Lucas 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Mu tɨbɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨmi. Hɨbɨ pɨlɨ mu halɨha cahu uitɨ hualabɨla alɨhaŋ hɨniadami heŋ uavɨmi. Uu nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ likɨlavɨmi. Likɨla likɨla human hɨvɨ mɨŋahɨtɨhalavɨdaci sɨgɨtɨ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨdaci amɨŋ agɨladɨ nana uavɨmi.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Lɨhavɨci Falisi hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ akɨ saŋ hameŋ lɨlaŋ uavɨmi. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alaŋ hameŋ ma lɨlalu uavɨmi. Ha nɨbu hɨbuŋ uavɨmi.
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 — ausente —
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Lavɨla nulɨdɨ abami. Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ manɨgali uami.
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Mu tɨbɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ Jisasɨ ua nulɨdɨ aŋam ulaŋ heŋ ivoumi. Ivouavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨnimi. Sulasula hɨnia igɨci hulaŋ mu human sɨmi husɨŋ husɨŋ lɨmi agaŋ heŋ ala hɨnimi.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula avi heŋ ala hɨnihɨni Jisasɨ saŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ nudɨ huaci lamɨbali ua akɨ lɨbali aba nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Akɨ lusɨŋ agadɨ vici igavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbalu aba nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Lɨhavɨdaci Jisasɨ agaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ ci igami. Lavɨla hulaŋ human husɨŋ husɨŋ lɨmi agadɨ abami. Nama iahavɨla lagulamɨha uami. Lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ igavɨm uami. Lɨci iaha ua lagulamami.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Lagulama hɨnidaci Jisasɨ abami. Viaŋ naludɨ abitɨhɨben uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨbalu ua sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Nulɨdɨ ahɨliahumɨli huaci hɨniavɨbali ua nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalu uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ alaŋ akɨ sibɨla vivi saŋ abɨlalɨ uami.
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Lavɨla hulaŋ agɨladɨ igasulami. Igasulasula hulaŋ human husɨŋ husɨŋ lɨmi agadɨ abami. Nadɨ human agadɨ sɨlɨvɨ lamɨha uami. Lɨci human agadɨ sɨlɨvɨ lamami. Sɨlɨvɨ lamɨci nudɨ human agaŋ huaci lɨmi.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula igavɨla igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavɨmi. Lavɨla nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alaŋ Jisasɨ dɨ akɨ lɨbalu uavɨmi.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Mu tɨbɨ Jisasɨ agaŋ Asɨ dɨ aba aba saŋ halu iahumi. Iahua Asɨ dɨ aba aba hɨnidaci fɨli mɨŋalahami.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Fɨli mɨŋalahɨci uaiaŋ iahami. Uaiaŋ iahɨci Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ ulɨci vehavɨmi. Vehavɨci hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ laci lɨbɨmɨŋami. Lɨbɨmɨŋavɨla abami. Viaŋ naludɨ ci lɨbɨmɨŋin uami.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Saimon. Jisasɨ agaŋ Saimon dɨ ibi mu lamavɨla abami. Pita uami. Mu Saimon dɨ imanu Edɨlu. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Filipɨ. Mu Balɨtolomiu.
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 Mu Matiu. Mu Tomasɨ. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu avi Saimon ala. Nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Mu Jemɨsɨ dɨ ninanu Judasɨ. Mu avi Judasɨ ala. Judasɨ dɨ ibi mu Isɨkaliotɨ. Hulaŋ nɨbu ala Jisasɨ dɨ ilasami.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Jisasɨ nudɨ hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ likɨlavɨla halu agadɨ vala mɨguavɨmi. Mɨguavɨla fɨli abɨlɨ heŋ nudɨ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafalavɨmi. Hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ avi fɨli abɨlɨ heŋ ala veve mɨgudɨbavɨmi. Hɨhɨle Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ. Hɨhɨle Tailɨ haiabɨla caba caba hɨsɨŋ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ caba agadɨ valavɨla vehavɨmi. Hɨhɨle Saidon haiabɨla caba caba hɨsɨŋ agɨlaŋ avi avɨli hekɨlɨ caba agadɨ valavɨla vehavɨmi.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Nɨbɨlaŋ ahuata Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨbalu aba vehavɨmi. Nɨbu aludɨ hadi hɨmuhɨmu agɨladɨ huaci lamɨbali aba vehavɨmi. Hulaŋ iamɨgali sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨlaŋ avi vehavɨdaci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lahumi.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agaŋ nɨbu hula hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ mɨŋaigavɨdaci nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nulɨdɨ hadi hɨmuhɨmu agɨladɨ huaci lamami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmuhɨmu daŋ agɨlaŋ avi nudɨ mɨŋaigɨben aba lɨhavɨmi.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Lɨhavɨdaci Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ igasulasula abami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ci hɨnidalaŋ uami.
