Filipenses 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Alaŋ Timoti hula Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ uami. Alaŋ ahica manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Filipai haiabɨla hɨsɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ uami. Alaŋ manasɨŋ nagadɨ nalusadaŋ hulaŋ naludɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ agɨlasadaŋ lɨbadalu uami. Hulaŋ naludɨ ahɨliahuiahu namɨlaŋ hula sibɨla vihavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Viaŋ akape tɨbɨ nalusaŋ ala igahɨlahɨla iadɨ Asɨ dɨ huaci aba abɨlan uami.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Lɨdɨŋ Asɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ akape tɨbɨ viaŋ hɨjɨŋalaŋala Asɨ dɨ abɨlan uami.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Namɨlaŋ hɨdɨlɨ maha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ igahɨlahalaŋ hadɨhu iadɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba iguahalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdacin uami. Iabi avi hameŋ laci ala ahɨliahudalaŋ sulasula hɨdɨlan uami. Viaŋ nusaŋ ala igahɨlahɨla nalusaŋ hɨjɨŋalɨlan uami.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Viaŋ ci igin uami. Asɨ nukeŋ naludɨ ahɨliahudaci sibɨla huaci agadɨ hɨdɨlɨ maha vihalaŋ uami. Sibɨla agadɨ vivi hɨnidalaŋ Asɨ naludɨ igɨbali uami. Iga iga hɨnidaci Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Iahɨci Asɨ nukeŋ abɨbali uami. Sibɨla ci aba abɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ heŋ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ciaŋ hɨvɨ lamɨbali uami.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilan uami. Asɨ igɨdaci viaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnilan agaŋ nɨbu huaci uami. Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla iasaŋ sibɨla igumi uami. Lɨci viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidalɨŋ namɨlaŋ iadɨ ahɨliahulalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulalula abacuvavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci viaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlan uami. Lɨdalɨŋ namɨlaŋ sɨkasɨkan iadɨ ahɨliahulalaŋ uami.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Asɨ agaŋ iadɨ igɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlalɨ uami. Viaŋ avi hameŋ laci ala mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa naludɨ huaci lamɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ iga iga saŋ hɨji hekɨlɨ lamalama hɨnilan uami.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ naludɨ hɨvɨ hɨnia iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ akape tɨbɨ Asɨ dɨ abɨlan uami. Lɨdɨŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ tovedaci namɨlaŋ hɨji huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ lamalɨhɨlalɨhɨla iga iga sibɨla huaci huaci agɨladɨ laci vivi saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamɨbali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Lɨci mɨhiŋ agadɨ hɨvɨ namɨlaŋ hugɨ apalɨ huaci sɨbaŋ hɨnihɨni saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Jisasɨ Kɨlaisɨ lɨdaci namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vibalaŋ aba Asɨ dɨ abɨlan uami. Hameŋ lɨdalaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ iga iga Asɨ nɨbu huaci aba abavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Asɨ dɨ abɨlan uami. Namɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci lɨbalaŋ aba Asɨ dɨ abɨlan uami.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Vɨhɨlɨ iadɨ hɨvɨ iahavɨlalɨ agɨlaŋ uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lɨhavɨdaci sɨvɨla sɨvɨla saŋ ma iahavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ iaha hekɨlɨ lɨlɨ saŋ iahavɨlalɨ uami.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilan agasaŋ ala iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavalɨ uami. Lamavɨci hɨnidalɨŋ Lom haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali dɨ sagaŋ hɨsɨŋ hulemɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ migɨlavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnilan agadɨ hɨdɨlɨ igavɨlalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ avi igavɨlalɨ uami.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnidalɨŋ iadɨ isagali imahali me limu hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ igahɨlavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdavɨlalɨ uami.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Hulaŋ hɨhɨle iadɨ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ iasaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi iadɨ lɨvala lɨvala saŋ igahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨhɨle nɨbɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ uami.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nɨbɨlaŋ iasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ igavɨdaci viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni sibɨla nameŋ agɨladɨ vilan uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ lulalula abacuvavɨdaci nulɨdɨ hɨbɨŋ nameŋ abɨlan uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agaŋ nɨbu amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlan uami.