Filipenses 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Hameŋ sadaŋ naludɨ ua iga iga saŋ lɨlan uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi hɨnilalaŋ uami. Hameŋ hɨnilalaŋ agasaŋ viaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalaŋala naludɨ ibi mɨŋaiahɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨnihɨni hɨdahɨda agɨlasaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨladɨ abɨlan uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨnilalaŋ hameŋ laci ala hɨnihɨni aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Iuodia nadɨdaŋ Sinɨtike nadɨdaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Iamɨgali ahica namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji pam laci hɨnilalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ ahica namɨlaŋ hɨji pam laci hɨnihalaŋ uami.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ nadɨ avi abadin uami. Nama iamɨgali ahica agɨladɨ ahɨliahubanaŋ aba nadɨ abadin uami. Viaŋ ahica agɨlaŋ hula ahuata hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ vivi vɨsɨvasi iguahɨlu uami. Kɨlemen hula iadɨ sibɨla pam hɨsɨŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hula nɨbɨlaŋ avi alaŋ hula sibɨla vihavalɨ uami. Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨladɨ ibi agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavi uami.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ pam hameŋ laci hameŋ laci hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Naludɨ cɨhu ala abadin uami. Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ pam hɨjɨŋalɨhalaŋ uami.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula simɨ hɨnidalaŋ naludɨ igavɨbali uami. Ci igɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ amɨŋ ci vebali uami.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ pam aba aba hɨnihalaŋ uami. Naludɨ vɨhɨlɨ akuaba akuaba akape agɨlasaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Akuaba akuaba saŋ aba aba Asɨ dɨ abitɨhatɨha hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abɨhalaŋ uami. Asɨ nama huaci aba abɨhalaŋ uami.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Asɨ dɨ hameŋ aba aba Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam hɨnidalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ migɨlɨbali uami. Migɨlɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami. Simɨ hɨniavɨdaci humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni hɨdɨlɨ agadɨ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ ma igɨbalaŋ uami.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ cɨki mu sijaŋ agadɨ abɨben uami. Namɨlaŋ ciaŋ amɨŋ laci agɨlasaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba igɨdaci huaci laci hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla agasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci sɨlɨvɨ laci agɨlasaŋ pam hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba igɨdalaŋ huaci lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba agɨladɨ iga iga nulɨdɨ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba huaci huaci sɨbaŋ agɨlasaŋ hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba iga iga hɨjɨŋalɨlalaŋ agɨlasaŋ avi hɨji lamalama hɨnihalaŋ uami. Akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ pam igahɨlahɨla hɨnihalaŋ uami.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ naludɨ lamalubilan agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalaŋ uami. Viaŋ ciaŋ sulasula akuaba akuaba lɨdalɨŋ igɨlalaŋ agɨladɨ namɨlaŋ avi hameŋ laci ala lɨhalaŋ uami. Asɨ nɨbu humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbu ala namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Vaka iadɨ ahɨliahuiahu saŋ igahɨladamɨlaŋ uami. Agadɨ ala hɨbɨ apalɨ lɨci akuaba akuaba agɨladɨ ma igulaŋ vemi uami. Iabi namɨlaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ cɨhu ala hɨji lamalama hɨnilalaŋ uami. Hameŋ lɨlalaŋ agasaŋ ala viaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Viaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨla ciaŋ hameŋ agadɨ ma abadin uami. Viaŋ simɨ hɨnihɨni agadɨ igɨlan uami. Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ iadɨ hɨvɨ iahavɨdaci iga iga ala simɨ hɨnilan uami.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Viaŋ akuaba akuaba apalɨ hɨnihɨni agadɨ igɨlan uami. Akuaba akuaba daŋ hɨnihɨni agadɨ avi igɨlan uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ akape daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami. Sɨmɨŋ isabɨlaŋ apalɨ hɨnihɨni humɨgaŋ saŋ hɨmahɨma avi hɨjɨŋalɨlan uami. Akuaba akuaba akape daŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalɨlan uami. Akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgamɨga avi hɨjɨŋalɨlan uami. Viaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ iga iga hɨnihɨni hanɨbuŋ hanɨbuŋ simɨ hɨnidalɨŋ iadɨ humɨgaŋ agaŋ avi huaci laci hɨnilalɨ uami. Viaŋ simɨ hɨnihɨni hɨdɨlɨ agadɨ igɨlan uami.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami. Lɨdaci akuaba akuaba iadɨ hɨvɨ iahavɨdaci viaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ huaci hɨniben uami.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Viaŋ vɨhɨlɨ iga iga hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ahɨliahulalaŋ agasaŋ nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hameŋ lɨlalaŋ agaŋ nɨbu huaci uami.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filipai haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ nukeŋ ci igadamɨlaŋ uami. Vaka viaŋ naludɨ fɨli tɨbɨ Masedonia heŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulamin uami. La Masedonia fɨli tɨbɨ agadɨ vala ua Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi limu hɨhɨle agɨlaŋ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba ma iguavɨmi uami. Namɨlaŋ pam iadɨ hameŋ ahɨliahulalaŋ uami.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Viaŋ Tesalonaika haiabɨla hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ cɨhu tɨbɨ cɨhu tɨbɨ hameŋ laci ala ahɨliahulalaŋ uami.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Namɨlaŋ iasaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ ma abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci hameŋ agɨladɨ lɨdalaŋ Asɨ naludɨ huaci lamɨbali agasaŋ abadin uami.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Viaŋ nalusaŋ manasɨŋ lɨbavɨla igulɨŋ uadi hana uami. Ha nalusaŋ akuaba akuaba iguacin agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ iasaŋ ci iguahalaŋ aba manasɨŋ nagadɨ lɨbavɨla nalusaŋ igulɨŋ uadi uami. Akuaba akuaba iasaŋ igulaŋ velɨ agaŋ uami. Ha akuaba akuaba viaŋ nalusaŋ iguacin agɨladɨ lɨvalavɨla iguahalaŋ uami. Epafɨloditusɨ agaŋ akuaba akuaba agɨladɨ likɨla vaveci igavɨla nameŋ abacin uami. O aba abacin uami. Iasaŋ akuaba akuaba akape sɨbaŋ nagɨladɨ iguavɨci ve aba abacin uami. Naludɨ akuaba akuaba iguahalaŋ agɨlaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sagalɨ akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ vivi Asɨ saŋ hɨlahɨla hɨsɨŋ me hɨniavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu naludɨ sagalɨ hameŋ agɨladɨ vivi saŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Iadɨ Asɨ agaŋ nɨbu akuaba akuaba huaci huaci daŋ hɨnilalɨ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgɨlaŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlavɨla nalusaŋ avi igubali uami.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Asɨ nɨbu aludɨ Iavaŋ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi agadɨ mɨŋaiahaiaha hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Viaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agasaŋ ua nulɨdɨ sulɨhalaŋ uami. Iadɨ isagali imahali me viaŋ hula hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali akape agɨlaŋ nalusaŋ lamulavadi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agadɨ ulaŋ hɨvɨ sibɨla vihavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavadi uami.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.