Gênesis 49

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lavɨla Jekopɨ agaŋ nudɨ ninadinu dɨ abɨci vehavɨci abami. Iadɨ mikɨ pɨŋ velaŋ akuaba akuaba mufɨli naludɨ hɨvɨ iahavɨbali agasaŋ abɨben uami.
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos dias vindouros;
2 Viaŋ Jekopɨ uami. Iadɨ ibi mu Isɨlaelɨ uami. Iadɨ ninadi namɨlaŋ ve iadɨ pɨŋ mɨgudɨbavɨla iadɨ ciaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel vosso pai.
3 Luben nama iadɨ ninaŋ Cimegeŋ uami. Viaŋ mɨnibɨlɨ hɨniavɨla nadɨ havamin uami. Nama iadɨ ninaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvala hulaŋ hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnilanaŋ uami.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 Agadɨ ala akuaba akuaba lusɨŋ vilanaŋ agaŋ avɨli hagameŋ velalɨ hameŋ me vilanaŋ uami. Nama lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ viavɨla iadɨ iamɨgali hɨvɨ agaŋ hula hɨdamanaŋ uami. La iasaŋ sɨhum hekɨlɨ igumanaŋ sadaŋ nama manɨgali ma hɨnibanaŋ uami.
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então o contaminaste; subiu à minha cama.
5 Simeon hula Livai hula nɨbɨlaŋ nusi nula uami. Nɨbɨlaŋ puia hutesɨ akuaba akuaba sagaŋ hɨsɨŋ agɨladɨ viavɨla hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ sɨbɨlɨ lamavɨmi uami.
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 Nɨbɨlaŋ hulaŋ hɨhɨle hula lamacilavɨla nulɨdɨ ifɨhɨmavɨmi uami. La nulɨdɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ hɨcɨ ilɨŋ avi ihalahavɨmi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ nɨbɨlaŋ hula hafalavɨla ciaŋ ma sulɨben uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lɨbalu aba abaigahɨlavɨci viaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniben uami.
6 No seu secreto conselho não entre minha alma, com a sua congregação minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua teima arrebataram bois.
7 Nulɨdɨ lamacilacila hɨji agɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Nulɨdɨ igɨvɨ hɨnihɨni hɨji agɨlaŋ avi hekɨlɨ sɨbaŋ uami. Hameŋ sadaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ vɨhɨlɨ igavɨbali uami. Viaŋ lɨlɨŋ nɨbɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ alɨhaŋ alɨhaŋ hɨniavɨbali uami.
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 Lavɨla Juda dɨ abami. Nama hulaŋ nadɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨladɨ sugɨtaŋ mɨŋalatɨhɨbanaŋ uami. Lɨnaŋ nadɨ isaimahalina agɨlaŋ nadɨ ibi mɨŋaiahɨbalu aba mɨgalɨfɨlɨbavɨbali uami.
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 Juda nɨbu idɨhuŋ laion ninaŋ hagɨlu hekɨlɨ me uami. Nɨbu sɨhɨm sabaŋ agɨhɨmuhɨmu nana vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni me hɨnilalɨ uami. Nɨbu idɨhuŋ laion me simɨ sɨbaŋ hɨlɨhɨma hɨnidaci hulaŋ nudɨ ma cihalavɨlalɨ uami.
9 Judá é um leãozinho, da presa subiste, filho meu; encurva-se, e deita-se como um leão, e como um leão velho; quem o despertará?
10 Nɨbu manɨgali agadɨ kɨlɨ lɨmɨ mɨŋalɨvavɨla manɨgali hɨnihɨni hameŋ laci hameŋ laci hɨnibali uami. Manɨgali ibi agaŋ nudɨ hɨvɨ hɨnidaci akuaba akuaba manɨgali hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨladɨ via hɨnibali uami. Via hɨnidaci hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali uami.
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 Nɨbu lɨmɨn uain akape sɨbaŋ daŋ uami. Nudɨ sabaŋ donɨki lɨbɨben aba lɨmɨn uain pɨlɨ heŋ lɨbɨlalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ akape vilalɨ uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ hulaŋ iamɨgali ma na fɨhalavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ nudɨ hadi hɨlahɨla hutesɨ agadɨdaŋ muhɨlɨ havɨlɨ limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨ hɨvɨ husɨlalɨ uami.
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à cepa mais excelente; ele lavará a sua roupa no vinho, e a sua capa em sangue de uvas.
