Lucas 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 La hɨnimitavɨla nulɨdɨ Hekɨlɨ Jisasɨ agaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ avi sibɨla vivi saŋ abami. Hulaŋ 72 agɨladɨ abami. Hulaŋ ahica lɨdɨŋ uhalaŋ uami. Haiabɨla hekɨlɨ hekɨlɨ haiabɨla sudɨme sudɨme viaŋ uben aba lin heŋ uhalaŋ uami. Namɨlaŋ hali uhalaŋ uami.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 La hɨve lama abami. Hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ akape ci mɨdɨ lɨhuavi uami. Agadɨ ala hualabɨla agadɨ sibɨla vivi sɨmɨŋ mɨgudɨbalɨba hɨsɨŋ hulaŋ akape hɨma uami. Namɨlaŋ hualɨ iaganu agadɨ abitɨhɨhalaŋ uami. Abitɨhɨlaŋ nɨbu nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci uavɨla nudɨ sɨmɨŋ agɨladɨ mɨgudɨbavɨbali uami.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Namɨlaŋ uhalaŋ uami. Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ abɨlɨŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ agɨlaŋ sudɨ iŋam alɨhaŋ alɨhaŋ uavɨlalɨ hameŋ ubalaŋ uami.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Namɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ vaŋ hɨvɨ anɨm hɨlɨcɨ huda via umɨlaŋ uami. Vaŋ hala agɨladɨ via umɨlaŋ uami. Hɨcɨ sɨgɨtɨ agɨladɨ avi via umɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali hɨbɨ cina iga iga nɨbɨlaŋ hula ciaŋ hutesɨ sulɨmɨlaŋ uami.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Uavɨla ulaŋ mu hɨvɨ ivouavɨla sebɨlɨ mɨse nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ nama nulɨdɨ huaci lamɨnaŋ nulɨdɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨm aba abɨhalaŋ uami.
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Hulaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ ulaŋ heŋ hɨniavɨla uami. Ha naludɨ ciaŋ huaci agadɨ igahɨlavɨci nulɨdɨ humɨgaŋ huaci hɨniavɨbali uami. Hulaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ ulaŋ heŋ ma hɨniavɨci uami. Ha ciaŋ huaci agaŋ namɨlaŋ hula laci hɨnibali uami.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla amɨŋ sɨbaŋ vihavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨbɨŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ iguavɨlalɨ uami. Hameŋ ala nalusaŋ avi sɨmɨŋ akuaba akuaba igunavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ ulaŋ pabiŋ heŋ laci hɨnihalaŋ uami. Hɨnidalaŋ akuaba akuaba sɨmɨŋ iguavɨdaci nɨhalaŋ uami. Ulaŋ mu hɨvɨ mu hɨvɨ umɨlaŋ uami.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Haiabɨla mu ua iahulaŋ nalusaŋ ulaŋ iguavɨla akuaba akuaba sɨmɨŋ iguavɨci viavɨla nɨhalaŋ uami.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla heŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ hɨmuhɨmu daŋ hɨniavɨci uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ mɨŋahihɨlɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ naludɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnibalaŋ aba abɨhalaŋ uami.
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Haiabɨla mu hɨvɨ ua iahulaŋ nalusaŋ ulaŋ ma iguavɨci uami. Nulɨdɨ vala uben aba haiabɨla alɨhaŋ heŋ lagulamavɨla nameŋ abɨhalaŋ uami.
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 Fɨli ibɨlɨ naludɨ haiabɨla hɨsɨŋ agaŋ aludɨ hɨcɨ hɨvɨ iahui aba abɨhalaŋ uami. Naludɨ abalamalama saŋ hɨcɨ ibɨlɨ ifɨmɨli mɨgi aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ aludɨ ma abɨlaŋ ua naludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ciaŋ sulɨdamɨli igahɨlɨlaŋ agasaŋ hɨcɨ ibɨlɨ ifɨmɨli mɨgɨci uadalu aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia igahɨlɨhalaŋ aba abɨhalaŋ uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ amɨŋ ci likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami.
