Gálatas 5
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vevɨla aludɨ ahɨliahuci alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ cɨhu sibɨla hɨsɨŋ me hɨnimɨlaŋ uami.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ naludɨ abadin uami. Namɨlaŋ alia aba abɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ma ahɨliahubali uami.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨbali agasaŋ viaŋ naludɨ cɨhu haiabɨla iaha abɨben uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨci uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami limu hɨhɨle agɨladɨ avi lubiahɨla fɨhalɨhalaŋ uami.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨlalaŋ uami. Alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlɨmɨli Asɨ agaŋ aludɨ nameŋ abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ci valavɨla hɨtɨŋ hɨnidalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ avi ci valahalaŋ uami.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Alaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdamɨli Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ igudaci migɨla migɨla hɨnilalu uami. Asɨ aludɨ igavɨla hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali aba migɨla migɨla hɨnilalu uami.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni nameŋ abɨlalu uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ aba abɨlalu uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ aba abɨlalu uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ aba abɨlalu uami. Asɨ agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ahɨliahulalɨ agadɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ aba abɨlalu uami.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Vaka namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Cɨhu ani ani agɨlaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨdaci ciaŋ amɨŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Asɨ agaŋ ala naludɨ abɨci nudɨ sibɨla agadɨ vilalaŋ uami. Nɨbu nulɨdɨ ma abɨci naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨhavadi uami.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Viaŋ naludɨ hɨve lama abɨben uami. Hulaŋ mu maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ sudɨme cɨki viavɨla maci agadɨdaŋ eŋalɨci maci agaŋ hekɨlɨ huhɨlɨvi uami.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Viaŋ iadɨ Hekɨlɨ hula hɨji pam lamavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamɨlan uami. Namɨlaŋ iadɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlɨbalaŋ aba abɨlan uami. Lɨdɨŋ hɨji mu mu ma lubiahɨlɨbalaŋ aba abɨlan uami. Aniaba naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavadi agɨladɨ viaŋ ma igin uami. Asɨ agaŋ hulaŋ hameŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ aba aba hɨdɨlan lɨci ha iadɨ sɨbɨlɨ ma lamavɨvi uami. Viaŋ hameŋ aba aba hɨdahɨda cɨhu kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ abɨlan lɨci uami. Ha hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agasaŋ igɨvɨ ma hɨniavɨvi uami.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Hulaŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadi sɨbɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ vana sɨkasɨkan ihalaha fɨhalavɨm uami.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihɨni saŋ naludɨ abɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ aludɨ nukeŋ sibɨla vivi hɨnilalu sadaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ huaci lubiahɨlɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni hɨbɨŋ hɨbɨŋ ahɨliahuiahu hɨnihalaŋ uami.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Nalusaŋ nukeŋ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ ala naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami limu hɨhɨle agɨladɨ sɨkasɨkan lalɨguavɨla hɨnilalɨ uami.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ lamacilacila hɨbɨŋ hɨbɨŋ sagaŋ lɨbɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ sɨvɨlavɨbali uami.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ci igɨlaŋ uami. Vana Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ pam nalusaŋ hɨji igudaci hɨdɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnibalaŋ agadɨ ala ma lubiahɨlɨbalaŋ uami.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ saŋ lɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahica sagaŋ me lɨbavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igubali uami. Igudaci akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ ma lubiahɨlɨbalaŋ uami.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibalaŋ uami.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Alaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ igɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ nameŋ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda agaŋ uami. Hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨdahɨda agaŋ uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hugɨ daŋ hɨnihɨni agaŋ uami.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ human hɨvɨ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba sihɨ sahu vivi agaŋ uami. Hɨhɨle dɨ nagɨli lamalama agaŋ uami. Hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba akape daŋ agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ agaŋ uami. Igɨvɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Lamacilacila agaŋ uami. Latɨha hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni agaŋ uami.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Hulaŋ mu huaci hɨnidaci hulaŋ mu igavɨla nusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi agaŋ uami. Hulaŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahuiahu agaŋ uami. Limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafala hafala uava sɨhɨ iahaiaha agaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ uami. Vaka viaŋ naludɨ abacin hameŋ laci ala malɨciŋ avi naludɨ abadin uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba vaka hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ hɨji igudaci akuaba akuaba huaci huaci nameŋ agɨladɨ lɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Hɨjɨŋalaŋala agaŋ uami. Humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Igɨvɨ ma hɨnivɨhevɨhe agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamalama agaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ agaŋ uami. Hualɨ mu mu hameŋ laci hameŋ laci huaci hɨdahɨda agaŋ uami.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Ciaŋ simɨ aba aba agaŋ uami. Hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba vɨsɨvasi igu igu agaŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ lɨlɨ saŋ ma abamɨgɨlɨlalɨ uami.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Hulaŋ iamɨgali ahuata Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami me lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi hameŋ ala ifavɨdaci uu sɨvɨla sɨvɨla me sɨvɨlavalɨ uami. Nulɨdɨ vaka hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨji humɨgaŋ agadɨdaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni agadɨdaŋ ci valavɨci ua sɨvɨlavalɨ uami.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ aludɨ amɨŋ agɨladɨ lɨdaci alaŋ huaci hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ vana alusaŋ hɨji igudaci nudɨ lubiahɨlɨmɨli uami.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi agadɨ havɨ havɨ mɨŋaiahɨmagalu uami. Sagaŋ lɨbalɨba saŋ hulaŋ mu dɨ humɨgaŋ mɨŋaiahɨmagalu uami. Hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn igɨmagalu uami.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.