Lucas 12
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Hadɨhu hulaŋ iamɨgali akape vevɨla mɨgudɨbavɨmi. Mɨgudɨbavɨla hulaŋ iamɨgali akape sɨbaŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨcɨ hɨbɨŋ hɨbɨŋ laguavɨmi. Hameŋ lɨhavɨdaci Jisasɨ sebɨlɨ mɨse nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Falisi hɨdɨlɨ agɨlaŋ analɨ abavɨlalɨ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba abavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ analɨ ciaŋ agɨlasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Asɨ agaŋ mufɨli akuaba akuaba sɨvɨla sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci cɨhu haiabɨla iahavɨbali uami. Akuaba akuaba ciaŋ nɨfɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali igahɨlavɨbali uami.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ciaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ abɨlalaŋ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali cɨhu uaiadi igahɨlavɨbali uami. Ciaŋ nɨfɨlɨ cɨki uleŋ muji hɨvɨ abɨlalaŋ agɨladɨ haiabɨla lagulamalama ula ula abavɨbali uami.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Iadɨ nagɨli huaci huaci namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Hulaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨlalɨ agɨlasaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ ifɨhɨmavɨbali ala naludɨ amɨŋ agɨladɨ akuaba akuaba ma lɨhavɨbali uami.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami. Nɨbu ibi daŋ uami. Nɨbu naludɨ huaci ifɨhɨmuhɨmu naludɨ amɨŋ agɨladɨ vivi avɨŋ hɨvɨ havalɨdaci mɨguavɨbali uami. Ha amɨŋ ala uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ pam lɨdɨhalaŋ uami.
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki human limu fɨhala agɨladɨ lavavɨlalɨ uami. Anɨm hɨlɨcɨ ahica cɨki agɨladɨ hɨvɨ lavavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ havaŋ pabiŋ cɨki agasaŋ avi hɨji ma valɨlalɨ uami.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Nɨbu naludɨ iga fɨhalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ hali mɨnɨ agɨladɨ ci lugɨla fɨhalɨlalɨ uami. Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ cɨki cɨki akape agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨnilan aba abɨci uami. Ha Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ aba abɨbali uami.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨvɨ uavɨla nameŋ abɨci uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨci uami. Ha Hulaŋ dɨ Ninaŋ agaŋ avi Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ hulemɨlɨ hɨma aba abɨbali uami.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Hulaŋ dɨ Ninaŋ agadɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨci uami. Asɨ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ hivɨbali uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ Amɨŋ agadɨ abacuvavɨci uami. Asɨ nulɨdɨ hugɨ agɨladɨ ma hivɨbali uami.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ naludɨ ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ naludɨ vivi nulɨdɨ aŋam ulaŋ hɨvɨ via uavɨbali uami. Huban agɨladɨ pɨŋ vivi uavɨbali uami. Hulaŋ ibi daŋ ibi daŋ agɨladɨ pɨŋ vivi uavɨbali uami. Vivi uavɨdaci lɨdalɨda nameŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. Alaŋ akɨ ciaŋ abɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Nulɨdɨ hɨbɨŋ aba aba saŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 Naludɨ abavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji huaci huaci agɨladɨ igudaci namɨlaŋ nulɨdɨ abɨbalaŋ uami.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 Hulaŋ iamɨgali akape hɨniavɨdaci hulaŋ mu agaŋ iaha Jisasɨ dɨ abami. Iavaŋ uami. Iadɨ iavaŋ ci hɨmalɨ uami. Iadɨ isaŋ dɨ abɨnaŋ aludɨ iavaŋ dɨ akuaba akuaba agɨladɨ labɨlavɨla limu hɨhɨle agɨladɨ iasaŋ igum uami.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Lɨci Jisasɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ me ma hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nalusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ ma labɨlavɨla iguben uami.
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Lavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abami. Ci igɨlaŋ uami. Hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala pam hɨnibalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ ma ahɨliahuavɨci huaci hɨnibalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn igɨmɨlaŋ uami.
15 Então lhes recomendou:
16 Lavɨla hɨve lama abami. Hulaŋ mu anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ daŋ agaŋ nudɨ hualabɨla ua igɨci sɨmɨŋ akape mɨdɨ lɨhuavɨla hɨniavɨvi uami.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 Lɨhavɨci hɨji lamɨvi uami. Akɨ lɨben aba abɨvi uami. Iadɨ ulaŋ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ agɨlaŋ ci mɨla fɨhalavi aba abɨvi uami.
