨ abami. Satan nama iadɨ valavɨla uha uami. Nama Asɨ dɨ hɨji ma lubiahɨlɨnaŋ uami. Ha hulaŋ dɨ hɨji lubiahɨlɨnaŋ uami. Lavɨla iadɨ sibɨla ifɨlahɨben aba lɨnaŋ uami.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 Lavɨla nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Hulaŋ mu viaŋ hula hɨdɨben aba nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla hɨdɨlalɨ agadɨ valam uami. Valavɨla vɨhɨlɨ havahava viaŋ hula hɨdam uami.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 Hulaŋ mu nudɨ hadipɨlɨ hɨhi hɨnihɨni agasaŋ pam hɨji lamalama hɨnidaci uami. Nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnibali uami. Agadɨ ala hulaŋ mu iasaŋ pam igahɨlahɨla nudɨ hadipɨlɨ agadɨ vana sɨbɨlɨ lɨm aba abɨci nudɨ amɨŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Hulaŋ mu fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibali uami. Agadɨ ala akuaba akuaba agɨlaŋ nudɨ amɨŋ agadɨ ma ahɨliahuavɨbali uami. Anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨlaŋ nudɨ amɨŋ agadɨ ahɨliahuavɨci huaci hameŋ laci hameŋ laci ma hɨnibali uami.
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ nudɨ Iaganu dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnibali uami. Hɨniavɨla nudɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hula vebali uami. Vevɨla hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba huaci huaci lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Igu igu hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ igubali uami.
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle neŋ lagulama hɨniavadi nagɨlaŋ ma hɨmɨmaŋ lɨdɨŋ igavɨdaci Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ manɨgali hɨniavɨla vebali uami.
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.