Gênesis 49

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lavɨla Jekopɨ agaŋ nudɨ ninadinu dɨ abɨci vehavɨci abami. Iadɨ mikɨ pɨŋ velaŋ akuaba akuaba mufɨli naludɨ hɨvɨ iahavɨbali agasaŋ abɨben uami.
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Viaŋ Jekopɨ uami. Iadɨ ibi mu Isɨlaelɨ uami. Iadɨ ninadi namɨlaŋ ve iadɨ pɨŋ mɨgudɨbavɨla iadɨ ciaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Luben nama iadɨ ninaŋ Cimegeŋ uami. Viaŋ mɨnibɨlɨ hɨniavɨla nadɨ havamin uami. Nama iadɨ ninaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvala hulaŋ hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ uami.
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Agadɨ ala akuaba akuaba lusɨŋ vilanaŋ agaŋ avɨli hagameŋ velalɨ hameŋ me vilanaŋ uami. Nama lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ viavɨla iadɨ iamɨgali hɨvɨ agaŋ hula hɨdamanaŋ uami. La iasaŋ sɨhum hekɨlɨ igumanaŋ sadaŋ nama manɨgali ma hɨnibanaŋ uami.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Simeon hula Livai hula nɨbɨlaŋ nusi nula uami. Nɨbɨlaŋ puia hutesɨ akuaba akuaba sagaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ viavɨla hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨmi uami.
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Nɨbɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle hula lamacilavɨla nulɨdɨ ifɨhɨmavɨmi uami. La nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ hɨcɨ ilɨŋ avi ihalahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nɨbɨlaŋ hula hafalavɨla ciaŋ ma sulɨben uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba abaigahɨlavɨci viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniben uami.
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Nulɨdɨ lamacilacila hɨji agɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Nulɨdɨ igɨvɨ hɨnihɨni hɨji agɨlaŋ avi hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Viaŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ hɨniavɨbali uami.
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Lavɨla Juda dɨ abami. Nama hulaŋ nadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sugɨtaŋ mɨŋalatɨhɨbanaŋ uami. Lɨnaŋ nadɨ isaimahalina agɨlaŋ nadɨ ibi mɨŋaiahɨbalu aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami.
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Juda nɨbu idɨhuŋ laion ninaŋ hagɨlu hekɨlɨ me uami. Nɨbu sɨhɨm sabaŋ agɨhɨmuhɨmu nana vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni me hɨnilalɨ uami. Nɨbu idɨhuŋ laion me simɨ sɨbaŋ hɨlɨhɨma hɨnidaci hulaŋ nudɨ ma cihalavɨlalɨ uami.
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Nɨbu manɨgali agadɨ kɨlɨ lɨmɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Manɨgali ibi agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnidaci akuaba akuaba manɨgali hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨladɨ via hɨnibali uami. Via hɨnidaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Nɨbu lɨmɨn uain akape sɨbaŋ daŋ uami. Nudɨ sabaŋ donɨki lɨbɨben aba lɨmɨn uain pɨlɨ heŋ lɨbɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ akape vilalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ hulaŋ iamɨgali ma na fɨhalavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨdaŋ muhɨlɨ havɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ hɨvɨ husɨlalɨ uami.
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Nɨbu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hekɨlɨ nɨlalɨ sadaŋ nudɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ uami. Sabaŋ bulɨmakau amaŋ hekɨlɨ nɨlalɨ sadaŋ nudɨ mɨka agɨlaŋ mila sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Sebulun nɨbu avɨli hekɨlɨ caba heŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci nudɨ hunɨga sabɨlɨm agaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Fɨli tɨbɨ nudɨ agaŋ laci ua Saidon haiabɨla agadɨ fɨli tɨbɨ hula valɨ hɨnibali uami.
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Isakalɨ nɨbu sabaŋ donɨki vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ vaŋ akuaba akuaba havahava saŋ nudɨ sabɨ lamavɨci ala nɨbu ihɨlu lavavɨla havɨ mɨgalɨfɨlɨbavɨla ani hɨsɨvɨlalɨ uami.
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ igɨci fɨli huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Nudɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agaŋ avi huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Agadɨ ala nudɨ nukeŋ sibɨla ma vibali uami. Hulaŋ limu hɨhɨle abavɨdaci heŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama sibɨla vibali uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnibali uami.
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Dan nɨbu ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali migɨlavɨlalɨ hameŋ laci ala migɨlɨbali uami.
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Nɨbu lahu sɨbɨlɨ hɨbɨ pɨlɨ caba hɨvɨ migɨla migɨla hɨnihɨni me hɨnibali uami. Hɨnidaci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ veci havala ua sabaŋ osɨ agadɨ hɨcɨ iavɨci hulaŋ agaŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ mɨgaifɨbali uami.
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 La Jekopɨ agaŋ abami. Asɨ Iaue uami. Nama iadɨ ahɨliahunaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniben agasaŋ migɨla migɨla hɨnidin uami.
