Gênesis 49

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lavɨla Jekopɨ agaŋ nudɨ ninadinu dɨ abɨci vehavɨci abami. Iadɨ mikɨ pɨŋ velaŋ akuaba akuaba mufɨli naludɨ hɨvɨ iahavɨbali agasaŋ abɨben uami.
1 Depois, Jacó chamou os seus filhos e disse: — Ajuntem-se, e eu lhes farei saber o que vai acontecer com vocês nos dias que virão:
2 Viaŋ Jekopɨ uami. Iadɨ ibi mu Isɨlaelɨ uami. Iadɨ ninadi namɨlaŋ ve iadɨ pɨŋ mɨgudɨbavɨla iadɨ ciaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
2 Reúnam-se e ouçam, filhos de Jacó; ouçam o que diz Israel, o pai de vocês.
3 Luben nama iadɨ ninaŋ Cimegeŋ uami. Viaŋ mɨnibɨlɨ hɨniavɨla nadɨ havamin uami. Nama iadɨ ninaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvala hulaŋ hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ uami.
3 Rúben, você é o meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em dignidade e o mais excelente em poder.
4 Agadɨ ala akuaba akuaba lusɨŋ vilanaŋ agaŋ avɨli hagameŋ velalɨ hameŋ me vilanaŋ uami. Nama lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ viavɨla iadɨ iamɨgali hɨvɨ agaŋ hula hɨdamanaŋ uami. La iasaŋ sɨhum hekɨlɨ igumanaŋ sadaŋ nama manɨgali ma hɨnibanaŋ uami.
4 Impetuoso como a água, você não será o mais excelente, porque subiu ao leito de seu pai e o profanou; você profanou a minha cama.
5 Simeon hula Livai hula nɨbɨlaŋ nusi nula uami. Nɨbɨlaŋ puia hutesɨ akuaba akuaba sagaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ viavɨla hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨmi uami.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Nɨbɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle hula lamacilavɨla nulɨdɨ ifɨhɨmavɨmi uami. La nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ hɨcɨ ilɨŋ avi ihalahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nɨbɨlaŋ hula hafalavɨla ciaŋ ma sulɨben uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba abaigahɨlavɨci viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniben uami.
6 Que a minha alma não entre no conselho deles; que a minha glória não participe do seu agrupamento; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa mutilaram touros.
7 Nulɨdɨ lamacilacila hɨji agɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Nulɨdɨ igɨvɨ hɨnihɨni hɨji agɨlaŋ avi hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Viaŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ hɨniavɨbali uami.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte; e maldita seja a sua ira, pois era intensa; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 Lavɨla Juda dɨ abami. Nama hulaŋ nadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sugɨtaŋ mɨŋalatɨhɨbanaŋ uami. Lɨnaŋ nadɨ isaimahalina agɨlaŋ nadɨ ibi mɨŋaiahɨbalu aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami.
8 Judá, os seus irmãos o louvarão; a sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se inclinarão diante de você.
9 Juda nɨbu idɨhuŋ laion ninaŋ hagɨlu hekɨlɨ me uami. Nɨbu sɨhɨm sabaŋ agɨhɨmuhɨmu nana vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni me hɨnilalɨ uami. Nɨbu idɨhuŋ laion me simɨ sɨbaŋ hɨlɨhɨma hɨnidaci hulaŋ nudɨ ma cihalavɨlalɨ uami.
9 Judá é um leãozinho; da presa você subiu, meu filho. Ele se agacha e se deita como leão e como leoa; quem o despertará?
10 Nɨbu manɨgali agadɨ kɨlɨ lɨmɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Manɨgali ibi agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnidaci akuaba akuaba manɨgali hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨladɨ via hɨnibali uami. Via hɨnidaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão sairá de entre os seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 Nɨbu lɨmɨn uain akape sɨbaŋ daŋ uami. Nudɨ sabaŋ donɨki lɨbɨben aba lɨmɨn uain pɨlɨ heŋ lɨbɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ akape vilalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ hulaŋ iamɨgali ma na fɨhalavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨdaŋ muhɨlɨ havɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ hɨvɨ husɨlalɨ uami.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas roupas no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 Nɨbu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hekɨlɨ nɨlalɨ sadaŋ nudɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ uami. Sabaŋ bulɨmakau amaŋ hekɨlɨ nɨlalɨ sadaŋ nudɨ mɨka agɨlaŋ mila sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os seus dentes serão brancos de leite.
