Lucas 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Hadɨhu hulaŋ iamɨgali akape vevɨla mɨgudɨbavɨmi. Mɨgudɨbavɨla hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨcɨ hɨbɨŋ hɨbɨŋ laguavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Jisasɨ sebɨlɨ mɨse nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ analɨ ciaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
1 Enquanto isso, os homens se tinham reunido aos milhares em torno de Jesus, de modo que se atropelavam uns aos outros. Jesus começou a dizer a seus discípulos: Guardai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Asɨ agaŋ mufɨli akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci cɨhu haiabɨla iahavɨbali uami. Akuaba akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali igahɨlavɨbali uami.
2 Porque não há nada oculto que não venha a descobrir-se, e nada há escondido que não venha a ser conhecido.
3 Ciaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ abɨlalaŋ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali cɨhu uaiadi igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ nɨfɨlɨ cɨki uleŋ muji hɨvɨ abɨlalaŋ agɨladɨ haiabɨla lagulamalama ula ula abavɨbali uami.
3 Pois o que dissestes às escuras será dito à luz; e o que falastes ao ouvido, nos quartos, será publicado de cima dos telhados.
4 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Iadɨ nagɨli huaci huaci namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨbali ala naludɨ amɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba ma lɨhavɨbali uami.
4 Digo-vos a vós, meus amigos: não tenhais medo daqueles que matam o corpo e depois disto nada mais podem fazer.
5 Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami. Nɨbu ibi daŋ uami. Nɨbu naludɨ huaci ifɨhɨmuhɨmu naludɨ amɨŋ agɨladɨ vivi avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami. Ha amɨŋ ala uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami.
5 Mostrar-vos-ei a quem deveis temer: temei àquele que, depois de matar, tem poder de lançar no inferno; sim, eu vo-lo digo: temei a este.
6 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki human limu fɨhala agɨladɨ lavavɨlalɨ uami. Anɨm hɨlɨcɨ ahica cɨki agɨladɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ havaŋ pabiŋ cɨki agasaŋ avi hɨji ma valɨlalɨ uami.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? E, entretanto, nem um só deles passa despercebido diante de Deus.
7 Nɨbu naludɨ iga fɨhalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ ci lugɨla fɨhalɨlalɨ uami. Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki akape agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois. Mais valor tendes vós do que numerosos pardais.
8 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨnilan aba abɨci uami. Ha Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ aba abɨbali uami.
8 Digo-vos: todo o que me reconhecer diante dos homens, também o Filho do Homem o reconhecerá diante dos anjos de Deus;
9 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨci uami. Ha Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨbali uami.
9 mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨci uami. Asɨ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvavɨci uami. Asɨ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivɨbali uami.
10 Todo aquele que tiver falado contra o Filho do Homem obterá perdão, mas aquele que tiver blasfemado contra o Espírito Santo não alcançará perdão.
11 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ naludɨ vivi nulɨdɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ via uavɨbali uami. Huban agɨladɨ pɨŋ vivi uavɨbali uami. Hulaŋ ibi daŋ ibi daŋ agɨladɨ pɨŋ vivi uavɨbali uami. Vivi uavɨdaci lɨdalɨda nameŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Alaŋ akɨ ciaŋ abɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Nulɨdɨ hɨbɨŋ aba aba saŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami.
11 Quando, porém, vos levarem às sinagogas, perante os magistrados e as autoridades, não vos preocupeis com o que haveis de falar em vossa defesa,
12 Naludɨ abavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji huaci huaci agɨladɨ igudaci namɨlaŋ nulɨdɨ abɨbalaŋ uami.
12 porque o Espírito Santo vos inspirará naquela hora o que deveis dizer.
13 Hulaŋ iamɨgali akape hɨniavɨdaci hulaŋ mu agaŋ iaha Jisasɨ dɨ abami. Iavaŋ uami. Iadɨ iavaŋ ci hɨmalɨ uami. Iadɨ isaŋ dɨ abɨnaŋ aludɨ iavaŋ dɨ akuaba akuaba agɨladɨ labɨlavɨla limu hɨhɨle agɨladɨ iasaŋ igum uami.
13 Disse-lhe então alguém do meio do povo: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Lɨci Jisasɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ me ma hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma labɨlavɨla iguben uami.
