Gálatas 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vevɨla aludɨ ahɨliahuci alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ cɨhu sibɨla hɨsɨŋ me hɨnimɨlaŋ uami.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ci igɨlaŋ uami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ naludɨ abadin uami. Namɨlaŋ alia aba abɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ma ahɨliahubali uami.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨbali agasaŋ viaŋ naludɨ cɨhu haiabɨla iaha abɨben uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlɨlaŋ naludɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨci uami. Ha ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami limu hɨhɨle agɨladɨ avi lubiahɨla fɨhalɨhalaŋ uami.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨlalaŋ uami. Alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlɨmɨli Asɨ agaŋ aludɨ nameŋ abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali aba abɨlalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ci valavɨla hɨtɨŋ hɨnidalaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ avi ci valahalaŋ uami.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Alaŋ Asɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdamɨli Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami. Vɨdɨvɨdɨŋ igudaci migɨla migɨla hɨnilalu uami. Asɨ aludɨ igavɨla hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali aba migɨla migɨla hɨnilalu uami.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni nameŋ abɨlalu uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ aba abɨlalu uami. Hulaŋ hɨhɨle hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ aba abɨlalu uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ aba abɨlalu uami. Asɨ agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ahɨliahulalɨ agadɨ igɨdaci huaci sɨbaŋ hɨnilalɨ aba abɨlalu uami.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Vaka namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨladamɨlaŋ uami. Cɨhu ani ani agɨlaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ mɨŋaihuihu lɨhavɨdaci ciaŋ amɨŋ agadɨ ma lubiahɨlɨlalaŋ uami.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Asɨ agaŋ ala naludɨ abɨci nudɨ sibɨla agadɨ vilalaŋ uami. Nɨbu nulɨdɨ ma abɨci naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ mɨŋaihuihu lɨhavadi uami.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Viaŋ naludɨ hɨve lama abɨben uami. Hulaŋ mu maci huhɨla huhɨla hɨsɨŋ isɨ aba abavɨlalɨ agadɨ sudɨme cɨki viavɨla maci agadɨdaŋ eŋalɨci maci agaŋ hekɨlɨ huhɨlɨvi uami.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Viaŋ iadɨ Hekɨlɨ hula hɨji pam lamavɨla hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamɨlan uami. Namɨlaŋ iadɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlɨbalaŋ aba abɨlan uami. Lɨdɨŋ hɨji mu mu ma lubiahɨlɨbalaŋ aba abɨlan uami. Aniaba naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavadi agɨladɨ viaŋ ma igin uami. Asɨ agaŋ hulaŋ hameŋ agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ aba aba hɨdɨlan lɨci ha iadɨ sɨbɨlɨ ma lamavɨvi uami. Viaŋ hameŋ aba aba hɨdahɨda cɨhu kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami agasaŋ abɨlan lɨci uami. Ha hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agasaŋ igɨvɨ ma hɨniavɨvi uami.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Hulaŋ naludɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨdɨŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahalaha saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ hadi sɨbɨlɨ akuaba akuaba agɨladɨ vana sɨkasɨkan ihalaha fɨhalavɨm uami.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨnihɨni saŋ naludɨ abɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ aludɨ nukeŋ sibɨla vivi hɨnilalu sadaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ huaci lubiahɨlɨbalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni hɨbɨŋ hɨbɨŋ ahɨliahuiahu hɨnihalaŋ uami.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Nalusaŋ nukeŋ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalaŋ hameŋ ala naludɨ isagalinalu imahalinalu agɨlasaŋ avi mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ aba abami uami. Ciaŋ hameŋ agaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami limu hɨhɨle agɨladɨ sɨkasɨkan lalɨguavɨla hɨnilalɨ uami.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Namɨlaŋ nukeŋ nukeŋ lamacilacila hɨbɨŋ hɨbɨŋ sagaŋ lɨbɨmɨlaŋ uami. Hameŋ lɨlaŋ naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ sɨvɨlavɨbali uami.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Ci igɨlaŋ uami. Vana Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ pam nalusaŋ hɨji igudaci hɨdɨhalaŋ uami. Hameŋ lavɨla namɨlaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnibalaŋ agadɨ ala ma lubiahɨlɨbalaŋ uami.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni agaŋ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ saŋ lɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahica sagaŋ me lɨbavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨlɨben aba lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ hɨji igubali uami. Igudaci akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ ma lubiahɨlɨbalaŋ uami.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci namɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnibalaŋ uami.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Alaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ igɨlalu uami. Nɨbɨlaŋ nameŋ uami. Hɨvɨkalɨ saŋ hɨdahɨda agaŋ uami. Hɨbɨ pɨlɨ hɨsɨŋ iamɨgali me hɨdahɨda agaŋ uami. Akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hugɨ daŋ hɨnihɨni agaŋ uami.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ human hɨvɨ kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba sihɨ sahu vivi agaŋ uami. Hɨhɨle dɨ nagɨli lamalama agaŋ uami. Hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ aba aba agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba akape daŋ agɨladɨ igavɨdaci nulɨdɨ humɨgaŋ sɨbɨlɨ lɨlɨ agaŋ uami. Igɨvɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Lamacilacila agaŋ uami. Latɨha hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨnihɨni agaŋ uami.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Hulaŋ mu huaci hɨnidaci hulaŋ mu igavɨla nusaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi agaŋ uami. Hulaŋ avɨli vɨdɨvɨdɨŋ nana uavauava iahuiahu agaŋ uami. Limu hɨhɨle agɨlaŋ hula hafala hafala uava sɨhɨ iahaiaha agaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ uami. Vaka viaŋ naludɨ abacin hameŋ laci ala malɨciŋ avi naludɨ abadin uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba vaka hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ ma likɨlɨbali uami. Lɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ ma sɨbaŋ hɨniavɨbali uami.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ alusaŋ hɨji igudaci akuaba akuaba huaci huaci nameŋ agɨladɨ lɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Hɨjɨŋalaŋala agaŋ uami. Humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Igɨvɨ ma hɨnivɨhevɨhe agaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨladɨ huaci lamalama agaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨlɨ agaŋ uami. Hualɨ mu mu hameŋ laci hameŋ laci huaci hɨdahɨda agaŋ uami.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Ciaŋ simɨ aba aba agaŋ uami. Hadipɨlɨ hɨsɨŋ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ lubiahɨlɨmagalu aba vɨsɨvasi igu igu agaŋ uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ lɨlɨ saŋ ma abamɨgɨlɨlalɨ uami.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Hulaŋ iamɨgali ahuata Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami me lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ avi hameŋ ala ifavɨdaci uu sɨvɨla sɨvɨla me sɨvɨlavalɨ uami. Nulɨdɨ vaka hɨsɨŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi hɨji humɨgaŋ agadɨdaŋ fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni agadɨdaŋ ci valavɨci ua sɨvɨlavalɨ uami.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ aludɨ amɨŋ agɨladɨ lɨdaci alaŋ huaci hɨnilalu uami. Hameŋ sadaŋ vana alusaŋ hɨji igudaci nudɨ lubiahɨlɨmɨli uami.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Alaŋ aludɨ nukeŋ ibi agadɨ havɨ havɨ mɨŋaiahɨmagalu uami. Sagaŋ lɨbalɨba saŋ hulaŋ mu dɨ humɨgaŋ mɨŋaiahɨmagalu uami. Hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba agɨlasaŋ mavɨn igɨmagalu uami.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.