Lucas 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Hadɨhu hulaŋ iamɨgali akape vevɨla mɨgudɨbavɨmi. Mɨgudɨbavɨla hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨcɨ hɨbɨŋ hɨbɨŋ laguavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Jisasɨ sebɨlɨ mɨse nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ analɨ ciaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Asɨ agaŋ mufɨli akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci cɨhu haiabɨla iahavɨbali uami. Akuaba akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali igahɨlavɨbali uami.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ciaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ abɨlalaŋ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali cɨhu uaiadi igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ nɨfɨlɨ cɨki uleŋ muji hɨvɨ abɨlalaŋ agɨladɨ haiabɨla lagulamalama ula ula abavɨbali uami.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Iadɨ nagɨli huaci huaci namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨbali ala naludɨ amɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba ma lɨhavɨbali uami.
4 Jesus continuou:
5 Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami. Nɨbu ibi daŋ uami. Nɨbu naludɨ huaci ifɨhɨmuhɨmu naludɨ amɨŋ agɨladɨ vivi avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami. Ha amɨŋ ala uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki human limu fɨhala agɨladɨ lavavɨlalɨ uami. Anɨm hɨlɨcɨ ahica cɨki agɨladɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ havaŋ pabiŋ cɨki agasaŋ avi hɨji ma valɨlalɨ uami.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Nɨbu naludɨ iga fɨhalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ ci lugɨla fɨhalɨlalɨ uami. Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki akape agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨnilan aba abɨci uami. Ha Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ aba abɨbali uami.
8 Jesus disse ainda:
9 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨci uami. Ha Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨbali uami.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨci uami. Asɨ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvavɨci uami. Asɨ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivɨbali uami.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ naludɨ vivi nulɨdɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ via uavɨbali uami. Huban agɨladɨ pɨŋ vivi uavɨbali uami. Hulaŋ ibi daŋ ibi daŋ agɨladɨ pɨŋ vivi uavɨbali uami. Vivi uavɨdaci lɨdalɨda nameŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Alaŋ akɨ ciaŋ abɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Nulɨdɨ hɨbɨŋ aba aba saŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Naludɨ abavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji huaci huaci agɨladɨ igudaci namɨlaŋ nulɨdɨ abɨbalaŋ uami.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Hulaŋ iamɨgali akape hɨniavɨdaci hulaŋ mu agaŋ iaha Jisasɨ dɨ abami. Iavaŋ uami. Iadɨ iavaŋ ci hɨmalɨ uami. Iadɨ isaŋ dɨ abɨnaŋ aludɨ iavaŋ dɨ akuaba akuaba agɨladɨ labɨlavɨla limu hɨhɨle agɨladɨ iasaŋ igum uami.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Lɨci Jisasɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ me ma hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma labɨlavɨla iguben uami.
14 Jesus disse:
15 Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Ci igɨlaŋ uami. Hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala pam hɨnibalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ ma ahɨliahuavɨci huaci hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn igɨmɨlaŋ uami.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Lavɨla hɨve lama abami. Hulaŋ mu anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ nudɨ hualabɨla ua igɨci sɨmɨŋ akape mɨdɨ lɨhuavɨla hɨniavɨvi uami.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Lɨhavɨci hɨji lamɨvi uami. Akɨ lɨben aba abɨvi uami. Iadɨ ulaŋ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ agɨlaŋ ci mɨla fɨhalavi aba abɨvi uami.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Lavɨla hɨji nameŋ igahɨlɨvi uami. Viaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨladɨ abɨben aba abɨvi uami. Abɨlɨŋ iadɨ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ sudɨme cɨki cɨki agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨbali aba abɨvi uami. Mɨŋacivɨhalavɨla ulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ hafiavɨbali aba abɨvi uami. Hafiavɨla iadɨ sɨmɨŋ huaci huaci agɨladɨdaŋ iadɨ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ heŋ mɨgudɨbavɨbali aba abɨvi uami.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Lɨhavɨci viaŋ nukeŋ nameŋ abɨben aba abɨvi uami. Viaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnidin aba abɨben aba abɨvi uami. Hualɨ mu mu hɨniben aba abɨben aba abɨvi uami. Hɨnihɨni alusɨben aba abɨben aba abɨvi uami. Alusɨsɨ sɨmɨŋ nana lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ nana hɨjɨŋalaŋala hɨniben aba abɨben aba abɨvi uami.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Lɨci Asɨ agaŋ hulaŋ agadɨ abɨvi uami. Nama uavauava sɨbaŋ aba abɨvi uami. Nama iabi hɨfɨlɨ hɨmɨbanaŋ aba abɨvi uami. Akuaba akuaba nasaŋ nukeŋ sɨhuvɨnaŋ agɨladɨ ani vibali aba abɨvi uami.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Lavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba huaci huaci nulɨsaŋ nukeŋ mɨgudɨbalɨba hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ hameŋ laci igavɨbali uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ igɨdaci akuaba akuaba apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami.
