João 17
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Jisasɨ agaŋ nudɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ sula fɨhalavɨla Asɨ dɨ hɨvɨ igaiahua iga iga nameŋ abami. Iavaŋ uami. Iadɨ mɨhiŋ agaŋ ci iahi uami. Viaŋ nadɨ Ninana uami. Nama ala lɨnaŋ viaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniben uami. Ibi hekɨlɨ daŋ hɨnihɨni nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ abalamɨdalɨŋ nama avi ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibanaŋ uami.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Nama lɨnaŋ viaŋ ibi daŋ hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali viaŋ nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ human hɨvɨ lamamanaŋ agɨlaŋ laci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Hulaŋ iamɨgali huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nadɨ igavɨla abavɨbali uami. Asɨ nɨbu pabiŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Nɨbu laci ala Asɨ amɨŋ sɨbaŋ aba abavɨbali uami. Nɨbu ala Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Viaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ vivi saŋ iadɨ abamanaŋ agɨladɨ vivi vevɨla ci fɨhalin uami. Sibɨla vivi hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ nadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agasaŋ abɨlan uami.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Iavaŋ uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci viaŋ nama hula hɨnihɨni abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniadamin uami. La iabi nama lɨnaŋ viaŋ cɨhu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni nama hula hɨniben uami.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Nadɨ hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ uami. Lɨnaŋ viaŋ nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ sulasula hɨdɨlan agadɨ ci fɨhalin uami. Nɨbɨlaŋ hulaŋ iamɨgali nadɨ uami. Agadɨ ala nama iadɨ abɨnaŋ viaŋ nulɨdɨ migɨlɨlan uami. Lɨdalɨŋ nɨbɨlaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ pam lubiahɨlavɨlalɨ uami.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Hameŋ lɨlanaŋ agɨladɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Asɨ nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ nusaŋ igulalɨ aba abavɨlalɨ uami.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ciaŋ mu mu iadɨ abamanaŋ agɨladɨ viaŋ nulɨdɨ abɨlan uami. Abɨdalɨŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlahɨla nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbu Asɨ hula hɨnia vemi aba abavɨlalɨ uami. Hameŋ aba aba iadɨ abɨnaŋ vemin agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Viaŋ nulɨdɨ ahɨliahuiahu saŋ nadɨ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali nadɨ sadaŋ nadɨ abadin uami. Nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ agɨladɨ ahɨliahubanaŋ aba nadɨ abadin uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli hɨsɨŋ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ ma abadin uami.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ sɨkasɨkan ha ahica aludɨ uami. Iadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ sibɨla vihavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨlalɨ uami. Jisasɨ nɨbu ibi hekɨlɨ daŋ aba abavɨlalɨ uami.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Iabi viaŋ nadɨ pɨŋ uben aba ladin uami. Viaŋ fɨli neŋ ma hɨniben uami. Nɨbɨlaŋ fɨli neŋ hɨniavɨbali uami. Iavaŋ nama huaci sɨbaŋ uami. Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hudɨmɨda hɨji pam laci hɨniavɨbali aba nadɨ abadin uami. Nama ibi hekɨlɨ daŋ sadaŋ nulɨdɨ migɨla migɨla saŋ nadɨ abadin uami. Akuaba akuaba migɨla migɨla hɨsɨŋ ibi agadɨ iasaŋ ci igumanaŋ uami.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni nulɨdɨdaŋ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ migɨla migɨla saŋ ibi igumanaŋ sadaŋ viaŋ nulɨdɨ migɨlɨlan uami. Viaŋ nulɨdɨ sɨhɨvia migɨlɨdalɨŋ nulɨdɨ hulaŋ mu avi ma sɨbɨlɨ lɨmaŋ uami. Iadɨ hulemɨlɨ mu avɨŋ hɨvɨ ubali agaŋ nɨbu pam sɨbɨlɨ lɨbali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ hulaŋ pabiŋ avɨŋ hɨvɨ uu saŋ abami agaŋ hameŋ laci ala lɨbali uami.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Iabi viaŋ nadɨ pɨŋ uben aba ladin uami. Viaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni ciaŋ hameŋ agɨladɨ ci abacin uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ me hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalaŋala hɨniavɨbali aba abacin uami.