Êxodo 37
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Besalelɨ agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ hula kɨlɨ akasɨ cɨkaŋ cɨkaŋ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ hɨvɨ hɨbɨn hɨbɨn sibɨla vihavɨmi. Nudɨ hutesɨ agadɨ 110 senɨtamita vihavɨmi. Nudɨ abɨŋ agadɨ 66 senɨtamita vihavɨmi. Nudɨ tulɨ agadɨ avi 66 senɨtamita ala vihavɨmi.
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
2 La lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ tulɨ agadɨdaŋ nudɨ sabɨ agadɨdaŋ lamalama ifuhafiavɨmi. Nudɨ caba caba agɨladɨ avi sɨkasɨkan lamalama ifuhafiavɨmi. La lɨba golɨ cɨliŋ cɨki mu hutesɨ agadɨ viavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lamɨgaŋ hafilamalama uvɨ agadɨ mɨkamɨka heŋ haŋala haŋala ifuhafiavɨmi.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.
3 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lamavɨci lagulama hɨnihɨni saŋ nudɨ lɨhu ikuŋ limu limu heŋ hɨcɨ tɨbɨ cɨki cɨki me agɨladɨ lamavɨmi. Lavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ havahava saŋ lɨba golɨ agadɨ viavɨla avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨmi. Hɨlavɨci miŋɨlavɨla avɨli avɨli lɨci fɨli haca limu ahica limu ahica agɨladɨ hɨvɨ mɨŋamɨjiavɨci mɨguavɨla hakɨ daŋ hɨniavɨmi. Lɨhavɨci lɨba golɨ hakɨ ahica agɨladɨ viavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ caba limu heŋ lamavɨmi. Caba limu heŋ avi ahica ala lamavɨmi. Nudɨ hɨcɨ tɨbɨ cɨki cɨki me agɨladɨ mikɨ heŋ ala lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ lamavɨmi.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
4 La kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ havahava saŋ kɨlɨ akasɨ sɨlɨvɨ ahica mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ agadɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
5 La kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ havahava saŋ kɨlɨ akasɨ sɨlɨvɨ ahica mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ viavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lɨba golɨ hakɨ heŋ limu caba limu caba hɨvɨ lamavɨci ivouavɨmi.
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.
6 La lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lamɨgaŋ vihavɨmi. Nudɨ hutesɨ 110 senɨtamita vihavɨmi. Nudɨ abɨŋ 66 senɨtamita vihavɨmi.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
7 Vivi lɨba golɨ agadɨ ifɨvɨnapɨna lɨdɨŋ via ua fɨdɨm limu limu agɨladɨ hɨvɨ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me ahica agɨladɨ lamavɨmi.
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,
8 Lamavɨci mu agaŋ limu caba lagulama hɨnimi. Mu agaŋ limu caba lagulama hɨnimi. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me ahica agɨladɨdaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ lamɨgaŋ agadɨdaŋ pam me laci vihavɨmi.
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.
9 Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ me ahica agɨlaŋ mavɨn hɨbɨŋ hɨbɨŋ lamavɨla kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn lamɨgaŋ agadɨ igasulasula hɨniavɨmi. Nulɨdɨ abɨŋ agɨladɨ mɨŋaiahavɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn lamɨgaŋ agadɨ lalɨguavɨla hɨniavɨmi.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.
10 Lɨhavɨci vadɨm mu kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ hɨvɨ ibilavɨmi. Nudɨ hutesɨ agadɨ 88 senɨtamita lamavɨmi. Nudɨ abɨŋ agadɨ 44 senɨtamita lamavɨmi. Vadɨm agadɨ iahua hɨvɨ hɨnia fɨli mɨgamɨga agadɨ 66 senɨtamita lamavɨmi.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.
11 La lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ hɨvɨ lamalama sɨkasɨkan ifuhafiavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ cɨliŋ cɨki mu viavɨla vadɨm agadɨ mɨkamɨka heŋ haŋala haŋala ifuhafiavɨmi.
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.
12 Lɨba golɨ mu agadɨ ifavɨci abɨŋ nudɨ 8 senɨtamita hɨnimi. Lɨci vadɨm agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni saŋ vadɨm agadɨ hɨlɨ mɨgua fɨli mikɨ heŋ sɨkasɨkan haŋala haŋala ifuhafiavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ cɨliŋ agadɨ avi lɨba golɨ mu ifɨvɨnapɨna lɨhavɨmi agadɨ sabɨ hɨvɨ haŋala haŋala ifuhafiavɨmi.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.
13 La vadɨm agadɨ havahava saŋ lɨba golɨ hakɨ vihavɨmi. Viavɨla vadɨm agadɨ hɨlɨ lalɨlamalama hɨsɨŋ limu ahica limu ahica agɨladɨ hɨvɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ lamalama ifuhafiavɨmi.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.
14 Lɨba golɨ cɨliŋ cɨki vadɨm hɨlɨ agɨladɨ haŋala haŋala lamalama ifuhafiavɨmi heŋ ala lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ avi ifuhafiavɨmi.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.