14 Jesus respondeu-lhe: Meu amigo, quem me constituiu juiz ou árbitro entre vós?
15 Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Ci igɨlaŋ uami. Hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala pam hɨnibalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ ma ahɨliahuavɨci huaci hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn igɨmɨlaŋ uami.
15 E disse então ao povo: Guardai-vos escrupulosamente de toda a avareza, porque a vida de um homem, ainda que ele esteja na abundância, não depende de suas riquezas.
16 Lavɨla hɨve lama abami. Hulaŋ mu anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ nudɨ hualabɨla ua igɨci sɨmɨŋ akape mɨdɨ lɨhuavɨla hɨniavɨvi uami.
16 E propôs-lhe esta parábola: Havia um homem rico cujos campos produziam muito.
17 Lɨhavɨci hɨji lamɨvi uami. Akɨ lɨben aba abɨvi uami. Iadɨ ulaŋ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ agɨlaŋ ci mɨla fɨhalavi aba abɨvi uami.
17 E ele refletia consigo: Que farei? Porque não tenho onde recolher a minha colheita.
18 Lavɨla hɨji nameŋ igahɨlɨvi uami. Viaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨladɨ abɨben aba abɨvi uami. Abɨlɨŋ iadɨ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ sudɨme cɨki cɨki agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨbali aba abɨvi uami. Mɨŋacivɨhalavɨla ulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ hafiavɨbali aba abɨvi uami. Hafiavɨla iadɨ sɨmɨŋ huaci huaci agɨladɨdaŋ iadɨ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ heŋ mɨgudɨbavɨbali aba abɨvi uami.
18 Disse então ele: Farei o seguinte: derrubarei os meus celeiros e construirei maiores; neles recolherei toda a minha colheita e os meus bens.
19 Lɨhavɨci viaŋ nukeŋ nameŋ abɨben aba abɨvi uami. Viaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnidin aba abɨben aba abɨvi uami. Hualɨ mu mu hɨniben aba abɨben aba abɨvi uami. Hɨnihɨni alusɨben aba abɨben aba abɨvi uami. Alusɨsɨ sɨmɨŋ nana lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ nana hɨjɨŋalaŋala hɨniben aba abɨben aba abɨvi uami.
19 E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Lɨci Asɨ agaŋ hulaŋ agadɨ abɨvi uami. Nama uavauava sɨbaŋ aba abɨvi uami. Nama iabi hɨfɨlɨ hɨmɨbanaŋ aba abɨvi uami. Akuaba akuaba nasaŋ nukeŋ sɨhuvɨnaŋ agɨladɨ ani vibali aba abɨvi uami.
20 Deus, porém, lhe disse: Insensato! Nesta noite ainda exigirão de ti a tua alma. E as coisas, que ajuntaste, de quem serão?
21 Lavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba huaci huaci nulɨsaŋ nukeŋ mɨgudɨbalɨba hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ hameŋ laci igavɨbali uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ igɨdaci akuaba akuaba apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami.
21 Assim acontece ao homem que entesoura para si mesmo e não é rico para Deus.
22 — ausente —
22 Jesus voltou-se então para seus discípulos: Portanto vos digo: não andeis preocupados com a vossa vida, pelo que haveis de comer; nem com o vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 — ausente —
23 A vida vale mais do que o sustento e o corpo mais do que as vestes.
24 Havaŋ hegumiŋ agɨlasaŋ hɨji igahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma huliavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ ma mɨgudɨbavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ apalɨ uami. Nulɨdɨ akuaba akuaba lamalama hɨsɨŋ ulaŋ avi apalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igunɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ naludɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
24 Considerai os corvos: eles não semeiam, nem ceifam, nem têm despensa, nem celeiro; entretanto, Deus os sustenta. Quanto mais valeis vós do que eles?
25 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ ma mɨŋoubalaŋ uami.
25 Mas qual de vós, por mais que se preocupe, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
26 Namɨlaŋ naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ mɨŋoubalu aba vɨhɨlɨfɨdalaŋ hɨma lɨdaci valɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ cɨhu akɨ saŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlɨlalaŋ uami.
