Êxodo 36

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asɨ Iaue agaŋ Besalelɨ sadaŋ Oholiapɨ sadaŋ hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle hɨji daŋ hɨji daŋ agɨlasaŋ avi hɨji hutesɨ ci igualɨ uami. Lɨci nɨbɨlaŋ ala Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ vihavɨbali uami. Havɨlɨ ulaŋ hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi vihavɨbali uami. Asɨ Iaue akuaba akuaba saŋ abalɨ agɨladɨ hameŋ laci ala vihavɨbali uami.
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 La Mosesɨ agaŋ Besalelɨ dɨdaŋ Oholiapɨ dɨdaŋ abɨci vehavɨmi. Hulaŋ hɨhɨle Asɨ Iaue nulɨsaŋ hɨji huaci huaci igumi agɨladɨ avi abɨci vehavɨmi. Hulaŋ sibɨla vivi saŋ mavɨn hɨniavɨmi agɨlaŋ sibɨla vivi saŋ vehavɨmi.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 Vehavɨci Mosesɨ agaŋ akuaba akuaba Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ vavehavɨmi agɨladɨ nulɨsaŋ igumi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ Asɨ saŋ sagalɨ igubalu aba akuaba akuaba agɨladɨ vakala vakala vavehavɨmi.
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 — ausente —
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 — ausente —
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ hɨniavɨmi agɨlasaŋ ciaŋ abɨci umi. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ cɨhu cɨhu iguavɨci vehavɨmɨdɨ aba abɨci umi. Lɨci ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla akuaba akuaba cɨhu cɨhu ma vavehavɨmi.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 Akuaba akuaba vavehavɨmi agɨlaŋ Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ akuaba akuaba vivi saŋ abami agɨladɨ lɨvalavɨla akape sɨbaŋ vavehavɨmi.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sɨkasɨkan sibɨla via iga iga agɨlaŋ Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ vihavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ havɨlɨ mila huaci huaci sɨbaŋ human limu limu fɨhala agɨladɨ vihavɨmi. Viavɨla niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavɨmi agɨladɨ vivi hɨcavɨdaci hajɨŋ daŋ hɨniavɨmi. Niagɨlɨŋ sihɨ sihɨ hɨcavɨmi agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ mugaŋ lamɨgaŋ me hadipɨlɨ me hɨniavɨmi.
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 Havɨlɨ human limu limu fɨhala agɨladɨ vihavɨci hɨlihɨli laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ hutesɨ 12 mita laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ abɨŋ 2 mita laci hɨniavɨmi.
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 Lɨhavɨci havɨlɨ human limu fɨhala agɨladɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨci ua havɨlɨ abɨŋ hekɨlɨ me laci hɨnimi. Havɨlɨ human limu fɨhala limu hɨhɨle agɨladɨ avi hameŋ laci ala nulɨdɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨmi.
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 Lavɨla havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ mɨŋave pam lamalama saŋ niagɨlɨŋ cɨbɨŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨdu hɨhɨle hɨcavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ mɨdu agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi.
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Havɨlɨ mu limu caba hɨsɨŋ agadɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ mɨdu 50 agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi. Havɨlɨ mu limu caba hɨsɨŋ agadɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ avi mɨdu 50 ala hɨcahɨca uavɨmi. Havɨlɨ limu caba hɨsɨŋ agadɨ mɨdu agɨladɨ iga iga hɨlihɨli hameŋ laci hɨcahɨca uavɨmi.
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu saŋ lɨba golɨ hɨvɨ agɨlɨŋ 50 agɨladɨ vihavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ mɨŋave agɨlimɨgumɨgu uavɨci havɨlɨ ulaŋ hekɨlɨ me laci hɨnihɨni saŋ vihavɨmi.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 La cɨhu havɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ sabaŋ meme mɨnɨ hɨvɨ vihavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ agadɨ lalɨgu lalɨgu saŋ vihavɨmi.
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 Havɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ vihavɨci hɨlihɨli laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ hutesɨ 13 mita laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ abɨŋ 2 mita laci hɨniavɨmi.
