Lucas 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Mu tɨbɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨmi. Hɨbɨ pɨlɨ mu halɨha cahu uitɨ hualabɨla alɨhaŋ hɨniadami heŋ uavɨmi. Uu nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ likɨlavɨmi. Likɨla likɨla human hɨvɨ mɨŋahɨtɨhalavɨdaci sɨgɨtɨ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨdaci amɨŋ agɨladɨ nana uavɨmi.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Lɨhavɨci Falisi hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ akɨ saŋ hameŋ lɨlaŋ uavɨmi. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alaŋ hameŋ ma lɨlalu uavɨmi. Ha nɨbu hɨbuŋ uavɨmi.
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 — ausente —
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 — ausente —
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Lavɨla nulɨdɨ abami. Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ manɨgali uami.
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Mu tɨbɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ Jisasɨ ua nulɨdɨ aŋam ulaŋ heŋ ivoumi. Ivouavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨnimi. Sulasula hɨnia igɨci hulaŋ mu human sɨmi husɨŋ husɨŋ lɨmi agaŋ heŋ ala hɨnimi.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula avi heŋ ala hɨnihɨni Jisasɨ saŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ nudɨ huaci lamɨbali ua akɨ lɨbali aba nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Akɨ lusɨŋ agadɨ vici igavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbalu aba nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Lɨhavɨdaci Jisasɨ agaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ ci igami. Lavɨla hulaŋ human husɨŋ husɨŋ lɨmi agadɨ abami. Nama iahavɨla lagulamɨha uami. Lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ igavɨm uami. Lɨci iaha ua lagulamami.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Lagulama hɨnidaci Jisasɨ abami. Viaŋ naludɨ abitɨhɨben uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨbalu ua sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Nulɨdɨ ahɨliahumɨli huaci hɨniavɨbali ua nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalu uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ alaŋ akɨ sibɨla vivi saŋ abɨlalɨ uami.
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Lavɨla hulaŋ agɨladɨ igasulami. Igasulasula hulaŋ human husɨŋ husɨŋ lɨmi agadɨ abami. Nadɨ human agadɨ sɨlɨvɨ lamɨha uami. Lɨci human agadɨ sɨlɨvɨ lamami. Sɨlɨvɨ lamɨci nudɨ human agaŋ huaci lɨmi.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula igavɨla igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavɨmi. Lavɨla nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alaŋ Jisasɨ dɨ akɨ lɨbalu uavɨmi.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Mu tɨbɨ Jisasɨ agaŋ Asɨ dɨ aba aba saŋ halu iahumi. Iahua Asɨ dɨ aba aba hɨnidaci fɨli mɨŋalahami.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Fɨli mɨŋalahɨci uaiaŋ iahami. Uaiaŋ iahɨci Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ ulɨci vehavɨmi. Vehavɨci hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ laci lɨbɨmɨŋami. Lɨbɨmɨŋavɨla abami. Viaŋ naludɨ ci lɨbɨmɨŋin uami.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Saimon. Jisasɨ agaŋ Saimon dɨ ibi mu lamavɨla abami. Pita uami. Mu Saimon dɨ imanu Edɨlu. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Filipɨ. Mu Balɨtolomiu.
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mu Matiu. Mu Tomasɨ. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu avi Saimon ala. Nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Mu Jemɨsɨ dɨ ninanu Judasɨ. Mu avi Judasɨ ala. Judasɨ dɨ ibi mu Isɨkaliotɨ. Hulaŋ nɨbu ala Jisasɨ dɨ ilasami.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisasɨ nudɨ hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ likɨlavɨla halu agadɨ vala mɨguavɨmi. Mɨguavɨla fɨli abɨlɨ heŋ nudɨ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafalavɨmi. Hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ avi fɨli abɨlɨ heŋ ala veve mɨgudɨbavɨmi. Hɨhɨle Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ. Hɨhɨle Tailɨ haiabɨla caba caba hɨsɨŋ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ caba agadɨ valavɨla vehavɨmi. Hɨhɨle Saidon haiabɨla caba caba hɨsɨŋ agɨlaŋ avi avɨli hekɨlɨ caba agadɨ valavɨla vehavɨmi.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Nɨbɨlaŋ ahuata Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨbalu aba vehavɨmi. Nɨbu aludɨ hadi hɨmuhɨmu agɨladɨ huaci lamɨbali aba vehavɨmi. Hulaŋ iamɨgali sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨlaŋ avi vehavɨdaci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lahumi.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agaŋ nɨbu hula hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ mɨŋaigavɨdaci nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nulɨdɨ hadi hɨmuhɨmu agɨladɨ huaci lamami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmuhɨmu daŋ agɨlaŋ avi nudɨ mɨŋaigɨben aba lɨhavɨmi.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Lɨhavɨdaci Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ igasulasula abami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ci hɨnidalaŋ uami.
