Lucas 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Mu tɨbɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨmi. Hɨbɨ pɨlɨ mu halɨha cahu uitɨ hualabɨla alɨhaŋ hɨniadami heŋ uavɨmi. Uu nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ likɨlavɨmi. Likɨla likɨla human hɨvɨ mɨŋahɨtɨhalavɨdaci sɨgɨtɨ agɨlaŋ mɨgalahɨlavɨdaci amɨŋ agɨladɨ nana uavɨmi.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Lɨhavɨci Falisi hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ igavɨla abavɨmi. Namɨlaŋ akɨ saŋ hameŋ lɨlaŋ uavɨmi. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alaŋ hameŋ ma lɨlalu uavɨmi. Ha nɨbu hɨbuŋ uavɨmi.
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 — ausente —
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Lavɨla nulɨdɨ abami. Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ nɨbu Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ agadɨ manɨgali uami.
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Mu tɨbɨ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ Jisasɨ ua nulɨdɨ aŋam ulaŋ heŋ ivoumi. Ivouavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨnimi. Sulasula hɨnia igɨci hulaŋ mu human sɨmi husɨŋ husɨŋ lɨmi agaŋ heŋ ala hɨnimi.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula avi heŋ ala hɨnihɨni Jisasɨ saŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ nudɨ huaci lamɨbali ua akɨ lɨbali aba nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi. Akɨ lusɨŋ agadɨ vici igavɨla nudɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbalu aba nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨmi.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Lɨhavɨdaci Jisasɨ agaŋ nulɨdɨ hɨji agɨladɨ ci igami. Lavɨla hulaŋ human husɨŋ husɨŋ lɨmi agadɨ abami. Nama iahavɨla lagulamɨha uami. Lɨnaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ igavɨm uami. Lɨci iaha ua lagulamami.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Lagulama hɨnidaci Jisasɨ abami. Viaŋ naludɨ abitɨhɨben uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamɨbalu ua sɨbɨlɨ lamɨbalu uami. Nulɨdɨ ahɨliahumɨli huaci hɨniavɨbali ua nulɨdɨ ifɨhɨmɨbalu uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ alaŋ akɨ sibɨla vivi saŋ abɨlalɨ uami.
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Lavɨla hulaŋ agɨladɨ igasulami. Igasulasula hulaŋ human husɨŋ husɨŋ lɨmi agadɨ abami. Nadɨ human agadɨ sɨlɨvɨ lamɨha uami. Lɨci human agadɨ sɨlɨvɨ lamami. Sɨlɨvɨ lamɨci nudɨ human agaŋ huaci lɨmi.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Lɨci Asɨ dɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lamalubilubi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula igavɨla igɨvɨ hekɨlɨ hɨniavɨmi. Lavɨla nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ abavɨmi. Alaŋ Jisasɨ dɨ akɨ lɨbalu uavɨmi.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Mu tɨbɨ Jisasɨ agaŋ Asɨ dɨ aba aba saŋ halu iahumi. Iahua Asɨ dɨ aba aba hɨnidaci fɨli mɨŋalahami.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Fɨli mɨŋalahɨci uaiaŋ iahami. Uaiaŋ iahɨci Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ ulɨci vehavɨmi. Vehavɨci hulaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ laci lɨbɨmɨŋami. Lɨbɨmɨŋavɨla abami. Viaŋ naludɨ ci lɨbɨmɨŋin uami.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 Hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ ibi nameŋ. Mu Saimon. Jisasɨ agaŋ Saimon dɨ ibi mu lamavɨla abami. Pita uami. Mu Saimon dɨ imanu Edɨlu. Mu Jemɨsɨ. Mu Jon. Mu Filipɨ. Mu Balɨtolomiu.
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 Mu Matiu. Mu Tomasɨ. Mu Alɨfiusɨ dɨ ninanu Jemɨsɨ. Mu avi Saimon ala. Nɨbu Selotɨ hɨdɨlɨ.