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 La abami. Gatɨ uami. Sagaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ akuaba akuaba viben aba ve nama hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨci ala nama avi hɨbɨŋ ua nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lahunaŋ uavɨbali uami.
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Aselɨ uami. Nadɨ fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ akape iahavɨbali uami. Lɨhavɨci nama sɨmɨŋ huaci huaci manɨgali nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ hɨnibanaŋ uami.
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Napɨtali nɨbu sabaŋ meme huvɨsɨ me hɨdɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ huaci huaci nana hɨnihɨni ninaŋ huaci huaci huhɨlalɨ me hɨnibali uami.
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 Josepɨ nɨbu lɨmɨn uain huaci sɨbaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mikɨ hɨvɨ iaha amɨŋ akape lamɨlalɨ agaŋ me hɨnilalɨ uami. Lɨdaci nudɨ makaŋ makaŋ agɨlaŋ hutesɨ lɨdɨŋ lua agadɨ hafilamavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnilalɨ uami.
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Lɨdaci hulaŋ hɨhɨle sagaŋ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla hɨmi hɨvɨ sibɨla sibɨla nudɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨlalɨ uami.
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Agadɨ ala nɨbu avi nudɨ hɨmi agadɨ hihala hihala hɨnilalɨ uami. Iadɨ Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nudɨ human ma haba hɨmɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlɨdaci nudɨ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨlalɨ uami.
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 La cɨhu Josepɨ dɨ abami. Nadɨ iagana dɨ Asɨ agaŋ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu ala nadɨ ahɨliahua nadɨ huaci lama nasaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape igubali uami. Nɨbu abɨci avɨli mɨgɨbali uami. Avɨli fɨli muji hɨnilalɨ agaŋ avi vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahavɨbali uami. Nɨbu ala lɨci nadɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abinadinɨlu agɨlaŋ ninanadi akape huhɨlavɨbali uami.
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Viaŋ iagana uami. Viaŋ nadɨ huaci lamin uami. Lɨlɨŋ akuaba akuaba huaci huaci vibanaŋ agɨlaŋ iaha habɨla halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ huva huva me hɨniavɨbali uami. Lavɨla akuaba akuaba iadɨ ave iauacaŋ vihavɨhadami agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Akuaba akuaba saŋ abin agɨlaŋ Josepɨ nadɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Nama iaha isagalina dɨ lɨvala hulaŋ hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami.
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Bejamin nɨbu sudɨ iŋam hekɨlɨ sɨhɨm iavɨlalɨ me uami. Sudɨ iŋam agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ sɨhɨm agɨladɨ iavaiava nɨlalɨ me hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ sɨhɨm akuaba akuaba vilalɨ agɨladɨ labɨlɨlalɨ hameŋ laci ala nɨbu avi akuaba akuaba vilalɨ agɨladɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ labɨlɨlalɨ uami.
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Iaganɨlu hɨmɨben aba ciaŋ nagadɨ ninadinu human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨlasaŋ sulami. La nulɨdɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ huaci lamami. Lɨci nɨbɨlaŋ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ iamɨlɨhalinɨlu hɨniavɨhadami.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Jekopɨ agaŋ ninadinu dɨ huaci lamɨci ci lɨci nulɨdɨ abami. Viaŋ amɨŋ ci hɨmɨben uami. Hɨmɨlɨŋ iadɨ amɨŋ agaŋ uavɨla iadɨ iamɨlɨhali dɨ amɨŋ hɨniavɨlalɨ heŋ hɨnibali uami. Viaŋ hɨmɨlɨŋ lɨba haca iadɨ iauacagali dɨ sudɨ savu hɨniavɨlalɨ heŋ vioua mava hudɨhalaŋ uami.
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 Lɨba haca agaŋ Mamɨle haiabɨla agadɨ mikɨ heŋ hɨnilalɨ uami. Mamɨle haiabɨla agaŋ Makɨpela fɨli tɨbɨ hɨnilalɨ uami. Makɨpela fɨli tɨbɨ ha Kenan fɨli tɨbɨ agadɨ limu tɨbɨ uami. Fɨli tɨbɨ hana Ebɨlam agaŋ Efɨlon saŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla fɨli tɨbɨ lɨba haca daŋ agadɨ vimi uami. Efɨlon nɨbu Hitɨ hɨdɨlɨ uami. Vici fɨli tɨbɨ sudɨ savu daŋ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 — ausente —
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 — ausente —
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Ani hɨsɨva hɨsɨva hɨsɨŋ vadɨm hɨvɨ mɨgahɨnihɨni ciaŋ abɨci ci lɨci nudɨ hɨcɨ magɨlɨci iahuci vadɨm heŋ ani hɨsɨvavɨla hɨmami. Hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ uavɨla nudɨ iamɨlɨhalinu dɨ amɨŋ hɨniavɨhadami heŋ hɨnimi.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.