12 Nɨbu lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ hekɨlɨ nɨlalɨ sadaŋ nudɨ lamɨgaŋ agɨlaŋ mɨdɨ lɨhulɨhu hɨniavɨlalɨ uami. Sabaŋ bulɨmakau amaŋ hekɨlɨ nɨlalɨ sadaŋ nudɨ mɨka agɨlaŋ mila sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes brancos de leite.
13 Sebulun nɨbu avɨli hekɨlɨ caba heŋ hɨnibali uami. Hɨnidaci nudɨ hunɨga sabɨlɨm agaŋ huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Fɨli tɨbɨ nudɨ agaŋ laci ua Saidon haiabɨla agadɨ fɨli tɨbɨ hula valɨ hɨnibali uami.
13 Zebulom habitará no porto dos mares, e será como porto dos navios, e o seu termo será para Sidom.
14 Isakalɨ nɨbu sabaŋ donɨki vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me uami. Agadɨ ala muhɨlɨ havɨlɨ vaŋ akuaba akuaba havahava saŋ nudɨ sabɨ lamavɨci ala nɨbu ihɨlu lavavɨla havɨ mɨgalɨfɨlɨbavɨla ani hɨsɨvɨlalɨ uami.
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 Nudɨ fɨli tɨbɨ agadɨ igɨci fɨli huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Nudɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ agaŋ avi huaci sɨbaŋ hɨnibali uami. Agadɨ ala nudɨ nukeŋ sibɨla ma vibali uami. Hulaŋ limu hɨhɨle abavɨdaci heŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama sibɨla vibali uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ hɨnibali uami.
15 E viu ele que o descanso era bom, e que a terra era deliciosa e abaixou seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 Dan nɨbu ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnibali uami. Hɨnihɨni nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ migɨlɨbali uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali migɨlavɨlalɨ hameŋ laci ala migɨlɨbali uami.
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 Nɨbu lahu sɨbɨlɨ hɨbɨ pɨlɨ caba hɨvɨ migɨla migɨla hɨnihɨni me hɨnibali uami. Hɨnidaci hulaŋ sabaŋ osɨ sabɨ hɨvɨ veci havala ua sabaŋ osɨ agadɨ hɨcɨ iavɨci hulaŋ agaŋ hulɨpɨŋ hɨvɨ mɨgaifɨbali uami.
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 La Jekopɨ agaŋ abami. Asɨ Iaue uami. Nama iadɨ ahɨliahunaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniben agasaŋ migɨla migɨla hɨnidin uami.
18 A tua salvação espero, ó Senhor!
19 La abami. Gatɨ uami. Sagaŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ nadɨ akuaba akuaba viben aba ve nama hula sagaŋ lɨbavɨbali uami. Hameŋ lɨhavɨci ala nama avi hɨbɨŋ ua nɨbɨlaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla nulɨdɨ lahunaŋ uavɨbali uami.
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 Aselɨ uami. Nadɨ fɨli tɨbɨ heŋ sɨmɨŋ akape iahavɨbali uami. Lɨhavɨci nama sɨmɨŋ huaci huaci manɨgali nana saŋ mavɨn hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ hɨnibanaŋ uami.
20 De Aser, o seu pão será gordo, e ele dará delícias reais.
21 Napɨtali nɨbu sabaŋ meme huvɨsɨ me hɨdɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ sɨmɨŋ huaci huaci nana hɨnihɨni ninaŋ huaci huaci huhɨlalɨ me hɨnibali uami.
21 Naftali é uma gazela solta; ele dá palavras formosas.
22 Josepɨ nɨbu lɨmɨn uain huaci sɨbaŋ avɨli sɨmɨ tulɨ mikɨ hɨvɨ iaha amɨŋ akape lamɨlalɨ agaŋ me hɨnilalɨ uami. Lɨdaci nudɨ makaŋ makaŋ agɨlaŋ hutesɨ lɨdɨŋ lua agadɨ hafilamavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnilalɨ uami.
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 Lɨdaci hulaŋ hɨhɨle sagaŋ saŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨla hɨmi hɨvɨ sibɨla sibɨla nudɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavɨlalɨ uami.
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e odiaram.
24 Agadɨ ala nɨbu avi nudɨ hɨmi agadɨ hihala hihala hɨnilalɨ uami. Iadɨ Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ agaŋ nusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nudɨ human ma haba hɨmɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ migɨlɨdaci nudɨ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamavɨlalɨ uami.