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Mu Jemɨsɨ dɨ ninanu Judasɨ. Mu avi Judasɨ ala. Judasɨ dɨ ibi mu Isɨkaliotɨ. Hulaŋ nɨbu ala Jisasɨ dɨ ilasami.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisasɨ nudɨ hulaŋ lɨbɨmɨŋami agɨladɨ likɨlavɨla halu agadɨ vala mɨguavɨmi. Mɨguavɨla fɨli abɨlɨ heŋ nudɨ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafalavɨmi. Hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ agɨlaŋ avi fɨli abɨlɨ heŋ ala veve mɨgudɨbavɨmi. Hɨhɨle Judia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ. Hɨhɨle Jelusalem haiabɨla hɨsɨŋ. Hɨhɨle Tailɨ haiabɨla caba caba hɨsɨŋ agɨlaŋ avɨli hekɨlɨ caba agadɨ valavɨla vehavɨmi. Hɨhɨle Saidon haiabɨla caba caba hɨsɨŋ agɨlaŋ avi avɨli hekɨlɨ caba agadɨ valavɨla vehavɨmi.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Nɨbɨlaŋ ahuata Jisasɨ dɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨbalu aba vehavɨmi. Nɨbu aludɨ hadi hɨmuhɨmu agɨladɨ huaci lamɨbali aba vehavɨmi. Hulaŋ iamɨgali sudɨ sɨbɨlɨ daŋ agɨlaŋ avi vehavɨdaci Jisasɨ sudɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lahumi.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ agaŋ nɨbu hula hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nudɨ mɨŋaigavɨdaci nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ nulɨdɨ hadi hɨmuhɨmu agɨladɨ huaci lamami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle hɨmuhɨmu daŋ agɨlaŋ avi nudɨ mɨŋaigɨben aba lɨhavɨmi.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Lɨhavɨdaci Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ igasulasula abami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ci hɨnidalaŋ uami.
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Hulaŋ iamɨgali sɨmɨŋ saŋ hɨmɨlalaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ sɨmɨŋ nana humɨgaŋ lagubalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ilɨha ilɨha hɨnilalaŋ namɨlaŋ avi hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ niuŋ lɨnibalaŋ uami.
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Namɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ ciaŋ lubiahɨlɨdalaŋ nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba aba lahuavɨbali uami. Lɨdɨŋ igavɨdaci naludɨ ibi agɨlaŋ sɨbɨlɨ me hɨniavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Vaka nulɨdɨ ave iauacaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨhadami uami. Hameŋ laci ala naludɨ avi sɨbɨlɨ lamavɨbali uami. Akuaba akuaba vɨhɨlɨ naludɨ hɨvɨ iahavɨdaci namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala havala havala iahuiahu hɨdɨhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ci hɨniavadi uami.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Hulaŋ iamɨgali anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ hekɨlɨ daŋ namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci ci vilalaŋ uami. Naludɨ hɨji humɨgaŋ huaci hɨnihɨni saŋ ci vilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ mufɨli vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Hulaŋ iamɨgali iabi neŋ sɨmɨŋ nana humɨgaŋ lagulalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Mufɨli namɨlaŋ humɨgaŋ saŋ hɨmɨbalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali niuŋ lɨnilalaŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Mufɨli ilɨhiŋ hekɨlɨ ilɨhɨbalaŋ uami.
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Vaka hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ analɨ nameŋ abavɨhadami uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ aba abavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨben aba analɨ ciaŋ abavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nulɨdɨ ibi mɨŋaiahavɨhadami uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iamɨlɨhali akape agɨlaŋ naludɨ ibi hameŋ laci ala mɨŋaiahavɨci namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami.
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali iadɨ ciaŋ igahɨlɨlalaŋ namɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Nalusaŋ igɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huaci lamɨhalaŋ uami.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ Asɨ agaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abavɨbali uami. Hameŋ abavɨci namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ huaci lamam uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨci Asɨ dɨ abɨlaŋ nulɨdɨ migɨlam uami.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ mɨhum ifavɨci uami. Cɨhu limu cimɨlɨlaŋ mɨhum limu agadɨ avi ifavɨm uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agɨladɨ vihavɨci uami. Naludɨ hadi hɨlahɨla mu agadɨ avi valɨlaŋ vihavɨm uami.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ igu igu saŋ abavɨci uami. Nulɨsaŋ iguhalaŋ uami. Naludɨ akuaba akuaba vihavɨci uami. Cɨhu hɨbɨŋ igu igu saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨmɨlaŋ uami.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ vameba lɨhavɨdaci hɨjɨŋalɨlalaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Igahɨlahɨla hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi hameŋ laci ala lɨdalaŋ hɨjɨŋalavɨbali uami.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ nulɨsaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hekɨlɨ hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ ma hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ huaci lamavɨlalɨ agɨladɨ pam huaci lamɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ avi huaci lamɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ iguavɨci vivi saŋ hɨji igahɨlavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ ma igubali uami. Namɨlaŋ nɨbɨlaŋ lɨhavɨlalɨ hameŋ lɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ iguavɨci vivi saŋ hɨji igahɨlɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igulaŋ nɨbɨlaŋ cɨhu hɨbɨŋ nalusaŋ ma iguavɨbali agɨlasaŋ avi iguhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ lɨvalɨbalaŋ uami. Lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Hulaŋ iamɨgali naludɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami. Anɨm hɨlɨcɨ saŋ abavɨci iguavɨla hɨbɨŋ vivi saŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Lɨci namɨlaŋ Asɨ iahua hɨvɨ hɨnilalɨ agadɨ ninanadi hɨnibalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba viavɨla Asɨ dɨ ma huaci uavɨci Asɨ nulɨdɨ sɨbɨlɨ ma lamɨlalɨ uami. Nɨbu nulɨdɨ huaci lamɨlalɨ uami. Hulaŋ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi huaci lamɨlalɨ uami.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ hameŋ ala hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨhalaŋ uami.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle akuaba akuaba lɨhavɨlalɨ agɨladɨ iga iga lamalɨhɨlalɨhɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨladɨ avi lamalɨhɨlɨbali uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi naludɨ abɨbali uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ aba abɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci namɨlaŋ nulɨdɨ abɨhalaŋ uami. Viaŋ naludɨ hugɨ ci hivin aba abɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi naludɨ abɨbali uami. Viaŋ naludɨ hugɨ ci hivin aba abɨbali uami.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ akuaba akuaba iguhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ Asɨ avi nalusaŋ akuaba akuaba akape igubali uami. Igudaci akuaba akuaba mɨlamɨla hɨniavɨlalɨ me hɨniavɨbali uami. Hɨniavɨdaci Asɨ nukeŋ vakala vakala igudaci mɨlamɨla limu hɨhɨle mɨjimɨji me mɨjiavɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ mɨlamɨla mɨjiavɨlalɨ hameŋ lɨhavɨbali uami. Asɨ nukeŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ vameba igulalaŋ hameŋ laci ala Asɨ avi nalusaŋ igubali uami.
