Gálatas 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Lɨhavɨci hualɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu limu ahica limu ahica cɨjɨŋ uci Banabasɨ hula cɨhu Jelusalem haiabɨla vemɨlu uami. Taitusɨ dɨ avi viavɨla ahuata hameŋ vemɨlu uami.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Asɨ nukeŋ iadɨ abɨci vemɨlu uami. Ve iahavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hulaŋ ibi daŋ agɨladɨ laci abamin uami. Viaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ nagadɨ hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ sulasula hɨdɨlan aba abamin uami. Sibɨla vaka vihadamin agaŋ havɨ sɨvɨlɨmɨdɨ aba abavɨla nulɨdɨ abamin uami. Malɨciŋ vilan agaŋ avi havɨ sɨvɨlɨmɨdɨ aba abavɨla nulɨdɨ abamin uami.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 — ausente —
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 — ausente —
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 — ausente —
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Nɨbɨlaŋ hulaŋ ibi daŋ me hɨniavɨhadami ala iadɨ hɨji hɨvɨ nukeŋ nameŋ igahɨladamin uami. Viaŋ hulaŋ ibi daŋ agɨlasaŋ hɨji ma igahɨlɨlan aba abadamin uami. Hulaŋ ibi apalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlan aba abadamin uami. Asɨ avi nɨbu hulaŋ ibi daŋ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ aba abadamin uami. Hulaŋ ibi apalɨ agɨlasaŋ ma igahɨlɨlalɨ aba abadamin uami. Hɨji hameŋ lamɨdalɨŋ nulɨdɨ hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ iasaŋ ciaŋ mu ma lamalubiavɨmi uami.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Nɨbɨlaŋ nukeŋ hɨji nameŋ lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ Pita dɨ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨmi uami. Polɨ dɨ avi hameŋ ala abɨci hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨlalɨ aba abavɨmi uami.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Vaka Asɨ agaŋ Pita dɨ lɨbɨmɨŋavɨla vɨdɨvɨdɨŋ igudaci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ sulasula hɨdadami uami. Iadɨ avi lɨbɨmɨŋavɨla vɨdɨvɨdɨŋ igudaci hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ ciaŋ sulasula hɨdadamin uami.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Jemɨsɨ dɨdaŋ Pita dɨdaŋ igavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hulaŋ ibi hekɨlɨ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨhadami uami. Jon dɨ avi igavɨdaci hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hulaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨniadami uami. Hulaŋ ahica pam agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ Polɨ saŋ mavɨn hɨniavɨla nudɨ lɨbɨmɨŋami aba abavɨmi uami. Hameŋ abavɨla iadɨ human lamavɨmi uami. Banabasɨ dɨ avi human lamavɨmi uami. Human lamavɨci alaŋ nulɨdɨ isagalinɨlu imahalinɨlu me hɨnimɨlu uami. Hɨnihɨni alaŋ hudɨmɨda hɨji pam laci hɨniavɨla ciaŋ abaigahɨlamɨlu uami. Abaigahɨlavɨla nameŋ abamɨlu uami. Viaŋ Banabasɨ hula hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ ciaŋ sulasula hɨdɨbalu aba abamɨlu uami. Hulaŋ ahica pam agɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ sulasula hɨdavɨbali aba abamɨlu uami. Hulaŋ ahica pam agɨladɨ ibi nameŋ aba abamɨlu uami. Mu Jemɨsɨ aba abamɨlu uami. Mu Pita aba abamɨlu uami. Mu Jon aba abamɨlu uami.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Hameŋ abɨmɨli hulaŋ ibi daŋ agɨlaŋ ciaŋ mu aludɨ nameŋ abavɨmi uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨniavɨlalɨ aba abavɨmi uami. Namɨlaŋ nulɨdɨ ahɨliahuhalaŋ aba abavɨmi uami. Vaka viaŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba apalɨ hɨniavɨhadami agɨladɨ ahɨliahuiahu sibɨla agasaŋ hɨjɨŋaladamin uami. Iabi avi sibɨla hameŋ agasaŋ ala vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilan uami.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 — ausente —
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 — ausente —
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 — ausente —
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 — ausente —
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 La Pita dɨ cɨhu ala abamin uami. Aludɨ iamɨlɨhali nɨbɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aba abamin uami. Nɨbɨlaŋ ala aludɨ huhɨlavɨci iaha Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨnilalu aba abamin uami. Alaŋ hɨdɨlɨ mu mu hɨma aba abamin uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ aba abamin uami.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Alaŋ igɨlalu aba abamin uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali huaci aba ma abɨlalɨ aba abamin uami. Hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨlalɨ aba abamin uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalu aba abamin uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ lamɨdamɨli Asɨ aludɨ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali aba abamin uami. Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlɨdamɨli Asɨ aludɨ hulaŋ iamɨgali huaci aba ma abɨbali aba abamin uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami aba abamin uami. Hulaŋ iamɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlavɨlalɨ agɨlasaŋ Asɨ nulɨdɨ hulaŋ iamɨgali huaci aba ma abɨbali aba abami aba abamin uami.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu aba abamin uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli Asɨ aludɨ nameŋ abɨbali aba abɨlalu aba abamin uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abɨbali aba abɨlalu aba abamin uami. Hɨji hameŋ lamɨdamɨli Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ igavɨdaci alaŋ avi hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ me lusɨŋ sɨbɨlɨ daŋ hɨnilalu aba abamin uami. Lavɨla alaŋ nameŋ abɨmagalu aba abamin uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nukeŋ akua lɨci ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ valavɨla lusɨŋ sɨbɨlɨ vilalu aba abɨmagalu aba abamin uami. Nɨbu hameŋ ma sɨbaŋ lɨlalɨ aba abamin uami.
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ lubiahɨlavɨdaci viaŋ abamɨgɨlɨdalɨŋ valavɨdaci cɨhu viaŋ nukeŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lubiahɨlavɨla aba abamin uami. Ha viaŋ nukeŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ ifɨlahalaha hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnivin aba abamin uami.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 — ausente —
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 — ausente —
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Alaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ Mosesɨ lɨbami agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨdamɨli Asɨ agaŋ aludɨ nameŋ ma abɨlalɨ aba abamin uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba ma abɨlalɨ aba abamin uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali huaci aba abavɨla aba abamin uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ havɨ ma abɨci mɨgavɨla hɨmɨvi aba abamin uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ iasaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ ma valɨben aba abamin uami.
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.