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Agadɨ ala viaŋ naludɨ abadin agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨbali uami. Iahɨci hulaŋ iamɨgali nalusaŋ ulaŋ akuaba akuaba ma iguavɨlalɨ agɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igavɨbali uami. Sodom haiabɨla hɨsɨŋ hɨmavɨmi agɨlaŋ vɨhɨlɨ igavɨbali hameŋ agadɨ ma igavɨbali uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igavɨbali uami.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Lavɨla Jisasɨ cɨhu abami. Hulaŋ iamɨgali Kolasin haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali Betɨsaida haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ avi vɨhɨlɨ igɨbalaŋ uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨdalɨŋ igɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ naludɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ ma valɨlalaŋ uami. Viaŋ Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ agɨladɨ abalamalama saŋ Tailɨ haiabɨla ma uacin uami. Viaŋ ua nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu mu hameŋ agɨladɨ abalamɨdalɨŋ igavalɨ padaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vakaci valavɨvi uami. Lavɨla havɨlɨ hasɨ hasɨ agɨladɨ lɨbavɨla mɨgahɨnihɨni avɨnibɨlɨ agɨladɨ vivi mɨŋaiapalavɨvi uami. Saidon haiabɨla hɨsɨŋ nɨbɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨvi uami.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ hekɨlɨ agaŋ iahɨci namɨlaŋ vɨhɨlɨ hekɨlɨ igɨbalaŋ uami. Tailɨ haiabɨla hɨsɨŋ Saidon haiabɨla hɨsɨŋ igavɨbali hameŋ agadɨ ma igɨbalaŋ uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ agadɨ igɨbalaŋ uami.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Kapelɨneam haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalu aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala hɨma sɨbaŋ uami. Namɨlaŋ mɨgua sudɨ fɨli haiabɨla heŋ avɨha avɨha iga iga hɨnibalaŋ uami.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 La Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨladɨ abami. Hulaŋ mu naludɨ ciaŋ igahɨlɨlalɨ agaŋ iadɨ ciaŋ avi igahɨlɨlalɨ uami. Hulaŋ naludɨ valɨlalɨ agaŋ iadɨ avi valɨlalɨ uami. Hulaŋ iadɨ valɨlalɨ agaŋ Asɨ iadɨ abɨci vemin agadɨ avi valɨlalɨ uami.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Jisasɨ hulaŋ 72 agɨladɨ abɨci uavɨmi agɨlaŋ cɨhu vehavɨmi. Vevɨla hɨjɨŋalaŋala abavɨmi. Aludɨ Hekɨlɨ uavɨmi. Sudɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uavɨmi. Hɨniavɨdaci alaŋ nadɨ ibi hɨvɨ nulɨdɨ abɨdamɨli hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valavala uavɨlalɨ uavɨmi.
