João 17
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ sula fɨhalavɨla Asɨ dɨ hɨvɨ igaiahua iga iga nameŋ abami. Iavaŋ uami. Iadɨ mɨhiŋ agaŋ ci iahi uami. Viaŋ nadɨ Ninana uami. Nama ala lɨnaŋ viaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ abalamɨdalɨŋ nama avi ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Nama lɨnaŋ viaŋ ibi daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali viaŋ nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ human hɨvɨ lamamanaŋ agɨlaŋ laci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Hulaŋ iamɨgali huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nadɨ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Nɨbu laci ala Asɨ amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Viaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ vivi saŋ iadɨ abamanaŋ agɨladɨ vivi vevɨla ci fɨhalin uami. Sibɨla vivi hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agasaŋ abɨlan uami.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Iavaŋ uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci viaŋ nama hula hɨnihɨni abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniadamin uami. La iabi nama lɨnaŋ viaŋ cɨhu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nama hula hɨniben uami.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Nadɨ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ sulasula hɨdɨlan agadɨ ci fɨhalin uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ uami. Agadɨ ala nama iadɨ abɨnaŋ viaŋ nulɨdɨ migɨlɨlan uami. Lɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Hameŋ lɨlanaŋ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ igulalɨ aba abavɨlalɨ uami.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ciaŋ mu mu iadɨ abamanaŋ agɨladɨ viaŋ nulɨdɨ abɨlan uami. Abɨdalɨŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlahɨla nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ hula hɨnia vemi aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ aba aba iadɨ abɨnaŋ vemin agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 Viaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali nadɨ sadaŋ nadɨ abadin uami. Nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ agɨladɨ ahɨliahubanaŋ aba nadɨ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ ma abadin uami.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ sɨkasɨkan ha ahica aludɨ uami. Iadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ sibɨla vihavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ aba abavɨlalɨ uami.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Iabi viaŋ nadɨ pɨŋ uben aba ladin uami. Viaŋ fɨli neŋ ma hɨniben uami. Nɨbɨlaŋ fɨli neŋ hɨniavɨbali uami. Iavaŋ nama huaci sɨbaŋ uami. Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hudɨmɨda hɨji pam laci hɨniavɨbali aba nadɨ abadin uami. Nama ibi hekɨlɨ daŋ sadaŋ nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ nadɨ abadin uami. Akuaba akuaba migɨla migɨla hɨsɨŋ ibi agadɨ iasaŋ ci igumanaŋ uami.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni nulɨdɨdaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ migɨla migɨla saŋ ibi igumanaŋ sadaŋ viaŋ nulɨdɨ migɨlɨlan uami. Viaŋ nulɨdɨ sɨhɨvia migɨlɨdalɨŋ nulɨdɨ hulaŋ mu avi ma sɨbɨlɨ lɨmaŋ uami. Iadɨ hulemɨlɨ mu avɨŋ hɨvɨ ubali agaŋ nɨbu pam sɨbɨlɨ lɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hulaŋ pabiŋ avɨŋ hɨvɨ uu saŋ abami agaŋ hameŋ laci ala lɨbali uami.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Iabi viaŋ nadɨ pɨŋ uben aba ladin uami. Viaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni ciaŋ hameŋ agɨladɨ ci abacin uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ me hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨbali aba abacin uami.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Viaŋ fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ avi fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ iadɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ sulɨdalɨŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nɨbɨlaŋ fɨli nagadɨ vala uu saŋ nadɨ ma abadin uami. Nama nulɨdɨ migɨlɨdanaŋ laguŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali agasaŋ abadin uami.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Viaŋ nukeŋ hulaŋ fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ avi fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Nadɨ ciaŋ agaŋ nɨbu analɨ hɨma uami. Nama lɨdanaŋ nadɨ ciaŋ amɨŋ agaŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sibɨla vim uami. Vidaci nɨbɨlaŋ nadɨ nukeŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Vaka nama iadɨ abɨnaŋ vevɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨnimin uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala hulaŋ nagɨladɨ abɨlɨŋ uavɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨniavɨbali uami.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Viaŋ nulɨsaŋ igahɨlavɨla nadɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ amɨŋ sɨbaŋ hɨnilan uami. Nɨbɨlaŋ avi nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali aba akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨlan uami.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Viaŋ nulɨdɨ pam ahɨliahuiahu saŋ ma abadin uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali agɨladɨ avi ahɨliahuiahu saŋ abadin uami.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hɨji pam laci hɨnihɨni saŋ nadɨ abadin uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula hɨji pam laci hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nameŋ abavɨbali uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ aba aba saŋ nadɨ abadin uami.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama iasaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ igumanaŋ agadɨ nulɨsaŋ ci iguacin uami. Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hɨji pam laci hɨniavɨbali aba ci iguacin uami.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨnilan uami. Lɨdalɨŋ nama viaŋ hula hɨji pam laci hɨnilanaŋ uami. Hameŋ laci ala nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ avi hɨji pam laci hɨniavɨm aba abadin uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Asɨ nukeŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Asɨ Jisasɨ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ ala Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ agasaŋ viaŋ nadɨ abadin uami.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Iavaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali nagɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ haiabɨla viaŋ hɨniben heŋ nɨbɨlaŋ avi viaŋ hula hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlin uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci nama iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igumanaŋ uami. Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igavɨbali agasaŋ igahɨlin uami.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Iavaŋ uami. Nama akuaba akuaba huaci laci agɨladɨ lɨlanaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ nagɨlaŋ nadɨ ma igavɨlalɨ uami. Viaŋ pam nadɨ igɨlan uami. Iadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ avi iadɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨlalɨ uami.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Viaŋ nadɨ ibi agasaŋ aba aba hɨniadamin uami. Iabi avi vakala vakala aba aba hɨniben uami. Nama iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilanaŋ hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨm aba nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ aba aba hɨnilan uami. Viaŋ avi nɨbɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨniben aba nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ aba aba hɨnilan uami.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.