Hebreus 13
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Hulaŋ iamɨgali haiabɨla mu hɨsɨŋ mu hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ haiabɨla vehavɨdaci nulɨdɨ vivi naludɨ ulaŋ hɨvɨ viovio saŋ valɨmɨlaŋ uami. Vaka hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ nameŋ igahɨlavɨmi uami. Hulaŋ nagɨlaŋ hulaŋ sɨbaŋ akua aludɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavadi aba abavɨmi uami. Agadɨ ala hɨma uami. Ha Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ via uavɨla nulɨdɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨniavɨmi uami.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨniavɨci alaŋ nulɨdɨ ahɨliahumɨli uami. Alaŋ nukeŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni aludɨ nukeŋ ahɨliahuiahu saŋ lɨvɨlu hameŋ ala lɨmɨli uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Alaŋ cɨhu hulaŋ sɨbɨlɨ lavɨla avɨha avɨha igavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnimɨli uami. Hulaŋ hɨhɨle aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci alusaŋ nukeŋ mavɨn hɨnivɨlu hameŋ laci ala nulɨsaŋ mavɨn hɨnimɨli uami.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Hulaŋ iamɨgali sabiavɨla huaci sɨlɨvɨ laci hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Iamɨgali muŋaŋ iahuavɨla huaci sɨlɨvɨ laci hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ igavɨdaci huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ abinadinɨlu agɨladɨ valavala uu iamɨgali mu mu sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Iamɨgali muŋanadinɨlu agɨladɨ valavala uu hulaŋ mu mu sɨgɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ igɨdaci hulaŋ iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Iamɨgali hulaŋ mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Mufɨli Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnimɨlaŋ uami. Akuaba akuaba pabiŋ ahica via hɨnidalaŋ hana ha ci uami. Asɨ nɨbu aludɨ nameŋ ci abami uami. Viaŋ naludɨ ma valɨben aba abami uami. Viaŋ naludɨ valɨlɨŋ havɨ ma hɨnibalaŋ aba abami uami.
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Hameŋ sadaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni nameŋ abɨlalu uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ aludɨ ahɨliahudaci alaŋ ma lɨdɨbalu aba abɨlalu uami. Hulaŋ mu aludɨ akuaba cɨki avi ma lɨbali aba abɨlalu uami.
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Vaka naludɨ manɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulavɨhadami uami. Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨhavɨhadami agɨlasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Lavɨla namɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ ma hɨnilalɨ uami. Vaka hɨniadami hameŋ laci hɨnidi uami. La mufɨli avi hameŋ laci ala hɨnibali uami.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba ciaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨci Asɨ dɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ nɨbu nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agasaŋ igahɨlɨlaŋ uami. Ha naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨbali uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ sɨmɨŋ hɨbuŋ daŋ agɨladɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨla uami. Ha namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ ma hɨnibalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma ahɨliahuavɨbali uami.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Aludɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm me agaŋ hanɨbuŋ hɨnidi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ ibi apalɨ uami. Hameŋ sadaŋ aludɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm me heŋ sɨmɨŋ ma via navɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ aŋam ulaŋ havɨlɨ hɨvɨ hafiavɨmi heŋ ivo ivo Asɨ dɨ sibɨla agadɨ vihavɨhadami uami.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Asɨ saŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali hekɨlɨ agaŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ mɨdɨ vihavɨhadami uami. Vivi hualɨ pabiŋ hɨvɨ pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ ivo ivo hɨsɨŋ uvɨ heŋ ivouavɨhadami uami. Ivo ivo Asɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ hivɨbali aba nusaŋ sagalɨ iguavɨhadami uami. Lɨdɨŋ sɨhɨm sabaŋ valɨ agɨladɨ vivi viovio ilɨmiŋ hɨnihɨni fipɨ haiabɨla agadɨ vala umitavɨla heŋ avɨŋ mahɨla mahɨla lamavɨdaci lɨhucabɨlavɨhadami uami.