Hebreus 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Asɨ agaŋ aludɨ alialaŋ aba abɨci uami. Ha hameŋ laci lɨbalu uami.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Akape tɨbɨ avɨli mɨgɨdaci fɨli agaŋ avɨli agadɨ vilalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ ahɨliahudaci huaci huaci iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci Asɨ agaŋ fɨli agadɨ huaci lamɨlalɨ uami.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Agadɨ ala lɨmɨn henaŋ henaŋ daŋ lɨbulɨbu sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ fɨli agadɨ hɨvɨ iahavɨci uami. Ha fɨli agaŋ nɨbu sɨbɨlɨ uami. Asɨ agaŋ fɨli hameŋ agadɨ sɨbɨlɨ lamavɨla abɨci fɨli agaŋ sɨkasɨkan avɨŋ lɨhu fɨhalɨbali uami. Asɨ agaŋ amɨŋ ci hameŋ lɨbali uami.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Namɨlaŋ iadɨ nagɨlihali huaci huaci uami. Alaŋ nalusaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagadɨ abadalu uami. Agadɨ ala alaŋ hɨji nameŋ lamavɨla abadalu uami. Asɨ agaŋ naludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abadalu uami.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Asɨ nɨbu hulaŋ nudɨ nukeŋ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlɨlalɨ agaŋ me hɨma uami. Nɨbu igɨdaci akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilalaŋ agɨlaŋ ma sɨvɨlavɨbali uami. Namɨlaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ sɨkasɨkan Asɨ saŋ igumalaŋ sadaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ahɨliahuahalaŋ uami. Iabi avi hameŋ laci hameŋ laci ala lɨlalaŋ uami.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Namɨlaŋ sibɨla huaci hameŋ laci vivi hɨnibalaŋ aba naludɨ abadalu uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilalaŋ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnidalaŋ Asɨ agaŋ aludɨ huaci lamalama saŋ mɨhiŋ lamami agaŋ iahɨbali uami.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Namɨlaŋ ihɨlu lavɨmɨlaŋ uami. Vaka Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ ninanadinu agɨlasaŋ igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abami uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni Asɨ agaŋ nulɨdɨ abami agasaŋ migɨla migɨla hɨniavalɨ uami. Migɨla migɨla hɨniavɨla heŋ vihavalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Hulaŋ mu fɨli neŋ hɨsɨŋ agadɨ ibi agaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ ma lɨvalavɨla ibi hekɨlɨ daŋ hɨniadami uami. Hameŋ sadaŋ vaka Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla Ebɨlam dɨ abɨben aba nudɨ nukeŋ ibi hɨvɨ nameŋ abami uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abami uami.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Viaŋ nadɨ huaci lamɨben aba abami uami. La nadɨ iamɨlɨhalina agɨladɨ lɨlɨŋ iaha habɨlavɨla akape sɨbaŋ hɨniavɨbali aba abami uami.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Lɨci Ebɨlam agaŋ Asɨ ciaŋ mɨguavɨla nudɨ abami agasaŋ igahɨlahɨla migɨla migɨla hɨnimi uami. Migɨla migɨla hɨnidaci Asɨ agaŋ nusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abami agɨladɨ igumi uami. Nɨbu migɨla migɨla hɨnihɨni saŋ ma ihɨlu lavami uami.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Alaŋ akuaba akuaba saŋ abavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla nameŋ abɨlalu uami. Hulaŋ mu ibi hekɨlɨ daŋ agasaŋ igahɨlahɨla abɨlalu uami. Nuhabi dɨ ibi hɨvɨ abin aba abɨlalu uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨlalu uami. Hulaŋ agadɨ ibi hɨvɨ luvɨla luvɨla abɨlalu agaŋ nɨbu hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla hulaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnilalɨ uami. Hulaŋ mu agaŋ ciaŋ mu abavɨla hɨvɨ hekɨlɨ aba abɨci uami. Ha nudɨ ciaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ igahɨlahɨla ma abavɨlalɨ uami. Ha analɨ ciaŋ aba ma abavɨlalɨ uami.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahua huaci lamalama saŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla aludɨ iamɨlɨ Ebɨlam dɨ abami uami. La nudɨ ciaŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidaci hɨji mu mu ma lamɨben aba hɨvɨ hekɨlɨ aba abavɨla haiabɨla iaha abami uami.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Hameŋ sadaŋ iabi neŋ ciaŋ ahica agɨlaŋ hɨniavi uami. Ciaŋ mu nɨbu ciaŋ mɨguavɨla hɨvɨ hekɨlɨ uu ciaŋ agaŋ hɨnilalɨ uami. Ciaŋ mu nɨbu Asɨ agaŋ nɨbu nukeŋ vaka ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ avi hɨnilalɨ uami. Ciaŋ ahica agɨlaŋ hɨniavɨdaci Asɨ agaŋ ciaŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla nɨbu analɨ ma abɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali alaŋ Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ umɨli uami. Hameŋ lɨmɨli nɨbu aludɨ iagaŋ lagudaci vɨdɨvɨdɨŋ hɨnimɨli uami. Asɨ agaŋ ciaŋ mɨguavɨla akuaba akuaba alusaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni migɨla migɨla hɨnimɨli uami. Hameŋ lɨmɨli Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ igubali uami.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Asɨ agaŋ alusaŋ akuaba akuaba huaci huaci igu igu saŋ abami agasaŋ migɨla migɨla hɨnimɨli uami. Hɨji hameŋ agaŋ nɨbu lɨba kum hekɨlɨ me hɨnim uami. Hunɨga hekɨlɨ agaŋ umɨdɨ vemɨdɨ aba hunɨga agadɨ lɨmɨn hɨvɨ lɨba kum hekɨlɨ agadɨ hahavɨla havalavɨci avɨli hɨvɨ mɨguavɨla hɨnilalɨ me hɨnim uami. Alaŋ hɨji hameŋ agadɨdaŋ hɨniavɨla huaci laci hɨnibalu uami. Aludɨ hɨji hameŋ agaŋ nɨbu Asɨ dɨ haiabɨla heŋ ua hɨnilalɨ uami. Lavɨla nudɨ havɨlɨ uleŋ muji alɨhaŋ hɨnilaha lɨbala lɨbala hɨsɨŋ havɨlɨ agadɨ lɨvala havɨlɨ uleŋ muji sɨbaŋ heŋ ivoua hɨnihɨni me hɨnilalɨ uami.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Jisasɨ nɨbu aludɨ ahɨliahubavɨla Asɨ dɨ hɨvɨ nɨbu mɨse hali umi uami. Nɨbu Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ Melɨkisedekɨ hɨniadami hameŋ ala hɨnilalɨ uami. Mufɨli mufɨli avi hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami.Hunɨga hekɨlɨ agaŋ umɨdɨ vemɨdɨ aba hunɨga agadɨ lɨmɨn hɨvɨ lɨba kum hekɨlɨ agadɨ hahavɨla havalavɨci avɨli hɨvɨ mɨguavɨla hɨniadami.|alt="ship with anchor" src="45_Acts27.13_AnchorShip (002).jpg" size="col" copy="Gordon Thompson" ref="6.19"
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.