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 Lavɨla hɨji nameŋ igahɨlɨvi uami. Viaŋ iadɨ sibɨla hɨsɨŋ agɨladɨ abɨben aba abɨvi uami. Abɨlɨŋ iadɨ sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ sudɨme cɨki cɨki agɨladɨ mɨŋacivɨhalavɨbali aba abɨvi uami. Mɨŋacivɨhalavɨla ulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ hafiavɨbali aba abɨvi uami. Hafiavɨla iadɨ sɨmɨŋ huaci huaci agɨladɨdaŋ iadɨ halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ heŋ mɨgudɨbavɨbali aba abɨvi uami.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Lɨhavɨci viaŋ nukeŋ nameŋ abɨben aba abɨvi uami. Viaŋ akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnidin aba abɨben aba abɨvi uami. Hualɨ mu mu hɨniben aba abɨben aba abɨvi uami. Hɨnihɨni alusɨben aba abɨben aba abɨvi uami. Alusɨsɨ sɨmɨŋ nana lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ nana hɨjɨŋalaŋala hɨniben aba abɨben aba abɨvi uami.
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 Lɨci Asɨ agaŋ hulaŋ agadɨ abɨvi uami. Nama uavauava sɨbaŋ aba abɨvi uami. Nama iabi hɨfɨlɨ hɨmɨbanaŋ aba abɨvi uami. Akuaba akuaba nasaŋ nukeŋ sɨhuvɨnaŋ agɨladɨ ani vibali aba abɨvi uami.
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 Lavɨla abami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba huaci huaci nulɨsaŋ nukeŋ mɨgudɨbalɨba hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ hameŋ laci igavɨbali uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ igɨdaci akuaba akuaba apalɨ me hɨniavɨlalɨ uami.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 — ausente —
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 — ausente —
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Havaŋ hegumiŋ agɨlasaŋ hɨji igahɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sɨmɨŋ ma huliavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ ma mɨgudɨbavɨlalɨ uami. Sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ ulaŋ apalɨ uami. Nulɨdɨ akuaba akuaba lamalama hɨsɨŋ ulaŋ avi apalɨ uami. Agadɨ ala Asɨ nulɨsaŋ sɨmɨŋ igunɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali naludɨ amɨŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ me sadaŋ namɨlaŋ havaŋ agɨladɨ lɨvalɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ Asɨ naludɨ avi sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnilalaŋ uami. Agadɨ ala naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ agadɨ namɨlaŋ nukeŋ ma mɨŋoubalaŋ uami.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Namɨlaŋ naludɨ hɨmahɨma mɨhiŋ mɨŋoubalu aba vɨhɨlɨfɨdalaŋ hɨma lɨdaci valɨlalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ cɨhu akɨ saŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlɨlalaŋ uami.
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla hekɨlɨ hekɨlɨ vivi havɨlɨ ma hɨcavɨlalɨ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali Solomon agaŋ muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lamɨdaci hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨlaŋ Solomon dɨ muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨlaŋ iabi me iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci amɨli me hɨvɨ nulɨdɨ ihalahalaha avɨŋ hɨvɨ havalavɨdaci mɨgumɨgu lɨhuavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua iahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci hajɨŋ huaci huaci lamavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbu nalusaŋ avi muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Muhɨlɨ havɨlɨ hajɨŋ huaci huaci nalusaŋ igubali agɨlaŋ akuaba akuaba fu hajɨŋ huaci huaci saua hɨsɨŋ agɨladɨ lɨvalavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnihɨni muhɨlɨ havɨlɨ agɨlasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨmɨlaŋ uami. Iabi alaŋ akɨ sɨmɨŋ nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Akɨ avɨli nɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 Hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlavɨlalɨ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlalaŋ agɨladɨ igɨlalɨ uami.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 Asɨ naludɨ likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ agasaŋ pam igahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ nalusaŋ igubali uami.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ akape hɨma uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iadɨ sabaŋ sipsipɨ me hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ avi viaŋ hula akuaba akuaba agɨladɨ migɨlɨbalaŋ uami. Naludɨ Iaganalu Asɨ agaŋ hɨjɨŋalavɨla ci abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Naludɨ akuaba akuaba agɨladɨ lamɨdalaŋ lavavɨdaci anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ vivi hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ agɨlasaŋ iguhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla anɨm hɨlɨcɨ vaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ vibalaŋ uami. Akuaba akuaba vibalaŋ agɨlaŋ Asɨ dɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨbali uami. Akuaba akuaba Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨdaci hulaŋ agɨlaŋ sɨgɨlɨ ma vihavɨbali uami. Sɨbiaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ ma agɨlahavɨbali uami.