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ dɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨbali aba Jisasɨ avi haiabɨla agadɨ lua madɨŋ haiabɨla heŋ uci nudɨ ifɨhɨmavɨmi uami. Ifɨhɨmavɨci nudɨ mɨdɨ agaŋ heŋ mɨgami uami. Lɨci Asɨ agaŋ Jisasɨ dɨ mɨdɨ agasaŋ igahɨlavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ hivami uami.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Jisasɨ agaŋ ilɨmiŋ hɨnihɨni fipɨ haiabɨla agadɨ vala umitɨci heŋ nudɨ abacuvavɨmi uami. Alaŋ avi nɨbu lɨmi hameŋ lɨdamɨli vana aludɨ abacuvavɨm uami.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Aludɨ haiabɨla fɨli neŋ hɨnilalɨ agaŋ hutesɨ ma hɨnibali uami. Alaŋ haiabɨla mu agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami. Haiabɨla hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ agasaŋ migɨla migɨla hɨnidalu uami. Haiabɨla agadɨ mufɨli igɨbalu uami.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Alaŋ Jisasɨ lɨmi agasaŋ igahɨlavɨla Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ haiabɨla iaha Asɨ dɨ ibi agasaŋ abɨmɨli uami. Alaŋ akuaba akuaba hameŋ lɨdɨŋ Asɨ saŋ sagalɨ huaci huaci me igulalu uami.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ igɨdalaŋ nɨbɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨdaci nulɨsaŋ igulalaŋ ha namɨlaŋ Asɨ saŋ sagalɨ huaci huaci me igulalaŋ uami. Asɨ nɨbu sagalɨ hameŋ agasaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Naludɨ manɨgali agɨlaŋ naludɨ migɨla hɨnihɨni ahɨliahuiahu saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ uami. Mufɨli cɨhu nɨbɨlaŋ sibɨla akuaba me vihavɨlalɨ agasaŋ Asɨ dɨ abavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ agadɨ igahɨlahɨla lubiahɨlɨhalaŋ uami. Lubiahɨlahɨla nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlabɨla uami. Ha nɨbɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala naludɨ migɨla migɨla saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamavɨbali uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ ciaŋ lulalula hɨnilaŋ naludɨ manɨgali agɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ daŋ hɨniavɨbali uami. Hɨnihɨni naludɨ migɨlavɨdaci nulɨdɨ sibɨla agaŋ naludɨ ma ahɨliahubali uami.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ nɨbu aludɨ ahɨliahubali uami. Alaŋ igɨmɨli aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ Asɨ igɨdaci huaci laci hɨniavɨlalɨ uami. Alaŋ sibɨla vivi huaci laci hɨnihɨni saŋ mavɨn hɨnilalu uami.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Viaŋ naludɨ pɨŋ uu saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ dɨ abɨlaŋ iadɨ ahɨliahuci naludɨ pɨŋ heŋ uvɨheben uami.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ hɨmɨci nudɨ mɨdɨ agaŋ lɨci Asɨ ciaŋ mɨguavɨla abami uami. Lɨci ciaŋ mɨguavɨla abami agaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Lɨdaci Asɨ humɨgaŋ simɨ hɨnilalɨ uami. Asɨ nɨbu ala abɨci Jisasɨ cɨhu hɨhi iahami uami. Iahavɨla sabaŋ sipsipɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ me hɨnilalɨ uami.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Asɨ nalusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vibalaŋ uami. Vivi nudɨ hɨji agadɨ huaci lubiahɨlɨbalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ ahɨliahudaci sibɨla huaci huaci agɨladɨ vidamɨli Asɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ ahuata hameŋ laci hameŋ laci Jisasɨ dɨ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbin agasaŋ hɨji sɨhɨvia sɨbaŋ lamɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnibalaŋ aba manasɨŋ nagadɨ lɨbin uami. Viaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbin agaŋ nɨbu hutesɨ sɨbaŋ hɨma uami.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Ci igɨlaŋ uami. Aludɨ ima me Timoti lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnilɨ agadɨ ci valavɨci ivavelɨ uami. Nɨbu iadɨ pɨŋ lɨhalɨha veci alaŋ ahuata ua naludɨ igɨbalu uami.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Naludɨ manɨgali agɨlasadaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasadaŋ lamuladin agasaŋ uavɨla nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Itali fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavi uami.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.