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ saŋ hɨmɨlalaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ sɨmɨŋ nana humɨgaŋ lagubalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ilɨha ilɨha hɨnilalaŋ namɨlaŋ avi hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ niuŋ lɨnibalaŋ uami.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Namɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ ciaŋ lubiahɨlɨdalaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba aba lahuavɨbali uami. Lɨdɨŋ igavɨdaci naludɨ ibi agɨlaŋ sɨbɨlɨ me hɨniavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Vaka nulɨdɨ ave iauacaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hameŋ laci ala naludɨ avi sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala havala havala iahuiahu hɨdɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ci hɨniavadi uami.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ daŋ namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci ci vilalaŋ uami. Naludɨ hɨji humɨgaŋ huaci hɨnihɨni saŋ ci vilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ mufɨli vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ sɨmɨŋ nana humɨgaŋ lagulalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ humɨgaŋ saŋ hɨmɨbalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali niuŋ lɨnilalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Mufɨli ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhɨbalaŋ uami.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Vaka hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ analɨ nameŋ abavɨhadami uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨben aba analɨ ciaŋ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iamɨlɨhali akape agɨlaŋ naludɨ ibi hameŋ laci ala mɨŋaiahavɨci namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali iadɨ ciaŋ igahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ agaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ huaci lamam uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨci Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ migɨlam uami.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ mɨhum ifavɨci uami. Cɨhu limu cimɨlɨlaŋ mɨhum limu agadɨ avi ifavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agɨladɨ vihavɨci uami. Naludɨ hadi hɨlahɨla mu agadɨ avi valɨlaŋ vihavɨm uami.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ igu igu saŋ abavɨci uami. Nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Naludɨ akuaba akuaba vihavɨci uami. Cɨhu hɨbɨŋ igu igu saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨmɨlaŋ uami.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ vameba lɨhavɨdaci hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi hameŋ laci ala lɨdalaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ huaci lamavɨlalɨ agɨladɨ pam huaci lamɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ avi huaci lamɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ iguavɨci vivi saŋ hɨji igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ iguavɨci vivi saŋ hɨji igahɨlɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igulaŋ nɨbɨlaŋ cɨhu hɨbɨŋ nalusaŋ ma iguavɨbali agɨlasaŋ avi iguhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Hulaŋ iamɨgali naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Anɨm hɨlɨcɨ saŋ abavɨci iguavɨla hɨbɨŋ vivi saŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ninanadi hɨnibalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba viavɨla Asɨ dɨ ma huaci uavɨci Asɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ ma lamɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨdɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi huaci lamɨlalɨ uami.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ hameŋ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ iga iga lamalɨhɨlalɨhɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ avi lamalɨhɨlɨbali uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi naludɨ abɨbali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci namɨlaŋ nulɨdɨ abɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ hugɨ ci hivin aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi naludɨ abɨbali uami. Viaŋ naludɨ hugɨ ci hivin aba abɨbali uami.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ akuaba akuaba iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi nalusaŋ akuaba akuaba akape igubali uami. Igudaci akuaba akuaba mɨlamɨla hɨniavɨlalɨ me hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ vakala vakala igudaci mɨlamɨla limu hɨhɨle mɨjimɨji me mɨjiavɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ mɨlamɨla mɨjiavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Asɨ nukeŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ vameba igulalaŋ hameŋ laci ala Asɨ avi nalusaŋ igubali uami.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Lavɨla nulɨdɨ hɨve lama abami. Hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ mu agaŋ hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ mu agasaŋ hɨbɨ abalamɨben aba lavɨla uami. Ha ahica hameŋ haca hɨvɨ lalɨfa mɨguavɨvi uami.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami. Sɨhɨ ciaŋ sɨhɨvia iva fɨhalavɨla uami. Ha cɨhu nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ me hɨnibali uami.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Nama akɨ saŋ hɨfuhɨfu isana dɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agadɨ iga iga hɨji lamalama hɨnivanaŋ uami. Agadɨ ala kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me nadɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agasaŋ hɨji ma lamɨvanaŋ uami.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me agaŋ nadɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidaci nama akɨ me lavɨla isana dɨ abɨvanaŋ uami. Isaŋ aba abɨvanaŋ uami. Viaŋ hɨfuhɨfu nadɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ lɨbɨnikɨlɨlɨŋ iahɨbali aba abɨvanaŋ uami. Nama nasaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlanaŋ uami. Viaŋ hulaŋ huaci aba abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me nadɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ mɨŋahubɨlɨnaŋ iahɨci uami. Ha nama huaci sɨhɨvia igasulasula hɨfuhɨfu isana dɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agadɨ avi lɨbɨnikɨlɨnaŋ iahɨvi uami.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Kɨlɨ huaci agaŋ amɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ma lamɨlalɨ uami. Kɨlɨ sɨbɨlɨ agaŋ amɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamɨlalɨ uami.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ kɨlɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ huaci aba abavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ sɨbɨlɨ aba abavɨlalɨ uami. Kɨlɨ fikɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vibalu aba lɨmɨn henaŋ henaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ ma uavɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vibalu aba kɨlɨ sudɨme cɨki henaŋ henaŋ daŋ agadɨ pɨŋ ma uavɨlalɨ uami.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Hulaŋ iamɨgali akuaba me hɨji daŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨlalɨ hameŋ laci ala abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji huaci daŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji sɨbɨlɨ daŋ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ akɨ saŋ iadɨ nameŋ abɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami.
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 — ausente —
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 — ausente —
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Hulaŋ mu hacɨŋ savu hɨvɨ ulaŋ mavɨci hɨnivi uami. Nɨbu lɨba hekɨlɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ ma mavɨvi uami. Lɨci avɨli hekɨlɨ lagua vevɨla nudɨ ulaŋ agadɨ mɨŋanikɨlɨci sɨkasɨkan mɨgaifa sɨbɨlɨ lɨvi uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ ulaŋ huaci ma mavɨvi uami. Nɨbu hulaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlahɨla ma lubiahɨlɨlalɨ agaŋ me uami.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.