João 17

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ sula fɨhalavɨla Asɨ dɨ hɨvɨ igaiahua iga iga nameŋ abami. Iavaŋ uami. Iadɨ mɨhiŋ agaŋ ci iahi uami. Viaŋ nadɨ Ninana uami. Nama ala lɨnaŋ viaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ abalamɨdalɨŋ nama avi ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Nama lɨnaŋ viaŋ ibi daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali viaŋ nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ human hɨvɨ lamamanaŋ agɨlaŋ laci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Hulaŋ iamɨgali huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nadɨ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Nɨbu laci ala Asɨ amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Viaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ vivi saŋ iadɨ abamanaŋ agɨladɨ vivi vevɨla ci fɨhalin uami. Sibɨla vivi hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agasaŋ abɨlan uami.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Iavaŋ uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci viaŋ nama hula hɨnihɨni abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniadamin uami. La iabi nama lɨnaŋ viaŋ cɨhu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nama hula hɨniben uami.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 Nadɨ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ sulasula hɨdɨlan agadɨ ci fɨhalin uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ uami. Agadɨ ala nama iadɨ abɨnaŋ viaŋ nulɨdɨ migɨlɨlan uami. Lɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Hameŋ lɨlanaŋ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ igulalɨ aba abavɨlalɨ uami.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ciaŋ mu mu iadɨ abamanaŋ agɨladɨ viaŋ nulɨdɨ abɨlan uami. Abɨdalɨŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlahɨla nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ hula hɨnia vemi aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ aba aba iadɨ abɨnaŋ vemin agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Viaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali nadɨ sadaŋ nadɨ abadin uami. Nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ agɨladɨ ahɨliahubanaŋ aba nadɨ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ ma abadin uami.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ sɨkasɨkan ha ahica aludɨ uami. Iadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ sibɨla vihavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ aba abavɨlalɨ uami.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Iabi viaŋ nadɨ pɨŋ uben aba ladin uami. Viaŋ fɨli neŋ ma hɨniben uami. Nɨbɨlaŋ fɨli neŋ hɨniavɨbali uami. Iavaŋ nama huaci sɨbaŋ uami. Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hudɨmɨda hɨji pam laci hɨniavɨbali aba nadɨ abadin uami. Nama ibi hekɨlɨ daŋ sadaŋ nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ nadɨ abadin uami. Akuaba akuaba migɨla migɨla hɨsɨŋ ibi agadɨ iasaŋ ci igumanaŋ uami.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni nulɨdɨdaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ migɨla migɨla saŋ ibi igumanaŋ sadaŋ viaŋ nulɨdɨ migɨlɨlan uami. Viaŋ nulɨdɨ sɨhɨvia migɨlɨdalɨŋ nulɨdɨ hulaŋ mu avi ma sɨbɨlɨ lɨmaŋ uami. Iadɨ hulemɨlɨ mu avɨŋ hɨvɨ ubali agaŋ nɨbu pam sɨbɨlɨ lɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hulaŋ pabiŋ avɨŋ hɨvɨ uu saŋ abami agaŋ hameŋ laci ala lɨbali uami.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Iabi viaŋ nadɨ pɨŋ uben aba ladin uami. Viaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni ciaŋ hameŋ agɨladɨ ci abacin uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ me hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨbali aba abacin uami.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Viaŋ fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ avi fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ iadɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ sulɨdalɨŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Nɨbɨlaŋ fɨli nagadɨ vala uu saŋ nadɨ ma abadin uami. Nama nulɨdɨ migɨlɨdanaŋ laguŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali agasaŋ abadin uami.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Viaŋ nukeŋ hulaŋ fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ avi fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Nadɨ ciaŋ agaŋ nɨbu analɨ hɨma uami. Nama lɨdanaŋ nadɨ ciaŋ amɨŋ agaŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sibɨla vim uami. Vidaci nɨbɨlaŋ nadɨ nukeŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Vaka nama iadɨ abɨnaŋ vevɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨnimin uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala hulaŋ nagɨladɨ abɨlɨŋ uavɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨniavɨbali uami.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Viaŋ nulɨsaŋ igahɨlavɨla nadɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ amɨŋ sɨbaŋ hɨnilan uami. Nɨbɨlaŋ avi nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali aba akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨlan uami.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Viaŋ nulɨdɨ pam ahɨliahuiahu saŋ ma abadin uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali agɨladɨ avi ahɨliahuiahu saŋ abadin uami.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hɨji pam laci hɨnihɨni saŋ nadɨ abadin uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula hɨji pam laci hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nameŋ abavɨbali uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ aba aba saŋ nadɨ abadin uami.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama iasaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ igumanaŋ agadɨ nulɨsaŋ ci iguacin uami. Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hɨji pam laci hɨniavɨbali aba ci iguacin uami.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨnilan uami. Lɨdalɨŋ nama viaŋ hula hɨji pam laci hɨnilanaŋ uami. Hameŋ laci ala nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ avi hɨji pam laci hɨniavɨm aba abadin uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Asɨ nukeŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Asɨ Jisasɨ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ ala Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ agasaŋ viaŋ nadɨ abadin uami.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Iavaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali nagɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ haiabɨla viaŋ hɨniben heŋ nɨbɨlaŋ avi viaŋ hula hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlin uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci nama iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igumanaŋ uami. Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igavɨbali agasaŋ igahɨlin uami.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Iavaŋ uami. Nama akuaba akuaba huaci laci agɨladɨ lɨlanaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ nagɨlaŋ nadɨ ma igavɨlalɨ uami. Viaŋ pam nadɨ igɨlan uami. Iadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ avi iadɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨlalɨ uami.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Viaŋ nadɨ ibi agasaŋ aba aba hɨniadamin uami. Iabi avi vakala vakala aba aba hɨniben uami. Nama iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilanaŋ hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨm aba nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ aba aba hɨnilan uami. Viaŋ avi nɨbɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨniben aba nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ aba aba hɨnilan uami.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.