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Lɨdalɨŋ hulaŋ hɨhɨle hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulavɨlalɨ uami. Sulasula hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨdamɨli hulaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ igahɨlahɨla Polɨ saŋ vɨhɨlɨ iguavɨbali aba abavɨlalɨ uami.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Agadɨ ala viaŋ hulaŋ sɨkasɨkan Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Hulaŋ hɨji huaci apalɨ agɨlaŋ sulavɨlalɨ agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlan uami. Mufɨli avi hameŋ laci ala hɨjɨŋalɨben uami.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Viaŋ igɨlan uami. Namɨlaŋ akape tɨbɨ iadɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ abɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Amɨŋ agaŋ iasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ abɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ iadɨ ahɨliahudaci viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ nagadɨ vala uavɨla huaci hɨniben uami. Asɨ dɨ abɨlalaŋ agasaŋ ala igahɨlahɨla vakala vakala hɨjɨŋalɨben uami.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Hameŋ sadaŋ akuaba akuaba lɨdɨŋ sɨhumahɨlamahɨla hɨsɨŋ agɨladɨ pabiŋ cɨki avi ma sɨbaŋ lɨben uami. Viaŋ hɨji nameŋ lamadin uami. Iabi avi mufɨli avi haiabɨla iaha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula saŋ ma lɨdɨben uami. Viaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ laci vilan hameŋ ala viben uami. Lɨdalɨŋ iadɨ iga iga Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami. La hɨmɨlɨŋ avi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci ala mɨŋaiahavɨbali uami.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Iadɨ hɨji nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ hɨhi hɨniavɨla uami. Ha Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivi hɨniben uami. La hɨmavɨla uami. Ha akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ viben uami.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Viaŋ ma hɨmavɨhevɨla uami. Ha hulaŋ iamɨgali akape agɨladɨ ahɨliahuben uami. Agadɨ ala viaŋ akuaba me hɨji lubiahɨlɨben agadɨ ma igahɨladin uami.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Viaŋ hɨji ahica daŋ hɨnidin uami. Viaŋ hɨmavɨhevɨla ua Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨniben agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Agadɨ ala hulaŋ mu naludɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ agaŋ apalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ fɨli neŋ namɨlaŋ hula hanɨbuŋ hanɨbuŋ hɨnihɨni naludɨ sɨhɨvia sɨbaŋ ahɨliahuben uami.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Iadɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuiahu sibɨla agaŋ vakala hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni naludɨ ahɨliahuben uami. Lɨdalɨŋ namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hekɨlɨ hɨjɨŋalɨbalaŋ uami.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Lɨdalaŋ viaŋ cɨhu naludɨ hɨvɨ ua iahulɨŋ iadɨ igavɨla iasaŋ hekɨlɨ hɨjɨŋalɨbalaŋ uami. Lavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨbalaŋ uami.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Iadɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu nameŋ hɨnidi uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlahɨla huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ viaŋ uavɨla naludɨ igavɨla nameŋ akua abɨben uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavadi aba abɨben uami. Ma umaŋ lavɨla avi ciaŋ hɨjɨ pam igahɨlavɨla nameŋ akua abɨben uami. Nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨji humɨgaŋ pam laci hɨniavadi aba abɨben uami. Hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ hɨji mɨŋaiahavɨdaci nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavadi aba abɨben uami.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Lɨhavɨdaci hulaŋ hɨhɨle hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ nagɨli lamavɨdaci ala ma lɨdavɨlalɨ aba abɨben uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ aba abɨben uami. Alaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨbalu aba abavɨlalɨ aba abɨben uami. Agadɨ ala Asɨ agaŋ Filipai haiabɨla hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ aba abɨben uami.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Ci igɨlaŋ uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni huaci lamɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalaŋ uami. Asɨ lɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vidalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨhavɨdaci namɨlaŋ avi avɨha avɨha igɨlalaŋ uami.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Viaŋ sagaŋ me lɨbɨdalɨŋ igahalaŋ uami. Iabi avi sagaŋ me lɨbadin agadɨ ciaŋ hɨjɨ igahɨladalaŋ uami. Iabi namɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ sagaŋ me lɨbalɨba avɨha avɨha igadalaŋ uami.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.