13 Sebulun nɨbu avɨli hekɨlɨ caba heŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci nudɨ hunɨga sabɨlɨm agaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Fɨli tɨbɨ nudɨ agaŋ laci ua Saidon haiabɨla agadɨ fɨli tɨbɨ hula valɨ hɨnibali uami.
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto para os navios, e a sua fronteira se estenderá até Sidom.
14 Isakalɨ nɨbu sabaŋ donɨki vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ vaŋ akuaba akuaba havahava saŋ nudɨ sabɨ lamavɨci ala nɨbu ihɨlu lavavɨla havɨ mɨgalɨfɨlɨbavɨla ani hɨsɨvɨlalɨ uami.
14 Issacar é jumento de ossos fortes, deitado entre os rebanhos de ovelhas.
15 Nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ igɨci fɨli huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Nudɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agaŋ avi huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Agadɨ ala nudɨ nukeŋ sibɨla ma vibali uami. Hulaŋ limu hɨhɨle abavɨdaci heŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama sibɨla vibali uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnibali uami.
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho escravo.
16 Dan nɨbu ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali migɨlavɨlalɨ hameŋ laci ala migɨlɨbali uami.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Nɨbu lahu sɨbɨlɨ hɨbɨ pɨlɨ caba hɨvɨ migɨla migɨla hɨnihɨni me hɨnibali uami. Hɨnidaci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ veci havala ua sabaŋ osɨ agadɨ hɨcɨ iavɨci hulaŋ agaŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ mɨgaifɨbali uami.
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde o calcanhar do cavalo e faz o seu cavaleiro cair para trás.
18 La Jekopɨ agaŋ abami. Asɨ Iaue uami. Nama iadɨ ahɨliahunaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniben agasaŋ migɨla migɨla hɨnidin uami.
18 A tua salvação espero, ó
19 La abami. Gatɨ uami. Sagaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ akuaba akuaba viben aba ve nama hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨci ala nama avi hɨbɨŋ ua nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lahunaŋ uavɨbali uami.
19 Gade será atacado por guerrilheiros, mas ele lhes atacará a retaguarda.
20 Aselɨ uami. Nadɨ fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ akape iahavɨbali uami. Lɨhavɨci nama sɨmɨŋ huaci huaci manɨgali nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ hɨnibanaŋ uami.
20 Aser, o seu pão será abundante e ele produzirá delícias reais.
21 Napɨtali nɨbu sabaŋ meme huvɨsɨ me hɨdɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ huaci huaci nana hɨnihɨni ninaŋ huaci huaci huhɨlalɨ me hɨnibali uami.
21 Naftali é uma gazela solta; ele fala palavras bonitas.
22 Josepɨ nɨbu lɨmɨn uain huaci sɨbaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mikɨ hɨvɨ iaha amɨŋ akape lamɨlalɨ agaŋ me hɨnilalɨ uami. Lɨdaci nudɨ makaŋ makaŋ agɨlaŋ hutesɨ lɨdɨŋ lua agadɨ hafilamavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnilalɨ uami.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 Lɨdaci hulaŋ hɨhɨle sagaŋ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla hɨmi hɨvɨ sibɨla sibɨla nudɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨlalɨ uami.
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o hostilizam.
24 Agadɨ ala nɨbu avi nudɨ hɨmi agadɨ hihala hihala hɨnilalɨ uami. Iadɨ Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nudɨ human ma haba hɨmɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlɨdaci nudɨ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨlalɨ uami.