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Lavɨla nulɨdɨ hɨve lama abami. Hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ mu agaŋ hulaŋ lamɨgaŋ sɨbɨlɨ mu agasaŋ hɨbɨ abalamɨben aba lavɨla uami. Ha ahica hameŋ haca hɨvɨ lalɨfa mɨguavɨvi uami.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Sɨhɨ ciaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ agadɨ ma lɨvalɨlalɨ uami. Sɨhɨ ciaŋ sɨhɨvia iva fɨhalavɨla uami. Ha cɨhu nudɨ manasɨŋ sihɨ hɨsɨŋ me hɨnibali uami.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Nama akɨ saŋ hɨfuhɨfu isana dɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agadɨ iga iga hɨji lamalama hɨnivanaŋ uami. Agadɨ ala kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me nadɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agasaŋ hɨji ma lamɨvanaŋ uami.
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me agaŋ nadɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidaci nama akɨ me lavɨla isana dɨ abɨvanaŋ uami. Isaŋ aba abɨvanaŋ uami. Viaŋ hɨfuhɨfu nadɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ lɨbɨnikɨlɨlɨŋ iahɨbali aba abɨvanaŋ uami. Nama nasaŋ nukeŋ analɨ hɨji nameŋ lamalama abɨlanaŋ uami. Viaŋ hulaŋ huaci aba abɨlanaŋ uami. Agadɨ ala kɨlɨ cɨkaŋ hekɨlɨ me nadɨ nukeŋ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ mɨŋahubɨlɨnaŋ iahɨci uami. Ha nama huaci sɨhɨvia igasulasula hɨfuhɨfu isana dɨ lamɨgaŋ hɨvɨ hɨnivi agadɨ avi lɨbɨnikɨlɨnaŋ iahɨvi uami.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Kɨlɨ huaci agaŋ amɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ma lamɨlalɨ uami. Kɨlɨ sɨbɨlɨ agaŋ amɨŋ huaci huaci agɨladɨ ma lamɨlalɨ uami.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ kɨlɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ huaci aba abavɨlalɨ uami. Ha kɨlɨ sɨbɨlɨ aba abavɨlalɨ uami. Kɨlɨ fikɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vibalu aba lɨmɨn henaŋ henaŋ daŋ agɨladɨ pɨŋ ma uavɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ vibalu aba kɨlɨ sudɨme cɨki henaŋ henaŋ daŋ agadɨ pɨŋ ma uavɨlalɨ uami.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 Hulaŋ iamɨgali akuaba me hɨji daŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨlalɨ hameŋ laci ala abavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji huaci daŋ agɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vihavɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨji sɨbɨlɨ daŋ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihavɨlalɨ uami.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ akɨ saŋ iadɨ nameŋ abɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ ciaŋ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami.
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 — ausente —
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 — ausente —
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Hulaŋ mu hacɨŋ savu hɨvɨ ulaŋ mavɨci hɨnivi uami. Nɨbu lɨba hekɨlɨ sabɨ hɨvɨ ulaŋ ma mavɨvi uami. Lɨci avɨli hekɨlɨ lagua vevɨla nudɨ ulaŋ agadɨ mɨŋanikɨlɨci sɨkasɨkan mɨgaifa sɨbɨlɨ lɨvi uami. Hulaŋ hameŋ agaŋ ulaŋ huaci ma mavɨvi uami. Nɨbu hulaŋ iadɨ ciaŋ igahɨlahɨla ma lubiahɨlɨlalɨ agaŋ me uami.
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.