Filipenses 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Alaŋ Timoti hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ uami. Alaŋ ahica manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Filipai haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Alaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusadaŋ hulaŋ naludɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ agɨlasadaŋ lɨbadalu uami. Hulaŋ naludɨ ahɨliahuiahu namɨlaŋ hula sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Viaŋ akape tɨbɨ nalusaŋ ala igahɨlahɨla iadɨ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Lɨdɨŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akape tɨbɨ viaŋ hɨjɨŋalaŋala Asɨ dɨ abɨlan uami.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ igahɨlahalaŋ hadɨhu iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba iguahalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdacin uami. Iabi avi hameŋ laci ala ahɨliahudalaŋ sulasula hɨdɨlan uami. Viaŋ nusaŋ ala igahɨlahɨla nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Viaŋ ci igin uami. Asɨ nukeŋ naludɨ ahɨliahudaci sibɨla huaci agadɨ hɨdɨlɨ maha vihalaŋ uami. Sibɨla agadɨ vivi hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ igɨbali uami. Iga iga hɨnidaci Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Iahɨci Asɨ nukeŋ abɨbali uami. Sibɨla ci aba abɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilan uami. Asɨ igɨdaci viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilan agaŋ nɨbu huaci uami. Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iasaŋ sibɨla igumi uami. Lɨci viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ahɨliahulalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulalula abacuvavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci viaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlan uami. Lɨdalɨŋ namɨlaŋ sɨkasɨkan iadɨ ahɨliahulalaŋ uami.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Asɨ agaŋ iadɨ igɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ iga iga saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnilan uami.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ akape tɨbɨ Asɨ dɨ abɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ tovedaci namɨlaŋ hɨji huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ lamalɨhɨlalɨhɨla iga iga sibɨla huaci huaci agɨladɨ laci vivi saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ namɨlaŋ hugɨ apalɨ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vibalaŋ aba Asɨ dɨ abɨlan uami. Hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ iga iga Asɨ nɨbu huaci aba abavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Namɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ aba Asɨ dɨ abɨlan uami.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Vɨhɨlɨ iadɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lɨhavɨdaci sɨvɨla sɨvɨla saŋ ma iahavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ iahavɨlalɨ uami.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilan agasaŋ ala iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavalɨ uami. Lamavɨci hɨnidalɨŋ Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali dɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ migɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnilan agadɨ hɨdɨlɨ igavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ avi igavɨlalɨ uami.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ iadɨ isagali imahali me limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdavɨlalɨ uami.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Hulaŋ hɨhɨle iadɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi iadɨ lɨvala lɨvala saŋ igahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle nɨbɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Nɨbɨlaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ igavɨdaci viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla nameŋ agɨladɨ vilan uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lulalula abacuvavɨdaci nulɨdɨ hɨbɨŋ nameŋ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlan uami.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Lɨdalɨŋ hulaŋ hɨhɨle hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulasula hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨdamɨli hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlahɨla Polɨ saŋ vɨhɨlɨ iguavɨbali aba abavɨlalɨ uami.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Agadɨ ala viaŋ hulaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Mufɨli avi hameŋ laci ala hɨjɨŋalɨben uami.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Viaŋ igɨlan uami. Namɨlaŋ akape tɨbɨ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ abɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ abɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ iadɨ ahɨliahudaci viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala uavɨla huaci hɨniben uami. Asɨ dɨ abɨlalaŋ agasaŋ ala igahɨlahɨla vakala vakala hɨjɨŋalɨben uami.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba lɨdɨŋ sɨhumahɨlamahɨla hɨsɨŋ agɨladɨ pabiŋ cɨki avi ma sɨbaŋ lɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamadin uami. Iabi avi mufɨli avi haiabɨla iaha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdɨben uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ laci vilan hameŋ ala viben uami. Lɨdalɨŋ iadɨ iga iga Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. La hɨmɨlɨŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci ala mɨŋaiahavɨbali uami.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Iadɨ hɨji nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ hɨhi hɨniavɨla uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivi hɨniben uami. La hɨmavɨla uami. Ha akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ viben uami.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Viaŋ ma hɨmavɨhevɨla uami. Ha hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ ahɨliahuben uami. Agadɨ ala viaŋ akuaba me hɨji lubiahɨlɨben agadɨ ma igahɨladin uami.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Viaŋ hɨji ahica daŋ hɨnidin uami. Viaŋ hɨmavɨhevɨla ua Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨniben agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Agadɨ ala hulaŋ mu naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ agaŋ apalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ fɨli neŋ namɨlaŋ hula hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnihɨni naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ahɨliahuben uami.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Iadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu sibɨla agaŋ vakala hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuben uami. Lɨdalɨŋ namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hekɨlɨ hɨjɨŋalɨbalaŋ uami.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Lɨdalaŋ viaŋ cɨhu naludɨ hɨvɨ ua iahulɨŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨbalaŋ uami. Lavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨbalaŋ uami.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ viaŋ uavɨla naludɨ igavɨla nameŋ akua abɨben uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavadi aba abɨben uami. Ma umaŋ lavɨla avi ciaŋ hɨjɨ pam igahɨlavɨla nameŋ akua abɨben uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavadi aba abɨben uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavadi aba abɨben uami.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ nagɨli lamavɨdaci ala ma lɨdavɨlalɨ aba abɨben uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ aba abɨben uami. Alaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalu aba abavɨlalɨ aba abɨben uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ Filipai haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abɨben uami.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Ci igɨlaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni huaci lamɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalaŋ uami. Asɨ lɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vidalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ avi avɨha avɨha igɨlalaŋ uami.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Viaŋ sagaŋ me lɨbɨdalɨŋ igahalaŋ uami. Iabi avi sagaŋ me lɨbadin agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨladalaŋ uami. Iabi namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sagaŋ me lɨbalɨba avɨha avɨha igadalaŋ uami.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.