Filipenses 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ ua iga iga saŋ lɨlan uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi hɨnilalaŋ uami. Hameŋ hɨnilalaŋ agasaŋ viaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala naludɨ ibi mɨŋaiahɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨnilalaŋ hameŋ laci ala hɨnihɨni aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Iuodia nadɨdaŋ Sinɨtike nadɨdaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Iamɨgali ahica namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji pam laci hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ ahica namɨlaŋ hɨji pam laci hɨnihalaŋ uami.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ nadɨ avi abadin uami. Nama iamɨgali ahica agɨladɨ ahɨliahubanaŋ aba nadɨ abadin uami. Viaŋ ahica agɨlaŋ hula ahuata hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ vivi vɨsɨvasi iguahɨlu uami. Kɨlemen hula iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula nɨbɨlaŋ avi alaŋ hula sibɨla vihavalɨ uami. Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ ibi agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi uami.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ pam hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Naludɨ cɨhu ala abadin uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ pam hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula simɨ hɨnidalaŋ naludɨ igavɨbali uami. Ci igɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ amɨŋ ci vebali uami.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ pam aba aba hɨnihalaŋ uami. Naludɨ vɨhɨlɨ akuaba akuaba akape agɨlasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba saŋ aba aba Asɨ dɨ abitɨhatɨha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ nama huaci aba abɨhalaŋ uami.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Asɨ dɨ hameŋ aba aba Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnidalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ migɨlɨbali uami. Migɨlɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Simɨ hɨniavɨdaci humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni hɨdɨlɨ agadɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨbalaŋ uami.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ cɨki mu sijaŋ agadɨ abɨben uami. Namɨlaŋ ciaŋ amɨŋ laci agɨlasaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba igɨdaci huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla agasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci sɨlɨvɨ laci agɨlasaŋ pam hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba igɨdalaŋ huaci lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ iga iga nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba iga iga hɨjɨŋalɨlalaŋ agɨlasaŋ avi hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlahɨla hɨnihalaŋ uami.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ naludɨ lamalubilan agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalaŋ uami. Viaŋ ciaŋ sulasula akuaba akuaba lɨdalɨŋ igɨlalaŋ agɨladɨ namɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Asɨ nɨbu humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu ala namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Vaka iadɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala hɨbɨ apalɨ lɨci akuaba akuaba agɨladɨ ma igulaŋ vemi uami. Iabi namɨlaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ cɨhu ala hɨji lamalama hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ ala viaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Viaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨla ciaŋ hameŋ agadɨ ma abadin uami. Viaŋ simɨ hɨnihɨni agadɨ igɨlan uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ iadɨ hɨvɨ iahavɨdaci iga iga ala simɨ hɨnilan uami.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Viaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨnihɨni agadɨ igɨlan uami. Akuaba akuaba daŋ hɨnihɨni agadɨ avi igɨlan uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ akape daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ apalɨ hɨnihɨni humɨgaŋ saŋ hɨmahɨma avi hɨjɨŋalɨlan uami. Akuaba akuaba akape daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami. Akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgamɨga avi hɨjɨŋalɨlan uami. Viaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ iga iga hɨnihɨni hanɨbuŋ hanɨbuŋ simɨ hɨnidalɨŋ iadɨ humɨgaŋ agaŋ avi huaci laci hɨnilalɨ uami. Viaŋ simɨ hɨnihɨni hɨdɨlɨ agadɨ igɨlan uami.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami. Lɨdaci akuaba akuaba iadɨ hɨvɨ iahavɨdaci viaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ huaci hɨniben uami.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Viaŋ vɨhɨlɨ iga iga hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ahɨliahulalaŋ agasaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ lɨlalaŋ agaŋ nɨbu huaci uami.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Filipai haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ nukeŋ ci igadamɨlaŋ uami. Vaka viaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ Masedonia heŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulamin uami. La Masedonia fɨli tɨbɨ agadɨ vala ua Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba ma iguavɨmi uami. Namɨlaŋ pam iadɨ hameŋ ahɨliahulalaŋ uami.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Viaŋ Tesalonaika haiabɨla hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ hameŋ laci ala ahɨliahulalaŋ uami.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Namɨlaŋ iasaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ ma abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ Asɨ naludɨ huaci lamɨbali agasaŋ abadin uami.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Viaŋ nalusaŋ manasɨŋ lɨbavɨla igulɨŋ uadi hana uami. Ha nalusaŋ akuaba akuaba iguacin agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ iasaŋ ci iguahalaŋ aba manasɨŋ nagadɨ lɨbavɨla nalusaŋ igulɨŋ uadi uami. Akuaba akuaba iasaŋ igulaŋ velɨ agaŋ uami. Ha akuaba akuaba viaŋ nalusaŋ iguacin agɨladɨ lɨvalavɨla iguahalaŋ uami. Epafɨloditusɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ likɨla vaveci igavɨla nameŋ abacin uami. O aba abacin uami. Iasaŋ akuaba akuaba akape sɨbaŋ nagɨladɨ iguavɨci ve aba abacin uami. Naludɨ akuaba akuaba iguahalaŋ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sagalɨ akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ vivi Asɨ saŋ hɨlahɨla hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu naludɨ sagalɨ hameŋ agɨladɨ vivi saŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Iadɨ Asɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlavɨla nalusaŋ avi igubali uami.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Asɨ nɨbu aludɨ Iavaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Viaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me viaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nalusaŋ lamulavadi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ulaŋ hɨvɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.