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Viaŋ fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ avi fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Hameŋ sadaŋ nadɨ ciaŋ agadɨ iadɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ sulɨdalɨŋ fɨli hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ uami.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Nɨbɨlaŋ fɨli nagadɨ vala uu saŋ nadɨ ma abadin uami. Nama nulɨdɨ migɨlɨdanaŋ laguŋ agaŋ nulɨdɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbali agasaŋ abadin uami.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Viaŋ nukeŋ hulaŋ fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbɨlaŋ avi fɨli neŋ hɨsɨŋ hɨma uami.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Nadɨ ciaŋ agaŋ nɨbu analɨ hɨma uami. Nama lɨdanaŋ nadɨ ciaŋ amɨŋ agaŋ hulaŋ agɨladɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ sibɨla vim uami. Vidaci nɨbɨlaŋ nadɨ nukeŋ hulaŋ hɨniavɨbali uami.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Vaka nama iadɨ abɨnaŋ vevɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨnimin uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala hulaŋ nagɨladɨ abɨlɨŋ uavɨla hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ hula hɨniavɨbali uami.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Viaŋ nulɨsaŋ igahɨlavɨla nadɨ ciaŋ amɨŋ agadɨ lubiahɨlahɨla nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ amɨŋ sɨbaŋ hɨnilan uami. Nɨbɨlaŋ avi nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨbali aba akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨlan uami.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Viaŋ nulɨdɨ pam ahɨliahuiahu saŋ ma abadin uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla iasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨbali agɨladɨ avi ahɨliahuiahu saŋ abadin uami.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hɨji pam laci hɨnihɨni saŋ nadɨ abadin uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hula hɨji pam laci hɨniavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ iga iga hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nameŋ abavɨbali uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ hameŋ aba aba saŋ nadɨ abadin uami.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nama iasaŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ igumanaŋ agadɨ nulɨsaŋ ci iguacin uami. Alaŋ ahica hɨji pam laci hɨnilalu hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi hɨji pam laci hɨniavɨbali aba ci iguacin uami.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨnilan uami. Lɨdalɨŋ nama viaŋ hula hɨji pam laci hɨnilanaŋ uami. Hameŋ laci ala nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ avi hɨji pam laci hɨniavɨm aba abadin uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga abavɨbali uami. Asɨ nukeŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨbali uami. Asɨ Jisasɨ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ hameŋ ala Jisasɨ dɨ hulemɨlɨ agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ aba abavɨbali uami. Hameŋ agasaŋ viaŋ nadɨ abadin uami.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Iavaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali nagɨladɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ abamanaŋ uami. Hameŋ sadaŋ haiabɨla viaŋ hɨniben heŋ nɨbɨlaŋ avi viaŋ hula hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlin uami. Fɨli uaiaŋ susu akuaba akuaba ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci nama iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igumanaŋ uami. Iadɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igavɨbali agasaŋ igahɨlin uami.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Iavaŋ uami. Nama akuaba akuaba huaci laci agɨladɨ lɨlanaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ nagɨlaŋ nadɨ ma igavɨlalɨ uami. Viaŋ pam nadɨ igɨlan uami. Iadɨ hulemɨlɨ agɨlaŋ avi iadɨ iga iga abavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ abɨci vemi aba abavɨlalɨ uami.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Viaŋ nadɨ ibi agasaŋ aba aba hɨniadamin uami. Iabi avi vakala vakala aba aba hɨniben uami. Nama iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilanaŋ hameŋ ala nɨbɨlaŋ avi limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨm aba nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ aba aba hɨnilan uami. Viaŋ avi nɨbɨlaŋ hula hɨji pam laci hɨniben aba nadɨ ibi agasaŋ nulɨdɨ aba aba hɨnilan uami.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.