26 Se vós, pois, não podeis fazer nem as mínimas coisas, por que estais preocupados com as outras?
27 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi havɨlɨ ma hɨcavɨlalɨ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali Solomon agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lamɨdaci hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨlaŋ Solomon dɨ muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami.
27 Considerai os lírios, como crescem; não fiam, nem tecem. Contudo, digo-vos: nem Salomão em toda a sua glória jamais se vestiu como um deles.
28 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨlaŋ iabi me iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci amɨli me hɨvɨ nulɨdɨ ihalahalaha avɨŋ hɨvɨ havalavɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hajɨŋ huaci huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ avi muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci nalusaŋ igubali agɨlaŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
28 Se Deus, portanto, veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã se lança ao fogo, quanto mais a vós, homens de fé pequenina!
29 Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi alaŋ akɨ sɨmɨŋ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
29 Não vos inquieteis com o que haveis de comer ou beber; e não andeis com vãs preocupações.
30 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami.
30 Porque os homens do mundo é que se preocupam com todas estas coisas. Mas vosso Pai bem sabe que precisais de tudo isso.
31 Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ nalusaŋ igubali uami.
31 Buscai antes o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas por acréscimo.
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akape hɨma uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ sabaŋ sipsipɨ me hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ avi viaŋ hula akuaba akuaba agɨladɨ migɨlɨbalaŋ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ hɨjɨŋalavɨla ci abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
32 Não temais, pequeno rebanho, porque foi do agrado de vosso Pai dar-vos o Reino.
33 Naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ lamɨdalaŋ lavavɨdaci anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ iguhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla anɨm hɨlɨcɨ vaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ uami. Akuaba akuaba vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨbali uami. Akuaba akuaba Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ sɨgɨlɨ ma vihavɨbali uami. Sɨbiaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ ma agɨlahavɨbali uami.
33 Vendei o que possuís e dai esmolas; fazei para vós bolsas que não se gastam, um tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega o ladrão e a traça não o destrói.
34 Naludɨ akuaba akuaba huaci huaci haiabɨla abeba hɨniavɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ avi haiabɨla heŋ ala hɨniavɨbali uami.
34 Pois onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ sibɨla vivi saŋ hɨji igahɨlahɨla sɨhɨvia hihɨla hihɨla hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ unɨ lubilamalama hɨnihalaŋ uami.
35 Estejam cingidos os vossos rins e acesas as vossas lâmpadas.
36 Hulemɨlɨ nulɨdɨ manɨgali saŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ hameŋ ala migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Nulɨdɨ manɨgali agaŋ uavɨla hulaŋ mu iamɨgali sabivi heŋ sɨmɨŋ navɨla cɨhu vevi uami. Vevɨla iasaŋ hɨbɨ lavɨlɨhalaŋ aba abɨci nusaŋ hɨbɨ lɨhalɨha heŋ lavɨlavɨvi uami.
36 Sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, ao voltar de uma festa, para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Manɨgali agaŋ ve igɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨvi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨvi uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali nukeŋ sibɨla vivi saŋ hɨji igahɨlavɨla akuaba akuaba hihɨlɨvi uami. Lavɨla nulɨdɨ abɨvi uami. Mɨgahɨnihalaŋ aba abɨvi uami. La nɨbu nukeŋ sɨmɨŋ agadɨ via nulɨsaŋ iguci navɨvi uami.
37 Bem-aventurados os servos a quem o senhor achar vigiando, quando vier! Em verdade vos digo: cingir-se-á, fá-los-á sentar à mesa e servi-los-á.
38 Manɨgali agaŋ hɨfɨlɨ alɨhaŋ vevi ua akakala hɨdɨlɨ maha agalɨdaci vevi uami. Ve igɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨvi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨvi uami.
38 Se vier na segunda ou se vier na terceira vigília e os achar vigilantes, felizes daqueles servos!
39 Ciaŋ mu nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ ve hulaŋ mu dɨ ulaŋ agadɨ mɨŋapilɨben aba lɨvi uami. Lɨdaci ulaŋ iaganu agaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ mɨhiŋ igahɨlɨvi uami. Igahɨlavɨla nudɨ ulaŋ agadɨ migɨla hɨnidaci sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ma ve mɨŋapila ivouvi uami.
39 Sabei, porém, isto: se o senhor soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria sem dúvida e não deixaria forçar a sua casa.
