Filipenses 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ ua iga iga saŋ lɨlan uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi hɨnilalaŋ uami. Hameŋ hɨnilalaŋ agasaŋ viaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala naludɨ ibi mɨŋaiahɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨnilalaŋ hameŋ laci ala hɨnihɨni aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iuodia nadɨdaŋ Sinɨtike nadɨdaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Iamɨgali ahica namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji pam laci hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ ahica namɨlaŋ hɨji pam laci hɨnihalaŋ uami.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ nadɨ avi abadin uami. Nama iamɨgali ahica agɨladɨ ahɨliahubanaŋ aba nadɨ abadin uami. Viaŋ ahica agɨlaŋ hula ahuata hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ vivi vɨsɨvasi iguahɨlu uami. Kɨlemen hula iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula nɨbɨlaŋ avi alaŋ hula sibɨla vihavalɨ uami. Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ ibi agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi uami.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ pam hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Naludɨ cɨhu ala abadin uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ pam hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula simɨ hɨnidalaŋ naludɨ igavɨbali uami. Ci igɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ amɨŋ ci vebali uami.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ pam aba aba hɨnihalaŋ uami. Naludɨ vɨhɨlɨ akuaba akuaba akape agɨlasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba saŋ aba aba Asɨ dɨ abitɨhatɨha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ nama huaci aba abɨhalaŋ uami.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Asɨ dɨ hameŋ aba aba Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnidalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ migɨlɨbali uami. Migɨlɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Simɨ hɨniavɨdaci humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni hɨdɨlɨ agadɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨbalaŋ uami.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ cɨki mu sijaŋ agadɨ abɨben uami. Namɨlaŋ ciaŋ amɨŋ laci agɨlasaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba igɨdaci huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla agasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci sɨlɨvɨ laci agɨlasaŋ pam hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba igɨdalaŋ huaci lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ iga iga nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba iga iga hɨjɨŋalɨlalaŋ agɨlasaŋ avi hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlahɨla hɨnihalaŋ uami.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ naludɨ lamalubilan agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalaŋ uami. Viaŋ ciaŋ sulasula akuaba akuaba lɨdalɨŋ igɨlalaŋ agɨladɨ namɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Asɨ nɨbu humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu ala namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Vaka iadɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala hɨbɨ apalɨ lɨci akuaba akuaba agɨladɨ ma igulaŋ vemi uami. Iabi namɨlaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ cɨhu ala hɨji lamalama hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ ala viaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Viaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨla ciaŋ hameŋ agadɨ ma abadin uami. Viaŋ simɨ hɨnihɨni agadɨ igɨlan uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ iadɨ hɨvɨ iahavɨdaci iga iga ala simɨ hɨnilan uami.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Viaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨnihɨni agadɨ igɨlan uami. Akuaba akuaba daŋ hɨnihɨni agadɨ avi igɨlan uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ akape daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ apalɨ hɨnihɨni humɨgaŋ saŋ hɨmahɨma avi hɨjɨŋalɨlan uami. Akuaba akuaba akape daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami. Akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgamɨga avi hɨjɨŋalɨlan uami. Viaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ iga iga hɨnihɨni hanɨbuŋ hanɨbuŋ simɨ hɨnidalɨŋ iadɨ humɨgaŋ agaŋ avi huaci laci hɨnilalɨ uami. Viaŋ simɨ hɨnihɨni hɨdɨlɨ agadɨ igɨlan uami.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami. Lɨdaci akuaba akuaba iadɨ hɨvɨ iahavɨdaci viaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ huaci hɨniben uami.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Viaŋ vɨhɨlɨ iga iga hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ahɨliahulalaŋ agasaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ lɨlalaŋ agaŋ nɨbu huaci uami.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Filipai haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ nukeŋ ci igadamɨlaŋ uami. Vaka viaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ Masedonia heŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulamin uami. La Masedonia fɨli tɨbɨ agadɨ vala ua Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba ma iguavɨmi uami. Namɨlaŋ pam iadɨ hameŋ ahɨliahulalaŋ uami.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Viaŋ Tesalonaika haiabɨla hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ hameŋ laci ala ahɨliahulalaŋ uami.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Namɨlaŋ iasaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ ma abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ Asɨ naludɨ huaci lamɨbali agasaŋ abadin uami.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Viaŋ nalusaŋ manasɨŋ lɨbavɨla igulɨŋ uadi hana uami. Ha nalusaŋ akuaba akuaba iguacin agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ iasaŋ ci iguahalaŋ aba manasɨŋ nagadɨ lɨbavɨla nalusaŋ igulɨŋ uadi uami. Akuaba akuaba iasaŋ igulaŋ velɨ agaŋ uami. Ha akuaba akuaba viaŋ nalusaŋ iguacin agɨladɨ lɨvalavɨla iguahalaŋ uami. Epafɨloditusɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ likɨla vaveci igavɨla nameŋ abacin uami. O aba abacin uami. Iasaŋ akuaba akuaba akape sɨbaŋ nagɨladɨ iguavɨci ve aba abacin uami. Naludɨ akuaba akuaba iguahalaŋ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sagalɨ akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ vivi Asɨ saŋ hɨlahɨla hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu naludɨ sagalɨ hameŋ agɨladɨ vivi saŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Iadɨ Asɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlavɨla nalusaŋ avi igubali uami.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Asɨ nɨbu aludɨ Iavaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Viaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me viaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nalusaŋ lamulavadi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ulaŋ hɨvɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.