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Lɨhavɨci abami. Viaŋ Satan dɨ igɨlɨŋ nɨbu imamulaŋ avɨli susu hɨvɨ mɨŋapalɨlalɨ hameŋ lavɨla mɨgɨdaci igacin uami.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ ibi hekɨlɨ ci iguacin uami. Namɨlaŋ lahu agadɨdaŋ saŋa numɨgaŋ agadɨdaŋ huaci lagubalaŋ uami. Lagudalaŋ naludɨ ma iavavɨbali uami. Namɨlaŋ laguŋ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ huaci lɨvalɨbalaŋ uami. Nɨbu naludɨ nagɨli lamɨbali uami. Agadɨ ala naludɨ sɨbɨlɨ ma lamɨbali uami.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Sudɨ sɨbɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨvɨ hɨniavɨdaci abɨdalaŋ valavala uavɨlalɨ agasaŋ hɨjɨŋalɨmɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ naludɨ ibi nudɨ manasɨŋ hɨvɨ lɨbɨci nudɨ haiabɨla hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agasaŋ pam hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Hadɨhu Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ Jisasɨ hula hɨnidaci hɨjɨŋalavɨla abami. Iavaŋ uami. Nama akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ uaiaŋ susu hɨsɨŋ agɨladɨ migɨlɨlanaŋ uami. Iadɨ Iavaŋ nama huaci sɨbaŋ uami. Nama akuaba akuaba agɨladɨ mɨŋasɨvɨlɨdanaŋ hulaŋ hɨji hutesɨ hutesɨ daŋ agɨlaŋ ma igavɨlalɨ uami. Sɨhɨ ciaŋ hekɨlɨ ivavalɨ agɨlaŋ avi ma igavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulemɨlɨ hɨji apalɨ me agɨlasaŋ pam abalamɨlanaŋ uami. Iavaŋ viaŋ nadɨ huaci aba abadin uami. Nama nadɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla hameŋ lɨlanaŋ uami.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 Lavɨla Jisasɨ cɨhu nulɨdɨ abami. Iadɨ Iavaŋ agaŋ abɨci viaŋ pam akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Ninanu dɨ ma igavɨlalɨ uami. Iaganu laci Ninanu dɨ igɨlalɨ uami. Iaganu avi hameŋ laci ala uami. Ninanu laci Iaganu dɨ igɨlalɨ uami. Ninanu agaŋ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨladɨ abalamɨdaci Iaganu dɨ heŋ igavɨlalɨ uami.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 — ausente —
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 — ausente —
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Lɨci hulaŋ mu ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igadami agaŋ iaha Jisasɨ dɨ ilasɨben aba nameŋ abitɨhami. Iavaŋ uami. Viaŋ akɨ lavɨla Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnivin uami.
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Lɨci Jisasɨ abami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ igɨdanaŋ ciaŋ agaŋ nadɨ akɨ ulalɨ uami. Lɨdaci nama hɨji vameŋ lamɨlanaŋ uami.
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Lɨci abami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ nameŋ abami uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ Asɨ hula hɨnihɨni saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ aba abami uami. Namɨlaŋ nusaŋ pam igahɨlɨhalaŋ aba abami uami. Naludɨ amɨŋ agɨlaŋ nusaŋ pam lɨhavɨm aba abami uami. Naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ Asɨ dɨ sibɨla pam vivi saŋ lɨm aba abami uami. Naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ nusaŋ pam lɨhavɨm aba abami uami. Nalusaŋ nukeŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ ala naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ aba abami uami.
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Lɨci Jisasɨ abami. Ha amɨŋ sɨbaŋ abɨnaŋ uami. Nama hameŋ lavɨla Asɨ dɨ haiabɨla uavɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnivanaŋ uami.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Lɨci hulaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igadami agaŋ nudɨ hɨji hutesɨ agadɨ abalamɨben aba abami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ iadɨ isagali imahali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ abami uami. Ha ani saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ abami uami.