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (de onde é o pastor e a pedra de Israel).
25 La cɨhu Josepɨ dɨ abami. Nadɨ iagana dɨ Asɨ agaŋ nɨbu Asɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ uami. Nɨbu ala nadɨ ahɨliahua nadɨ huaci lama nasaŋ akuaba akuaba huaci huaci akape igubali uami. Nɨbu abɨci avɨli mɨgɨbali uami. Avɨli fɨli muji hɨnilalɨ agaŋ avi vubɨlɨm daŋ vubɨlɨm daŋ iahavɨbali uami. Nɨbu ala lɨci nadɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abinadinɨlu agɨlaŋ ninanadi akape huhɨlavɨbali uami.
25 Pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos do abismo que está embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 Viaŋ iagana uami. Viaŋ nadɨ huaci lamin uami. Lɨlɨŋ akuaba akuaba huaci huaci vibanaŋ agɨlaŋ iaha habɨla halu hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ huva huva me hɨniavɨbali uami. Lavɨla akuaba akuaba iadɨ ave iauacaŋ vihavɨhadami agɨladɨ lɨvalavɨbali uami. Akuaba akuaba saŋ abin agɨlaŋ Josepɨ nadɨ hɨvɨ iahavɨbali uami. Nama iaha isagalina dɨ lɨvala hulaŋ hekɨlɨ hɨnibanaŋ uami.
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 Bejamin nɨbu sudɨ iŋam hekɨlɨ sɨhɨm iavɨlalɨ me uami. Sudɨ iŋam agaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ sɨhɨm agɨladɨ iavaiava nɨlalɨ me hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨlalɨ uami. Hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ sɨhɨm akuaba akuaba vilalɨ agɨladɨ labɨlɨlalɨ hameŋ laci ala nɨbu avi akuaba akuaba vilalɨ agɨladɨ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlasaŋ labɨlɨlalɨ uami.
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã comerá a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 Iaganɨlu hɨmɨben aba ciaŋ nagadɨ ninadinu human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica cɨjɨŋ agɨlasaŋ sulami. La nulɨdɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ huaci lamami. Lɨci nɨbɨlaŋ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ iamɨlɨhalinɨlu hɨniavɨhadami.
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 Jekopɨ agaŋ ninadinu dɨ huaci lamɨci ci lɨci nulɨdɨ abami. Viaŋ amɨŋ ci hɨmɨben uami. Hɨmɨlɨŋ iadɨ amɨŋ agaŋ uavɨla iadɨ iamɨlɨhali dɨ amɨŋ hɨniavɨlalɨ heŋ hɨnibali uami. Viaŋ hɨmɨlɨŋ lɨba haca iadɨ iauacagali dɨ sudɨ savu hɨniavɨlalɨ heŋ vioua mava hudɨhalaŋ uami.
29 Depois ordenou-lhes, e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 Lɨba haca agaŋ Mamɨle haiabɨla agadɨ mikɨ heŋ hɨnilalɨ uami. Mamɨle haiabɨla agaŋ Makɨpela fɨli tɨbɨ hɨnilalɨ uami. Makɨpela fɨli tɨbɨ ha Kenan fɨli tɨbɨ agadɨ limu tɨbɨ uami. Fɨli tɨbɨ hana Ebɨlam agaŋ Efɨlon saŋ anɨm hɨlɨcɨ iguavɨla fɨli tɨbɨ lɨba haca daŋ agadɨ vimi uami. Efɨlon nɨbu Hitɨ hɨdɨlɨ uami. Vici fɨli tɨbɨ sudɨ savu daŋ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨnilalɨ uami.
30 Na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 — ausente —
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; e ali eu sepultei a Lia.
32 — ausente —
32 O campo e a cova que está nele, foram comprados aos filhos de Hete.
33 Ani hɨsɨva hɨsɨva hɨsɨŋ vadɨm hɨvɨ mɨgahɨnihɨni ciaŋ abɨci ci lɨci nudɨ hɨcɨ magɨlɨci iahuci vadɨm heŋ ani hɨsɨvavɨla hɨmami. Hɨmɨci nudɨ amɨŋ agaŋ uavɨla nudɨ iamɨlɨhalinu dɨ amɨŋ hɨniavɨhadami heŋ hɨnimi.
33 Acabando, pois, Jacó de dar instruções a seus filhos, encolheu os pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.