21 Jesus concluiu:
22 — ausente —
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 — ausente —
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Havaŋ hegumiŋ agɨlasaŋ hɨji igahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma huliavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ ma mɨgudɨbavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ apalɨ uami. Nulɨdɨ akuaba akuaba lamalama hɨsɨŋ ulaŋ avi apalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igunɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ naludɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ ma mɨŋoubalaŋ uami.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Namɨlaŋ naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ mɨŋoubalu aba vɨhɨlɨfɨdalaŋ hɨma lɨdaci valɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ cɨhu akɨ saŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlɨlalaŋ uami.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi havɨlɨ ma hɨcavɨlalɨ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali Solomon agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lamɨdaci hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨlaŋ Solomon dɨ muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨlaŋ iabi me iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci amɨli me hɨvɨ nulɨdɨ ihalahalaha avɨŋ hɨvɨ havalavɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hajɨŋ huaci huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ avi muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci nalusaŋ igubali agɨlaŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi alaŋ akɨ sɨmɨŋ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ nalusaŋ igubali uami.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akape hɨma uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ sabaŋ sipsipɨ me hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ avi viaŋ hula akuaba akuaba agɨladɨ migɨlɨbalaŋ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ hɨjɨŋalavɨla ci abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
32 Jesus continuou:
33 Naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ lamɨdalaŋ lavavɨdaci anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ iguhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla anɨm hɨlɨcɨ vaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ uami. Akuaba akuaba vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨbali uami. Akuaba akuaba Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ sɨgɨlɨ ma vihavɨbali uami. Sɨbiaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ ma agɨlahavɨbali uami.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Naludɨ akuaba akuaba huaci huaci haiabɨla abeba hɨniavɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ avi haiabɨla heŋ ala hɨniavɨbali uami.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ sibɨla vivi saŋ hɨji igahɨlahɨla sɨhɨvia hihɨla hihɨla hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ unɨ lubilamalama hɨnihalaŋ uami.
35 E Jesus disse ainda:
36 Hulemɨlɨ nulɨdɨ manɨgali saŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ hameŋ ala migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Nulɨdɨ manɨgali agaŋ uavɨla hulaŋ mu iamɨgali sabivi heŋ sɨmɨŋ navɨla cɨhu vevi uami. Vevɨla iasaŋ hɨbɨ lavɨlɨhalaŋ aba abɨci nusaŋ hɨbɨ lɨhalɨha heŋ lavɨlavɨvi uami.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Manɨgali agaŋ ve igɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨvi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨvi uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali nukeŋ sibɨla vivi saŋ hɨji igahɨlavɨla akuaba akuaba hihɨlɨvi uami. Lavɨla nulɨdɨ abɨvi uami. Mɨgahɨnihalaŋ aba abɨvi uami. La nɨbu nukeŋ sɨmɨŋ agadɨ via nulɨsaŋ iguci navɨvi uami.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Manɨgali agaŋ hɨfɨlɨ alɨhaŋ vevi ua akakala hɨdɨlɨ maha agalɨdaci vevi uami. Ve igɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨvi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨvi uami.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ciaŋ mu nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ ve hulaŋ mu dɨ ulaŋ agadɨ mɨŋapilɨben aba lɨvi uami. Lɨdaci ulaŋ iaganu agaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ mɨhiŋ igahɨlɨvi uami. Igahɨlavɨla nudɨ ulaŋ agadɨ migɨla hɨnidaci sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ma ve mɨŋapila ivouvi uami.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Namɨlaŋ avi Hulaŋ dɨ Ninaŋ vebali agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ nɨbu ma akua vebali aba uavauava me hɨdɨbalaŋ uami. Uavauava me hɨdɨbalaŋ hadɨhu heŋ nɨbu vebali uami.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Lɨci Pita agaŋ Jisasɨ dɨ abitɨhami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Nama hɨve lamalama ciaŋ abɨlanaŋ ha aludɨ pam abɨlanaŋ ua hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ avi hameŋ ala hɨve lamalama ciaŋ abɨlanaŋ uami.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Manɨgali agadɨ hulaŋ mu hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sibɨla huaci vivi uami. Vidaci manɨgali agaŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ lɨbɨmɨŋɨvi uami. Lɨbɨmɨŋɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨhɨle agɨladɨ huaci migɨlɨvi uami. Migɨla migɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ nɨbu sɨmɨŋ labɨla labɨla nulɨsaŋ iguvi uami.