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 Naludɨ akuaba akuaba huaci huaci haiabɨla abeba hɨniavɨdaci naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ avi haiabɨla heŋ ala hɨniavɨbali uami.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ sibɨla vivi saŋ hɨji igahɨlahɨla sɨhɨvia hihɨla hihɨla hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ unɨ lubilamalama hɨnihalaŋ uami.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Hulemɨlɨ nulɨdɨ manɨgali saŋ migɨla migɨla hɨniavɨlalɨ hameŋ ala migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Nulɨdɨ manɨgali agaŋ uavɨla hulaŋ mu iamɨgali sabivi heŋ sɨmɨŋ navɨla cɨhu vevi uami. Vevɨla iasaŋ hɨbɨ lavɨlɨhalaŋ aba abɨci nusaŋ hɨbɨ lɨhalɨha heŋ lavɨlavɨvi uami.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Manɨgali agaŋ ve igɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨvi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨvi uami. Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali nukeŋ sibɨla vivi saŋ hɨji igahɨlavɨla akuaba akuaba hihɨlɨvi uami. Lavɨla nulɨdɨ abɨvi uami. Mɨgahɨnihalaŋ aba abɨvi uami. La nɨbu nukeŋ sɨmɨŋ agadɨ via nulɨsaŋ iguci navɨvi uami.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Manɨgali agaŋ hɨfɨlɨ alɨhaŋ vevi ua akakala hɨdɨlɨ maha agalɨdaci vevi uami. Ve igɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨvi agɨlaŋ hɨjɨŋalavɨvi uami.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 Ciaŋ mu nameŋ agasaŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ hɨfɨlɨ hɨvɨ ve hulaŋ mu dɨ ulaŋ agadɨ mɨŋapilɨben aba lɨvi uami. Lɨdaci ulaŋ iaganu agaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ mɨhiŋ igahɨlɨvi uami. Igahɨlavɨla nudɨ ulaŋ agadɨ migɨla hɨnidaci sɨgɨlɨ hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ ma ve mɨŋapila ivouvi uami.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 Namɨlaŋ avi Hulaŋ dɨ Ninaŋ vebali agasaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ nɨbu ma akua vebali aba uavauava me hɨdɨbalaŋ uami. Uavauava me hɨdɨbalaŋ hadɨhu heŋ nɨbu vebali uami.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Lɨci Pita agaŋ Jisasɨ dɨ abitɨhami. Aludɨ Hekɨlɨ uami. Nama hɨve lamalama ciaŋ abɨlanaŋ ha aludɨ pam abɨlanaŋ ua hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ avi hameŋ ala hɨve lamalama ciaŋ abɨlanaŋ uami.
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Manɨgali agadɨ hulaŋ mu hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sibɨla huaci vivi uami. Vidaci manɨgali agaŋ hulaŋ hɨmamɨgɨlɨ daŋ hameŋ agasaŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ lɨbɨmɨŋɨvi uami. Lɨbɨmɨŋɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨhɨle agɨladɨ huaci migɨlɨvi uami. Migɨla migɨla uaiaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ nɨbu sɨmɨŋ labɨla labɨla nulɨsaŋ iguvi uami.
42 O Senhor respondeu:
43 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hameŋ agaŋ sibɨla vivi hɨnidaci uami. Manɨgali agaŋ ve nudɨ igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ hɨjɨŋalɨvi uami.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ abɨci nudɨ manɨgali dɨ akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨvi uami.
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ mu agaŋ hɨji nameŋ lamɨvi uami. Iadɨ manɨgali agaŋ ma vevɨhebali aba abɨvi uami. Hameŋ hɨji lamalama hɨdɨlɨ maha lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi nudɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ifɨlalɨfɨvi uami. Sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ nɨvi uami. Lɨdɨŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ nana uavauava iahuvi uami.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 Hameŋ lɨdaci manɨgali agaŋ mɨhiŋ apalɨ vevi uami. Ve igɨci sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali vebali agasaŋ ma hihɨlavɨla hɨnivi uami. Lɨci manɨgali agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agadɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ lamɨvi uami. Lavɨla nudɨ via haiabɨla lamɨci hulaŋ manɨgali dɨ ciaŋ agadɨ ma lubiahɨlavɨvi agɨlaŋ hula hɨniavɨvi uami.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali dɨ hɨji agadɨ igavɨla ala cɨhu nɨbu akuaba akuaba sɨhɨvia ma hihɨlavɨla sibɨla vidaci uami. Manɨgali agaŋ uaiaŋ heŋ laci nudɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ ifɨvi uami.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ agaŋ manɨgali dɨ hɨji agadɨ ma igɨmaŋ lɨdɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vidaci uami. Manɨgali agaŋ vevɨla nudɨ hekɨlɨ sɨbaŋ ma ifɨvi uami. Asɨ hulaŋ mu saŋ akuaba akuaba akape igubali uami. Iguavɨla akuaba akuaba sibɨla akape vivi saŋ nudɨ abɨbali uami. Hulaŋ agɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨbali uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agasaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ igubali uami. Iguavɨla cɨhu hɨbɨŋ akuaba akuaba hekɨlɨ sɨbaŋ igu igu saŋ nudɨ abɨbali uami.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 Lavɨla Jisasɨ cɨhu hɨve lama abami. Viaŋ fɨli neŋ ve avɨŋ havalɨlɨŋ lɨhubali agasaŋ ven uami. Avɨŋ lɨhulɨhu hɨnidaci igavɨla abɨben uami. Ha huaci aba abɨben uami.