40 Namɨlaŋ avi Hulaŋ dɨ Ninaŋ vebali agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ nɨbu ma akua vebali aba uavauava me hɨdɨbalaŋ uami. Uavauava me hɨdɨbalaŋ hadɨhu heŋ nɨbu vebali uami.
40 Estai, pois, preparados, porque, à hora em que não pensais, virá o Filho do Homem.
41 Lɨci Pita agaŋ Jisasɨ dɨ abitɨhami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Nama hɨve lamalama ciaŋ abɨlanaŋ ha aludɨ pam abɨlanaŋ ua hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ avi hameŋ ala hɨve lamalama ciaŋ abɨlanaŋ uami.
41 Disse-lhe Pedro: Senhor, propões esta parábola só a nós ou também a todos?
42 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Manɨgali agadɨ hulaŋ mu hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sibɨla huaci vivi uami. Vidaci manɨgali agaŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ lɨbɨmɨŋɨvi uami. Lɨbɨmɨŋɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨhɨle agɨladɨ huaci migɨlɨvi uami. Migɨla migɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ nɨbu sɨmɨŋ labɨla labɨla nulɨsaŋ iguvi uami.
42 O Senhor replicou: Qual é o administrador sábio e fiel que o senhor estabelecerá sobre os seus operários para lhes dar a seu tempo a sua medida de trigo?
43 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hameŋ agaŋ sibɨla vivi hɨnidaci uami. Manɨgali agaŋ ve nudɨ igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ hɨjɨŋalɨvi uami.
43 Feliz daquele servo que o senhor achar procedendo assim, quando vier!
44 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ abɨci nudɨ manɨgali dɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨvi uami.
44 Em verdade vos digo: confiar-lhe-á todos os seus bens.
45 Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agaŋ hɨji nameŋ lamɨvi uami. Iadɨ manɨgali agaŋ ma vevɨhebali aba abɨvi uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨdɨlɨ maha lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi nudɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ifɨlalɨfɨvi uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨvi uami. Lɨdɨŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ nana uavauava iahuvi uami.
45 Mas, se o tal administrador imaginar consigo: Meu senhor tardará a vir, e começar a espancar os servos e as servas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Hameŋ lɨdaci manɨgali agaŋ mɨhiŋ apalɨ vevi uami. Ve igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali vebali agasaŋ ma hihɨlavɨla hɨnivi uami. Lɨci manɨgali agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ lamɨvi uami. Lavɨla nudɨ via haiabɨla lamɨci hulaŋ manɨgali dɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨvi agɨlaŋ hula hɨniavɨvi uami.
46 o senhor daquele servo virá no dia em que não o esperar e na hora em que ele não pensar, e o despedirá e o mandará ao destino dos infiéis.
47 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali dɨ hɨji agadɨ igavɨla ala cɨhu nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia ma hihɨlavɨla sibɨla vidaci uami. Manɨgali agaŋ uaiaŋ heŋ laci nudɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ ifɨvi uami.
47 O servo que, apesar de conhecer a vontade de seu senhor, nada preparou e lhe desobedeceu será açoitado com numerosos golpes.
48 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali dɨ hɨji agadɨ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidaci uami. Manɨgali agaŋ vevɨla nudɨ hekɨlɨ sɨbaŋ ma ifɨvi uami. Asɨ hulaŋ mu saŋ akuaba akuaba akape igubali uami. Iguavɨla akuaba akuaba sibɨla akape vivi saŋ nudɨ abɨbali uami. Hulaŋ agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agasaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ igubali uami. Iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ sɨbaŋ igu igu saŋ nudɨ abɨbali uami.
48 Mas aquele que, ignorando a vontade de seu senhor, fizer coisas repreensíveis será açoitado com poucos golpes. Porque, a quem muito se deu, muito se exigirá. Quanto mais se confiar a alguém, dele mais se há de exigir.
49 Lavɨla Jisasɨ cɨhu hɨve lama abami. Viaŋ fɨli neŋ ve avɨŋ havalɨlɨŋ lɨhubali agasaŋ ven uami. Avɨŋ lɨhulɨhu hɨnidaci igavɨla abɨben uami. Ha huaci aba abɨben uami.