42 O Senhor respondeu:
43 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hameŋ agaŋ sibɨla vivi hɨnidaci uami. Manɨgali agaŋ ve nudɨ igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ hɨjɨŋalɨvi uami.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ abɨci nudɨ manɨgali dɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨvi uami.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agaŋ hɨji nameŋ lamɨvi uami. Iadɨ manɨgali agaŋ ma vevɨhebali aba abɨvi uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨdɨlɨ maha lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi nudɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ifɨlalɨfɨvi uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨvi uami. Lɨdɨŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ nana uavauava iahuvi uami.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Hameŋ lɨdaci manɨgali agaŋ mɨhiŋ apalɨ vevi uami. Ve igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali vebali agasaŋ ma hihɨlavɨla hɨnivi uami. Lɨci manɨgali agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ lamɨvi uami. Lavɨla nudɨ via haiabɨla lamɨci hulaŋ manɨgali dɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨvi agɨlaŋ hula hɨniavɨvi uami.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali dɨ hɨji agadɨ igavɨla ala cɨhu nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia ma hihɨlavɨla sibɨla vidaci uami. Manɨgali agaŋ uaiaŋ heŋ laci nudɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ ifɨvi uami.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali dɨ hɨji agadɨ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidaci uami. Manɨgali agaŋ vevɨla nudɨ hekɨlɨ sɨbaŋ ma ifɨvi uami. Asɨ hulaŋ mu saŋ akuaba akuaba akape igubali uami. Iguavɨla akuaba akuaba sibɨla akape vivi saŋ nudɨ abɨbali uami. Hulaŋ agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agasaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ igubali uami. Iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ sɨbaŋ igu igu saŋ nudɨ abɨbali uami.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Lavɨla Jisasɨ cɨhu hɨve lama abami. Viaŋ fɨli neŋ ve avɨŋ havalɨlɨŋ lɨhubali agasaŋ ven uami. Avɨŋ lɨhulɨhu hɨnidaci igavɨla abɨben uami. Ha huaci aba abɨben uami.
49 Jesus continuou:
50 Viaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igɨben uami. Avɨha avɨha igɨben agasaŋ igahɨlɨdalɨŋ iadɨ hɨji hugɨ hugɨ li uami. Avɨha avɨha iga fɨhalɨlɨŋ iadɨ hɨji hugɨ hugɨ li agaŋ heŋ sɨvɨlɨbali uami.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Jisasɨ nɨbu fɨli neŋ hɨnihɨni sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ vemi aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ latɨha latɨha sagaŋ lɨbavɨbali agasaŋ vemin uami.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Iabi avi uami. Mufɨli avi uami. Iamiagaŋ ninanadi ulaŋ pabiŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ latɨhavɨla nɨbɨlaŋ masa masa sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ahica pam agɨlaŋ ahica agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ahica agɨlaŋ ahica pam agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Iaganu agaŋ ninanu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ninanu agaŋ iaganu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Iamɨnu agaŋ nadinu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Nadinu agaŋ iamɨnu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Amɨjinu agaŋ nabenu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Nabenu agaŋ amɨjinu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Lavɨla Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akape mɨgudɨba hɨniavɨmi agɨladɨ abami. Avɨli cɨbɨŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ iahɨdaci iga iga abɨlalaŋ uami. Avɨli amɨŋ ci mɨgɨbali aba abɨlalaŋ uami. Ha amɨŋ abɨlalaŋ uami. Avɨli cɨbɨŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ iahavɨla avɨli amɨŋ mɨgɨlalɨ uami.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Huŋe ium kɨlikɨli heŋ vedaci iga iga abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨbali aba abɨlalaŋ uami. Ha amɨŋ abɨlalaŋ uami. Huŋe ium kɨlikɨli heŋ vedaci uaiaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨlalɨ uami.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ uaiaŋ susu hɨsɨŋ agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba iabi neŋ iahavadi agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia ma lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ analɨ abɨlalaŋ uami. Alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ ma igɨlalaŋ uami.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ nukeŋ lamalɨhɨlalɨhɨla iga iga abɨhalaŋ uami. Ha lusɨŋ sɨbɨlɨ aba abɨhalaŋ uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hɨsɨŋ hɨji huaci aba abɨhalaŋ uami.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Hulaŋ mu nadɨ lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba lɨci uami. Nama nɨbu hula hɨbɨ cina uu nɨbu hula ciaŋ hihɨlɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ hulaŋ agaŋ nadɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ ma lamɨbali uami. Ciaŋ ma hihɨlɨmaŋ lɨnaŋ nadɨ mɨŋamagɨla via ua ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci nadɨ via uavɨla hɨmi sɨbɨlɨ dɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci hɨmi sɨbɨlɨ agaŋ nadɨ via ua lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Viaŋ nadɨ abadin agadɨ igahɨlɨha uami. Lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla anɨm hɨlɨcɨ vameba hɨvɨ lavalava saŋ abavɨci uami. Ha hameŋ laci lavɨbanaŋ uami. Lava fɨhalavɨla haiabɨla heŋ ivavebanaŋ uami. Nama ma lavavɨla uami. Ha haiabɨla ma ivavebanaŋ uami.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.