Gênesis 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 — ausente —
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 Sibɨla fɨhalami agasaŋ mɨhiŋ agadɨ huaci lamavɨla abami. Ha iadɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hekɨlɨ uami.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 — ausente —
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 — ausente —
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 Avɨli ma mɨgadami. Hamu cɨbɨ pam mɨgadami. Mɨgɨdaci fɨli agaŋ simɨsimɨ laci hɨniadami.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ fɨli caŋ agadɨ viavɨla hulaŋ lamami. Lamavɨla hɨhi hɨnibali aba mugaŋ sɨmɨ hɨvɨ huŋe mahɨlɨci ivouci hulaŋ agaŋ hɨhi iahami.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Iden fɨli tɨbɨ heŋ hualabɨla lamami. Uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ lamami. Lamavɨla hulaŋ agadɨ via uavɨla hualabɨla heŋ lamami.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 Lavɨla abɨci kɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨlaŋ iahavɨmi. Iahavɨla hajɨŋ huaci huaci agɨladɨ lamavɨmi. Amɨŋ huaci huaci nana hɨsɨŋ agɨladɨ lamavɨmi. Kɨlɨ ahica agɨlaŋ avi hualabɨla alɨhaŋ heŋ iahavɨmi. Mu hana navɨla huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ. Mu hana navɨla hɨji hutesɨ vivi hɨsɨŋ. Hɨji hutesɨ viavɨla nameŋ aba aba hɨsɨŋ. Ha huaci aba aba aba hɨsɨŋ. Ha sɨbɨlɨ aba aba aba hɨsɨŋ.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Avɨli makaŋ hekɨlɨ agaŋ Iden fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨla hualabɨla agadɨ hɨnilahavɨla iloumi. Hualabɨla agasaŋ avɨli igudaci fɨli agaŋ simɨsimɨ hɨniadami. Ilouavɨla makaŋ sɨhɨlami. Sɨhɨlavɨla limu ahica limu ahica ilouavɨmi.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 Avɨli makaŋ mu Pison. Pison avɨli makaŋ agaŋ Havila fɨli tɨbɨ agadɨ hɨnilahavɨla iloumi. Lɨba golɨ agɨlaŋ Havila fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 Nulɨdɨ lɨba golɨ agɨlaŋ huaci sɨbaŋ. Kɨlɨ ikupi hɨsi me iahavɨhadami agɨlaŋ nɨbɨlaŋ Havila fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami. Lɨba konilian agɨlaŋ avi Havila fɨli tɨbɨ heŋ hɨniavɨhadami.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 Avɨli makaŋ mu Gihon. Gihon avɨli makaŋ agaŋ Kusɨ fɨli tɨbɨ agadɨ hɨnilahavɨla iloumi.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 Avɨli makaŋ mu Taigɨlisɨ. Taigɨlisɨ avɨli makaŋ agaŋ Asilia fɨli tɨbɨ caba caba heŋ iloumi. Uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ iloumi. Avɨli makaŋ mu Iufɨletisɨ.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Asɨ Iaue agaŋ Iden hualabɨla hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla sibɨla vivi saŋ hulaŋ agadɨ via uavɨla hualabɨla heŋ lamami.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 Lamavɨla abami. Hualabɨla hɨsɨŋ kɨlɨ nagɨladɨ amɨŋ agɨladɨ sɨkasɨkan huaci nɨbanaŋ uami.
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 Agadɨ ala kɨlɨ pabiŋ hɨji hutesɨ vivi hɨsɨŋ agadɨ amɨŋ agɨladɨ nɨmɨnaŋ uami. Nama nudɨ navɨla ha hɨmɨbanaŋ uami.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 Lavɨla cɨhu abami. Hulaŋ nagaŋ hɨtɨŋ hɨnici huaci ma lɨbali uami. Nudɨ hala saŋ lamɨlɨŋ ahica hɨniavɨci ha huaci lɨbali uami.
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 — ausente —
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 — ausente —
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ abɨci hulaŋ agaŋ labi hɨmavɨla valɨ me hɨnimi. Valɨ me hɨnidaci nudɨ madɨŋ henaŋ agadɨ mɨŋahubɨla vimi. Viavɨla cɨhu nudɨ madɨŋ henaŋ uvɨ agadɨ lamasɨjimi.
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 Lamasɨjiavɨla madɨŋ henaŋ mɨŋahubɨla vimi agadɨ hɨvɨ ala iamɨgali lamami. Lama viavɨla hulaŋ agadɨ pɨŋ via umi.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 Via uci igavɨla abami. E e uami. Nɨbu iamɨgali uami. Viaŋ hulaŋ uami. Nɨbu iadɨ hala sɨbaŋ uami. Nudɨ henaŋ han iadɨ agadɨ viavɨla lami uami. Nudɨ hadipɨlɨ han iadɨ agadɨ viavɨla lami uami.
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 Hameŋ sadaŋ hulaŋ agɨlaŋ nulɨdɨ numɨgaiagagalinɨlu agɨladɨ valavala iamɨgali sabisabi nulɨdɨ abinadinɨlu agɨlaŋ hula hadipɨlɨ pabiŋ me hɨniavɨlalɨ.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ muhɨlɨ havɨlɨ apalɨ hɨniavɨhadami agadɨ ala ma sɨhumahɨlavɨhadami.Adam tamaŋ Iden hualabɨla hɨniavɨmi.|src="C-004.jpg" size="col" ref="2.15-25"
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.