49 Eu vim lançar fogo à terra, e que tenho eu a desejar se ele já está aceso?
50 Viaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igɨben uami. Avɨha avɨha igɨben agasaŋ igahɨlɨdalɨŋ iadɨ hɨji hugɨ hugɨ li uami. Avɨha avɨha iga fɨhalɨlɨŋ iadɨ hɨji hugɨ hugɨ li agaŋ heŋ sɨvɨlɨbali uami.
50 Mas devo ser batizado num batismo; e quanto anseio até que ele se cumpra!
51 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Jisasɨ nɨbu fɨli neŋ hɨnihɨni sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ vemi aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ latɨha latɨha sagaŋ lɨbavɨbali agasaŋ vemin uami.
51 Julgais que vim trazer paz à terra? Não, digo-vos, mas separação.
52 Iabi avi uami. Mufɨli avi uami. Iamiagaŋ ninanadi ulaŋ pabiŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ latɨhavɨla nɨbɨlaŋ masa masa sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ahica pam agɨlaŋ ahica agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ahica agɨlaŋ ahica pam agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
52 Pois de ora em diante haverá numa mesma casa cinco pessoas divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Iaganu agaŋ ninanu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ninanu agaŋ iaganu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Iamɨnu agaŋ nadinu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Nadinu agaŋ iamɨnu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Amɨjinu agaŋ nabenu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Nabenu agaŋ amɨjinu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
53 estarão divididos: o pai contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora, e a nora contra a sogra.
54 Lavɨla Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akape mɨgudɨba hɨniavɨmi agɨladɨ abami. Avɨli cɨbɨŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ iahɨdaci iga iga abɨlalaŋ uami. Avɨli amɨŋ ci mɨgɨbali aba abɨlalaŋ uami. Ha amɨŋ abɨlalaŋ uami. Avɨli cɨbɨŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ iahavɨla avɨli amɨŋ mɨgɨlalɨ uami.
54 Dizia ainda ao povo: Quando vedes levantar-se uma nuvem no poente, logo dizeis: Aí vem chuva. E assim sucede.
55 Huŋe ium kɨlikɨli heŋ vedaci iga iga abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨbali aba abɨlalaŋ uami. Ha amɨŋ abɨlalaŋ uami. Huŋe ium kɨlikɨli heŋ vedaci uaiaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨlalɨ uami.
55 Quando vedes soprar o vento do sul, dizeis: Haverá calor. E assim acontece.
56 Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ uaiaŋ susu hɨsɨŋ agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba iabi neŋ iahavadi agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia ma lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ analɨ abɨlalaŋ uami. Alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ ma igɨlalaŋ uami.
56 Hipócritas! Sabeis distinguir os aspectos do céu e da terra; como, pois, não sabeis reconhecer o tempo presente?
57 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ nukeŋ lamalɨhɨlalɨhɨla iga iga abɨhalaŋ uami. Ha lusɨŋ sɨbɨlɨ aba abɨhalaŋ uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hɨsɨŋ hɨji huaci aba abɨhalaŋ uami.
57 Por que também não julgais por vós mesmos o que é justo?
58 Hulaŋ mu nadɨ lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba lɨci uami. Nama nɨbu hula hɨbɨ cina uu nɨbu hula ciaŋ hihɨlɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ hulaŋ agaŋ nadɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ ma lamɨbali uami. Ciaŋ ma hihɨlɨmaŋ lɨnaŋ nadɨ mɨŋamagɨla via ua ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci nadɨ via uavɨla hɨmi sɨbɨlɨ dɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci hɨmi sɨbɨlɨ agaŋ nadɨ via ua lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
58 Ora, quando fores com o teu adversário ao magistrado, faze o possível para entrar em acordo com ele pelo caminho, a fim de que ele te não arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao executor, e o executor te ponha na prisão.
59 Viaŋ nadɨ abadin agadɨ igahɨlɨha uami. Lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla anɨm hɨlɨcɨ vameba hɨvɨ lavalava saŋ abavɨci uami. Ha hameŋ laci lavɨbanaŋ uami. Lava fɨhalavɨla haiabɨla heŋ ivavebanaŋ uami. Nama ma lavavɨla uami. Ha haiabɨla ma ivavebanaŋ uami.
59 Digo-te: não sairás dali, até pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.