15 La vadɨm agadɨ havahava saŋ kɨlɨ akasɨ sɨlɨvɨ ahica mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.
16 La lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ mɨŋamɨjimɨji sagalɨ igu igu saŋ sɨbɨ hɨlɨcɨ agɨladɨdaŋ hɨcɨhaŋ agɨladɨdaŋ vihavɨmi. Hunaŋ mɨsɨn agɨladɨdaŋ hunaŋ sudɨme cɨki cɨki agɨladɨdaŋ vihavɨmi. Akuaba akuaba agɨladɨ lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ laci vihavɨmi. Hunaŋ mɨsɨn hunaŋ sudɨme cɨki sɨbɨ hɨlɨcɨ hɨcɨhaŋ agɨlaŋ vadɨm sabɨ hɨvɨ hɨniavɨhadami.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.
17 Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla ifɨvɨnapɨna lɨdɨŋ unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ vihavɨmi. Lavɨla unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ lalɨlamalama saŋ hɨdɨlɨ nudɨ agadɨ abɨŋ daŋ vihavɨmi. La makaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ unɨ lamalama uvɨ daŋ agɨladɨ avi vihavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ laci ala ifɨvɨnapɨna lɨdɨŋ kɨlɨ fu hajɨŋ daŋ hɨniadami hameŋ agɨladɨ vihavɨmi. Akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨci pabiŋ me laci hɨnimi.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.
18 Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agaŋ makaŋ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ daŋ hɨnimi. Limu caba ahica pam makaŋ hɨniavɨmi. Limu caba avi ahica pam makaŋ ala hɨniavɨmi.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.
19 Kɨlɨ amon agadɨ fu hajɨŋ me agɨlaŋ makaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ ahica pam lɨdɨŋ hɨniavɨmi.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.
20 Unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨ pɨlɨ hɨvɨ kɨlɨ amon agadɨ fu hajɨŋ me limu ahica limu ahica agɨladɨ vihavɨci hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨmi.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
21 Makaŋ ahica limu limu hɨniavɨmi agɨladɨ hɨdɨlɨ heŋ kɨlɨ fu hajɨŋ me agɨladɨ lɨhu hɨvɨ asɨŋ cɨki cɨki me agɨladɨ vihavɨmi. Makaŋ ahica limu limu agɨladɨ hɨdɨlɨ heŋ hameŋ laci ala vihavɨmi. La makaŋ ahica limu limu agɨladɨ hɨdɨlɨ heŋ avi hameŋ laci ala vihavɨmi.
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.
22 Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ ifɨvɨnapɨna lɨdɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ vihavɨci pabiŋ me laci hɨnimi.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.
23 Lɨci lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ unɨ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ agɨladɨ vihavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla husɨmiŋ unɨ fu mɨŋamɨŋa hɨsɨŋ agadɨdaŋ hunaŋ hɨhɨle agɨladɨdaŋ vihavɨmi.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.
24 Lɨba golɨ huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla unɨ lamalama hɨsɨŋ hɨlɨ agadɨdaŋ nudɨ akuaba akuaba agɨladɨdaŋ vihavɨmi agɨladɨ vɨhɨlɨ 35 kilogɨlam.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.
25 Kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ viavɨla cihu savu me hɨsi huaci huaci daŋ agɨladɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm vihavɨmi. Vihavɨci vadɨm agadɨ hutesɨ agaŋ 45 senɨtamita hɨnimi. Nudɨ abɨŋ agaŋ avi 45 senɨtamita ala hɨnimi. Ahica hɨlihɨli laci hɨniavɨmi. Vadɨm agadɨ iahua hɨvɨ hɨnia fɨli mɨgamɨga agaŋ 90 senɨtamita hɨnimi. Kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨci kum limu ahica limu ahica daŋ hɨnimi. Kum pabiŋ pabiŋ ikuŋ limu limu hɨvɨ hɨniavɨmi.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.
26 Lɨhavɨci vadɨm agadɨ madɨŋ limu limu agɨladɨdaŋ nudɨ fɨdɨm limu limu agɨladɨdaŋ lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lamalama ifuhafiavɨmi. Nudɨ sabɨ agadɨ lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lamalama ifuhafiavɨmi. Kum limu ahica limu ahica ikuŋ limu limu hɨniavɨmi agɨladɨ avi lɨba golɨ huaci sɨbaŋ hɨvɨ lamalama ifuhafiavɨmi. La lɨba golɨ cɨliŋ cɨki agadɨ hɨvɨ vadɨm mɨkamɨka agadɨ caba caba heŋ haŋala haŋala ifuhafiavɨmi.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.
27 Vadɨm agadɨ havahava saŋ lɨba golɨ hakɨ ahica agɨladɨ viavɨla vadɨm agadɨ madɨŋ limu limu hɨvɨ lamavɨmi. Lɨba golɨ cɨliŋ cɨki haŋala haŋala ifuhafiavɨmi agadɨ lɨhu heŋ ala lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ lamavɨmi.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.
28 Vadɨm agadɨ havahava saŋ kɨlɨ akasɨ sɨlɨvɨ ahica mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ lɨhuavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
29 Cihu savu me hɨhɨle agɨladɨdaŋ kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agadɨdaŋ eŋalavɨla akuaba akuaba Asɨ saŋ lɨbɨmɨŋɨben aba nulɨdɨ sabɨ hɨvɨ mɨŋamɨjimɨji hɨsɨŋ agɨladɨ eŋalavɨmi. Lavɨla cihu savu me hɨhɨle hɨlavɨci hɨsi huaci huaci iahaiaha hɨsɨŋ agɨladɨ eŋalavɨmi. Akuaba akuaba hɨsi huaci huaci daŋ eŋala iga iga hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ eŋalavɨhadami me eŋalavɨmi.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.