Filipenses 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Alaŋ Timoti hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ uami. Alaŋ ahica manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Filipai haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Alaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusadaŋ hulaŋ naludɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ agɨlasadaŋ lɨbadalu uami. Hulaŋ naludɨ ahɨliahuiahu namɨlaŋ hula sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Viaŋ akape tɨbɨ nalusaŋ ala igahɨlahɨla iadɨ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Lɨdɨŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akape tɨbɨ viaŋ hɨjɨŋalaŋala Asɨ dɨ abɨlan uami.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ igahɨlahalaŋ hadɨhu iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba iguahalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdacin uami. Iabi avi hameŋ laci ala ahɨliahudalaŋ sulasula hɨdɨlan uami. Viaŋ nusaŋ ala igahɨlahɨla nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Viaŋ ci igin uami. Asɨ nukeŋ naludɨ ahɨliahudaci sibɨla huaci agadɨ hɨdɨlɨ maha vihalaŋ uami. Sibɨla agadɨ vivi hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ igɨbali uami. Iga iga hɨnidaci Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Iahɨci Asɨ nukeŋ abɨbali uami. Sibɨla ci aba abɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilan uami. Asɨ igɨdaci viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilan agaŋ nɨbu huaci uami. Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iasaŋ sibɨla igumi uami. Lɨci viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ahɨliahulalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulalula abacuvavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci viaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlan uami. Lɨdalɨŋ namɨlaŋ sɨkasɨkan iadɨ ahɨliahulalaŋ uami.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Asɨ agaŋ iadɨ igɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ iga iga saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnilan uami.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ akape tɨbɨ Asɨ dɨ abɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ tovedaci namɨlaŋ hɨji huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ lamalɨhɨlalɨhɨla iga iga sibɨla huaci huaci agɨladɨ laci vivi saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ namɨlaŋ hugɨ apalɨ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vibalaŋ aba Asɨ dɨ abɨlan uami. Hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ iga iga Asɨ nɨbu huaci aba abavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Namɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ aba Asɨ dɨ abɨlan uami.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Vɨhɨlɨ iadɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lɨhavɨdaci sɨvɨla sɨvɨla saŋ ma iahavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ iahavɨlalɨ uami.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilan agasaŋ ala iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavalɨ uami. Lamavɨci hɨnidalɨŋ Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali dɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ migɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnilan agadɨ hɨdɨlɨ igavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ avi igavɨlalɨ uami.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ iadɨ isagali imahali me limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdavɨlalɨ uami.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Hulaŋ hɨhɨle iadɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi iadɨ lɨvala lɨvala saŋ igahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle nɨbɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nɨbɨlaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ igavɨdaci viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla nameŋ agɨladɨ vilan uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lulalula abacuvavɨdaci nulɨdɨ hɨbɨŋ nameŋ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlan uami.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Lɨdalɨŋ hulaŋ hɨhɨle hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulasula hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨdamɨli hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlahɨla Polɨ saŋ vɨhɨlɨ iguavɨbali aba abavɨlalɨ uami.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Agadɨ ala viaŋ hulaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Mufɨli avi hameŋ laci ala hɨjɨŋalɨben uami.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Viaŋ igɨlan uami. Namɨlaŋ akape tɨbɨ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ abɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ abɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ iadɨ ahɨliahudaci viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala uavɨla huaci hɨniben uami. Asɨ dɨ abɨlalaŋ agasaŋ ala igahɨlahɨla vakala vakala hɨjɨŋalɨben uami.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba lɨdɨŋ sɨhumahɨlamahɨla hɨsɨŋ agɨladɨ pabiŋ cɨki avi ma sɨbaŋ lɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamadin uami. Iabi avi mufɨli avi haiabɨla iaha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdɨben uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ laci vilan hameŋ ala viben uami. Lɨdalɨŋ iadɨ iga iga Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. La hɨmɨlɨŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci ala mɨŋaiahavɨbali uami.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Iadɨ hɨji nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ hɨhi hɨniavɨla uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivi hɨniben uami. La hɨmavɨla uami. Ha akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ viben uami.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Viaŋ ma hɨmavɨhevɨla uami. Ha hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ ahɨliahuben uami. Agadɨ ala viaŋ akuaba me hɨji lubiahɨlɨben agadɨ ma igahɨladin uami.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Viaŋ hɨji ahica daŋ hɨnidin uami. Viaŋ hɨmavɨhevɨla ua Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨniben agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Agadɨ ala hulaŋ mu naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ agaŋ apalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ fɨli neŋ namɨlaŋ hula hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnihɨni naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ahɨliahuben uami.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Iadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu sibɨla agaŋ vakala hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuben uami. Lɨdalɨŋ namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hekɨlɨ hɨjɨŋalɨbalaŋ uami.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Lɨdalaŋ viaŋ cɨhu naludɨ hɨvɨ ua iahulɨŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨbalaŋ uami. Lavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨbalaŋ uami.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ viaŋ uavɨla naludɨ igavɨla nameŋ akua abɨben uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavadi aba abɨben uami. Ma umaŋ lavɨla avi ciaŋ hɨjɨ pam igahɨlavɨla nameŋ akua abɨben uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavadi aba abɨben uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavadi aba abɨben uami.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ nagɨli lamavɨdaci ala ma lɨdavɨlalɨ aba abɨben uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ aba abɨben uami. Alaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalu aba abavɨlalɨ aba abɨben uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ Filipai haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abɨben uami.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ci igɨlaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni huaci lamɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalaŋ uami. Asɨ lɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vidalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ avi avɨha avɨha igɨlalaŋ uami.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Viaŋ sagaŋ me lɨbɨdalɨŋ igahalaŋ uami. Iabi avi sagaŋ me lɨbadin agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨladalaŋ uami. Iabi namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sagaŋ me lɨbalɨba avɨha avɨha igadalaŋ uami.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.