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 Viaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igɨben uami. Avɨha avɨha igɨben agasaŋ igahɨlɨdalɨŋ iadɨ hɨji hugɨ hugɨ li uami. Avɨha avɨha iga fɨhalɨlɨŋ iadɨ hɨji hugɨ hugɨ li agaŋ heŋ sɨvɨlɨbali uami.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Jisasɨ nɨbu fɨli neŋ hɨnihɨni sagaŋ abamɨgɨlamɨgɨla saŋ vemi aba abɨmɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ hɨdɨlɨ pam agɨlaŋ latɨha latɨha sagaŋ lɨbavɨbali agasaŋ vemin uami.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 Iabi avi uami. Mufɨli avi uami. Iamiagaŋ ninanadi ulaŋ pabiŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ latɨhavɨla nɨbɨlaŋ masa masa sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ahica pam agɨlaŋ ahica agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ahica agɨlaŋ ahica pam agɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 Iaganu agaŋ ninanu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Ninanu agaŋ iaganu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Iamɨnu agaŋ nadinu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Nadinu agaŋ iamɨnu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Amɨjinu agaŋ nabenu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Nabenu agaŋ amɨjinu hula sagaŋ lɨbavɨbali uami.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Lavɨla Jisasɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akape mɨgudɨba hɨniavɨmi agɨladɨ abami. Avɨli cɨbɨŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ iahɨdaci iga iga abɨlalaŋ uami. Avɨli amɨŋ ci mɨgɨbali aba abɨlalaŋ uami. Ha amɨŋ abɨlalaŋ uami. Avɨli cɨbɨŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ iahavɨla avɨli amɨŋ mɨgɨlalɨ uami.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 Huŋe ium kɨlikɨli heŋ vedaci iga iga abɨlalaŋ uami. Uaiaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨbali aba abɨlalaŋ uami. Ha amɨŋ abɨlalaŋ uami. Huŋe ium kɨlikɨli heŋ vedaci uaiaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨlɨlalɨ uami.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ uaiaŋ susu hɨsɨŋ agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Agadɨ ala akuaba akuaba iabi neŋ iahavadi agɨladɨ namɨlaŋ sɨhɨvia ma lamalɨhɨlɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ analɨ abɨlalaŋ uami. Alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ ma igɨlalaŋ uami.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Namɨlaŋ nukeŋ lamalɨhɨlalɨhɨla iga iga abɨhalaŋ uami. Ha lusɨŋ sɨbɨlɨ aba abɨhalaŋ uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla hɨsɨŋ hɨji huaci aba abɨhalaŋ uami.
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 Hulaŋ mu nadɨ lɨbɨmɨgumɨgu ciaŋ hɨvɨ lamɨben aba lɨci uami. Nama nɨbu hula hɨbɨ cina uu nɨbu hula ciaŋ hihɨlɨha uami. Hameŋ lɨnaŋ hulaŋ agaŋ nadɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ ma lamɨbali uami. Ciaŋ ma hihɨlɨmaŋ lɨnaŋ nadɨ mɨŋamagɨla via ua ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci nadɨ via uavɨla hɨmi sɨbɨlɨ dɨ human hɨvɨ lamɨbali uami. Lamɨci hɨmi sɨbɨlɨ agaŋ nadɨ via ua lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 Viaŋ nadɨ abadin agadɨ igahɨlɨha uami. Lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨla anɨm hɨlɨcɨ vameba hɨvɨ lavalava saŋ abavɨci uami. Ha hameŋ laci lavɨbanaŋ uami. Lava fɨhalavɨla haiabɨla heŋ ivavebanaŋ uami. Nama ma lavavɨla uami. Ha haiabɨla ma ivavebanaŋ uami.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.