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ saŋ hɨmɨlalaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ sɨmɨŋ nana humɨgaŋ lagubalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ilɨha ilɨha hɨnilalaŋ namɨlaŋ avi hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ niuŋ lɨnibalaŋ uami.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 Namɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ ciaŋ lubiahɨlɨdalaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba aba lahuavɨbali uami. Lɨdɨŋ igavɨdaci naludɨ ibi agɨlaŋ sɨbɨlɨ me hɨniavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Vaka nulɨdɨ ave iauacaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hameŋ laci ala naludɨ avi sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala havala havala iahuiahu hɨdɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ci hɨniavadi uami.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 Hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ daŋ namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci ci vilalaŋ uami. Naludɨ hɨji humɨgaŋ huaci hɨnihɨni saŋ ci vilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ mufɨli vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ sɨmɨŋ nana humɨgaŋ lagulalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ humɨgaŋ saŋ hɨmɨbalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali niuŋ lɨnilalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Mufɨli ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhɨbalaŋ uami.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 Vaka hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ analɨ nameŋ abavɨhadami uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨben aba analɨ ciaŋ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iamɨlɨhali akape agɨlaŋ naludɨ ibi hameŋ laci ala mɨŋaiahavɨci namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali iadɨ ciaŋ igahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ agaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ huaci lamam uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨci Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ migɨlam uami.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ mɨhum ifavɨci uami. Cɨhu limu cimɨlɨlaŋ mɨhum limu agadɨ avi ifavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agɨladɨ vihavɨci uami. Naludɨ hadi hɨlahɨla mu agadɨ avi valɨlaŋ vihavɨm uami.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ igu igu saŋ abavɨci uami. Nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Naludɨ akuaba akuaba vihavɨci uami. Cɨhu hɨbɨŋ igu igu saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨmɨlaŋ uami.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ vameba lɨhavɨdaci hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi hameŋ laci ala lɨdalaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ huaci lamavɨlalɨ agɨladɨ pam huaci lamɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ avi huaci lamɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ iguavɨci vivi saŋ hɨji igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ iguavɨci vivi saŋ hɨji igahɨlɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igulaŋ nɨbɨlaŋ cɨhu hɨbɨŋ nalusaŋ ma iguavɨbali agɨlasaŋ avi iguhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 Hulaŋ iamɨgali naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Anɨm hɨlɨcɨ saŋ abavɨci iguavɨla hɨbɨŋ vivi saŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ninanadi hɨnibalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba viavɨla Asɨ dɨ ma huaci uavɨci Asɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ ma lamɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨdɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi huaci lamɨlalɨ uami.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ hameŋ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ iga iga lamalɨhɨlalɨhɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ avi lamalɨhɨlɨbali uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi naludɨ abɨbali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci namɨlaŋ nulɨdɨ abɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ hugɨ ci hivin aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi naludɨ abɨbali uami. Viaŋ naludɨ hugɨ ci hivin aba abɨbali uami.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ akuaba akuaba iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi nalusaŋ akuaba akuaba akape igubali uami. Igudaci akuaba akuaba mɨlamɨla hɨniavɨlalɨ me hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ vakala vakala igudaci mɨlamɨla limu hɨhɨle mɨjimɨji me mɨjiavɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ mɨlamɨla mɨjiavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Asɨ nukeŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ vameba igulalaŋ hameŋ laci ala Asɨ avi nalusaŋ igubali uami.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 Lavɨla nulɨdɨ hɨve lama abami. Hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ mu agaŋ hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ mu agasaŋ hɨbɨ abalamɨben aba lavɨla uami. Ha ahica hameŋ haca hɨvɨ lalɨfa mɨguavɨvi uami.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami. Sɨhɨ ciaŋ sɨhɨvia iva fɨhalavɨla uami. Ha cɨhu nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ me hɨnibali uami.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 Nama akɨ saŋ hɨfuhɨfu isana dɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agadɨ iga iga hɨji lamalama hɨnivanaŋ uami. Agadɨ ala kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me nadɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agasaŋ hɨji ma lamɨvanaŋ uami.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me agaŋ nadɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidaci nama akɨ me lavɨla isana dɨ abɨvanaŋ uami. Isaŋ aba abɨvanaŋ uami. Viaŋ hɨfuhɨfu nadɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ lɨbɨnikɨlɨlɨŋ iahɨbali aba abɨvanaŋ uami. Nama nasaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlanaŋ uami. Viaŋ hulaŋ huaci aba abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me nadɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ mɨŋahubɨlɨnaŋ iahɨci uami. Ha nama huaci sɨhɨvia igasulasula hɨfuhɨfu isana dɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agadɨ avi lɨbɨnikɨlɨnaŋ iahɨvi uami.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Kɨlɨ huaci agaŋ amɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ma lamɨlalɨ uami. Kɨlɨ sɨbɨlɨ agaŋ amɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamɨlalɨ uami.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ kɨlɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ huaci aba abavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ sɨbɨlɨ aba abavɨlalɨ uami. Kɨlɨ fikɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vibalu aba lɨmɨn henaŋ henaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ ma uavɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vibalu aba kɨlɨ sudɨme cɨki henaŋ henaŋ daŋ agadɨ pɨŋ ma uavɨlalɨ uami.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 Hulaŋ iamɨgali akuaba me hɨji daŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨlalɨ hameŋ laci ala abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji huaci daŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji sɨbɨlɨ daŋ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ akɨ saŋ iadɨ nameŋ abɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 — ausente —
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 — ausente —
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 Hulaŋ mu hacɨŋ savu hɨvɨ ulaŋ mavɨci hɨnivi uami. Nɨbu lɨba hekɨlɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ ma mavɨvi uami. Lɨci avɨli hekɨlɨ lagua vevɨla nudɨ ulaŋ agadɨ mɨŋanikɨlɨci sɨkasɨkan mɨgaifa sɨbɨlɨ lɨvi uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ ulaŋ huaci ma mavɨvi uami. Nɨbu hulaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlahɨla ma lubiahɨlɨlalɨ agaŋ me uami.
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.