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Lɨci Jisasɨ hɨve lama abami. Hulaŋ mu Jelusalem haiabɨla valavɨla Jeliko haiabɨla saŋ mɨgudaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama nulɨdɨ akuaba akuaba vivi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hɨbɨ cina ua sɨvɨla hɨnia ifavɨvi uami. Ifu ifu nudɨ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨvi uami. Viavɨla cɨhu tɨbɨ ifavɨla heŋ vala uavɨvi uami. Vala uavɨdaci amɨŋ hɨmɨben aba lɨvi uami.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Lɨdaci Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ mu agaŋ hɨbɨ heŋ ala mɨguvi uami. Mɨgua igɨci hulaŋ agaŋ hɨbɨ pɨlɨ heŋ ani valɨ hɨnivi uami. Lɨci nudɨ likilamavɨla hɨbɨ caba limu heŋ uvi uami.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Lɨdaci cɨhu hulaŋ mu Livai hɨdɨlɨ agaŋ avi mɨguvi uami. Mɨgua igɨci hameŋ ala hɨnivi uami. Lɨci nudɨ hameŋ ala likilamavɨla hɨbɨ caba limu heŋ uvi uami.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Lɨdaci hulaŋ mu Samalia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agaŋ haiabɨla mu mu hɨvɨ hɨdavɨla hɨbɨ pɨlɨ heŋ ala mɨguvi uami. Mɨgua igɨci hameŋ ala hɨnivi uami. Lɨci nudɨ igavɨla mavɨn hekɨlɨ lamɨvi uami.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 Lavɨla nudɨ mikɨ uavɨla fim agɨlaŋ hɨmavɨbali aba kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ mɨŋamɨjici mɨguci hahɨvi uami. Hahavɨla nudɨ mɨŋaiaha sabaŋ donɨki sabɨ hɨvɨ lamɨci ani valɨ hɨnidaci via uvi uami. Via uavɨla uu veve hɨnihɨni hɨsɨŋ ulaŋ heŋ lamɨvi uami. Lamɨci hɨnidaci migɨlɨvi uami.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Migɨla hɨnici mɨŋalahɨci lɨba silɨva hɨlɨcɨ ahica agɨladɨ ulaŋ iaganu agasaŋ iguvi uami. Iguavɨla abɨvi uami. Nama hulaŋ nagadɨ sɨhɨvia sakɨla sakɨla hɨniha aba abɨvi uami. Lavɨla anɨm hɨlɨcɨ vameba agɨladɨ valɨnaŋ viaŋ cɨhu vevɨla nasaŋ hɨbɨŋ hameŋ ala iguben aba abɨvi uami. Hulaŋ mu Samalia fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agaŋ hulaŋ ifavɨvi agadɨ igavɨla mavɨn hekɨlɨ lamɨvi uami.|alt="Good Samaritan" src="WA03863b.jpg" size="col" copy="Wade" ref="10.33"
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Lavɨla Jisasɨ agaŋ hulaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igadami agadɨ abami. Nama akɨ hɨji igahɨlɨnaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamalama nulɨdɨ akuaba akuaba vivi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hulaŋ agadɨ ifavɨla vala uavɨvi uami. Lɨhavɨci akɨ hulaŋ agaŋ nudɨ isaima me hɨniavɨla nudɨ ahɨliahuvi uami.
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Lɨci abami. Hulaŋ nusaŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ huaci lamɨvi agaŋ nudɨ isanu imanu me hɨniavɨla ahɨliahuvi uami. Lɨci Jisasɨ nudɨ abami. Nama uavɨla hameŋ laci ala lɨha uami.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Mu tɨbɨ Jisasɨ nudɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ hula uavɨmi. Uavɨla haiabɨla mu iahuavɨmi. Iahuavɨci Mata agaŋ Jisasɨ dɨ viavɨla nudɨ uleŋ muji ivouavɨmi. Ivouavɨla hɨniavɨdaci sɨmɨŋ hɨlanami.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Hɨlanɨdaci imanu Malia agaŋ iaha uavɨla Jisasɨ dɨ hɨcɨ pɨŋ heŋ mɨgahɨnidaci Asɨ dɨ ciaŋ sulɨdaci igahɨlahɨla hɨnimi.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Igahɨlahɨla hɨnidaci isanu hɨtɨŋ hɨlanami. Hɨtɨŋ hɨlanana imanu saŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vimi. La vevɨla Jisasɨ dɨ abami. Iadɨ Hekɨlɨ uami. Nɨbu iadɨ valɨci viaŋ hɨtɨŋ hɨlanadin agasaŋ igahɨlavɨla nudɨ abɨha uami. Abɨnaŋ ve iadɨ ahɨliahuci ahica hɨlanɨbalu uami.
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Lɨci abami. Mata uami. Nama akuaba akuaba sibɨla mu mu vivi saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama humɨgaŋ vɨhɨlɨ daŋ hɨnidanaŋ uami.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Akuaba akuaba saŋ igahɨlɨmɨnaŋ uami. Imana hɨji huaci lami uami. Hɨji huaci lami agadɨ ma mɨŋaihuihu lɨben uami.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.