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 La cɨhu Josepɨ dɨ abami. Nadɨ iagana dɨ Asɨ agaŋ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu ala nadɨ ahɨliahua nadɨ huaci lama nasaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape igubali uami. Nɨbu abɨci avɨli mɨgɨbali uami. Avɨli fɨli muji hɨnilalɨ agaŋ avi vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahavɨbali uami. Nɨbu ala lɨci nadɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abinadinɨlu agɨlaŋ ninanadi akape huhɨlavɨbali uami.
25 pelo Deus de seu pai, que o ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que o abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e do ventre.
26 Viaŋ iagana uami. Viaŋ nadɨ huaci lamin uami. Lɨlɨŋ akuaba akuaba huaci huaci vibanaŋ agɨlaŋ iaha habɨla halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ huva huva me hɨniavɨbali uami. Lavɨla akuaba akuaba iadɨ ave iauacaŋ vihavɨhadami agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Akuaba akuaba saŋ abin agɨlaŋ Josepɨ nadɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Nama iaha isagalina dɨ lɨvala hulaŋ hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami.
26 As bênçãos de seu pai excederão as bênçãos de meus pais até o alto dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 Bejamin nɨbu sudɨ iŋam hekɨlɨ sɨhɨm iavɨlalɨ me uami. Sudɨ iŋam agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ sɨhɨm agɨladɨ iavaiava nɨlalɨ me hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ sɨhɨm akuaba akuaba vilalɨ agɨladɨ labɨlɨlalɨ hameŋ laci ala nɨbu avi akuaba akuaba vilalɨ agɨladɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ labɨlɨlalɨ uami.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 Iaganɨlu hɨmɨben aba ciaŋ nagadɨ ninadinu human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨlasaŋ sulami. La nulɨdɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ huaci lamami. Lɨci nɨbɨlaŋ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ iamɨlɨhalinɨlu hɨniavɨhadami.
28 São estas as doze tribos de Israel e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 Jekopɨ agaŋ ninadinu dɨ huaci lamɨci ci lɨci nulɨdɨ abami. Viaŋ amɨŋ ci hɨmɨben uami. Hɨmɨlɨŋ iadɨ amɨŋ agaŋ uavɨla iadɨ iamɨlɨhali dɨ amɨŋ hɨniavɨlalɨ heŋ hɨnibali uami. Viaŋ hɨmɨlɨŋ lɨba haca iadɨ iauacagali dɨ sudɨ savu hɨniavɨlalɨ heŋ vioua mava hudɨhalaŋ uami.
29 Depois Jacó lhes ordenou, dizendo: — Vou ser reunido ao meu povo; sepultem-me junto de meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Lɨba haca agaŋ Mamɨle haiabɨla agadɨ mikɨ heŋ hɨnilalɨ uami. Mamɨle haiabɨla agaŋ Makɨpela fɨli tɨbɨ hɨnilalɨ uami. Makɨpela fɨli tɨbɨ ha Kenan fɨli tɨbɨ agadɨ limu tɨbɨ uami. Fɨli tɨbɨ hana Ebɨlam agaŋ Efɨlon saŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla fɨli tɨbɨ lɨba haca daŋ agadɨ vimi uami. Efɨlon nɨbu Hitɨ hɨdɨlɨ uami. Vici fɨli tɨbɨ sudɨ savu daŋ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami.
30 na caverna que está no campo de Macpela, em frente a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, como propriedade para servir de sepultura.
31 — ausente —
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali eles sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei Lia.
32 — ausente —
32 O campo e a caverna que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
33 Ani hɨsɨva hɨsɨva hɨsɨŋ vadɨm hɨvɨ mɨgahɨnihɨni ciaŋ abɨci ci lɨci nudɨ hɨcɨ magɨlɨci iahuci vadɨm heŋ ani hɨsɨvavɨla hɨmami. Hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ uavɨla nudɨ iamɨlɨhalinu dɨ amɨŋ hɨniavɨhadami heŋ hɨnimi.
33 Quando Jacó acabou de dar essas ordens a seus filhos, recolheu os pés na cama, expirou e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.