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 Lɨhavɨci havɨlɨ human limu fɨhala agɨladɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨci ua havɨlɨ abɨŋ hekɨlɨ me laci hɨnimi. Lɨci cɨhu havɨlɨ hɨhɨle human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨci ua havɨlɨ abɨŋ hekɨlɨ me laci hɨnimi.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 Lɨci havɨlɨ hekɨlɨ mu agadɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ mɨdu 50 agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi. La havɨlɨ hekɨlɨ mu agadɨ hɨvɨ avi mɨdu hɨhɨle agɨladɨ iga iga hɨlihɨli laci mɨdu 50 agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 Lɨba bɨlasɨ hɨvɨ agɨlɨŋ 50 vihavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu uavɨci havɨlɨ ulaŋ hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vihavɨmi.
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 Sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ sɨgɨtɨ maŋa mɨdɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalavɨmi agɨladɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ sabɨ lalɨgu lalɨgu saŋ lamalama hɨcavɨmi. Avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨgɨtɨ viavɨla lamalama hɨcavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ sabɨ sɨbaŋ heŋ lalɨgu lalɨgu saŋ hɨcavɨmi.
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 Havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ hɨda kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ sɨhuvavɨmi.
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 Hɨda sɨkasɨkan agɨladɨ hutesɨ 4 mita laci vihavɨmi. Kɨlɨ tɨbɨ tɨbɨ 66 senɨtamita agɨladɨ avi mɨgɨla mɨgɨla hɨda agɨladɨ lɨbukuvakuva saŋ vihavɨmi.
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 — ausente —
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 — ausente —
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 — ausente —
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 Lavɨla limu caba lakulamaŋ kɨlikɨli agadɨ avi hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lugɨlavɨci ua 20 hɨniavɨmi.
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 Lɨhavɨci hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva agɨladɨ vivi kum kum 40 agɨladɨ lamavɨmi. Lavɨla lɨba silɨva kum agɨladɨ hɨvɨ haca lamavɨmi. La hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ agɨladɨ ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ lamavɨmi.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 Lavɨla havɨlɨ ulaŋ safɨli uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli agadɨ avi hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ hɨniavɨmi.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 Lavɨla hɨda ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ vivi ulaŋ safɨli ikuŋ limu limu agɨlasaŋ lamavɨmi.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 Lamavɨci hɨda agɨladɨ fɨdɨm mikɨ heŋ lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ lamavɨdaci mɨguavɨdaci iahua hɨvɨ agɨlaŋ pam laci hɨniavɨmi. Mɨga hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨmi. Ikuŋ limu agasaŋ avi hameŋ laci ala vihavɨmi.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 Hameŋ lɨhavɨci ulaŋ safɨli agadɨ hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨlaŋ human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ hɨniavɨmi. Lɨci lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ vihavɨmi. La hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ agɨladɨ ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ lamavɨmi.
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 — ausente —
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 — ausente —
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 Ulaŋ agadɨ madɨŋ limu limu hɨvɨ hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ alɨhaŋ lamalama hɨsɨŋ agɨladɨ vivi ulaŋ agadɨdaŋ lama hɨlihalahala ihalahavɨmi. Ulaŋ safɨli uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli agasaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 Hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi. Lavɨla kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu saŋ lɨba golɨ hakɨ lamavɨmi. Kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ avi lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi.
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 Havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavɨmi agɨladɨ vivi hɨcavɨci hajɨŋ daŋ hɨnimi. Niagɨlɨŋ sihɨ sihɨ hɨcavɨmi agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ mugaŋ lamɨgaŋ me hadipɨlɨ me hɨniavɨmi. Havɨlɨ agadɨ lɨbalavɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ hɨsihala hɨnihɨni saŋ hɨcavɨmi.
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 Hɨda limu ahica limu ahica kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ vihavɨmi. Viavɨla lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi. Lavɨla havɨlɨ agadɨ agɨlimɨgumɨgu saŋ lɨba golɨ hɨvɨ agɨlɨŋ viavɨla hɨda agɨladɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨhahavɨmi. Hɨda agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ limu ahica limu ahica agɨladɨ vihavɨmi.
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 Havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu heŋ hɨsihalahala saŋ havɨlɨ mila hekɨlɨ mu huaci sɨbaŋ agadɨ vihavɨmi. La niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavɨmi agɨladɨ vivi hɨcavɨmi. Hɨcavɨci hajɨŋ daŋ hɨnimi.
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 Lɨci hɨda human limu fɨhala agɨladɨ vihavɨmi. Havɨlɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu saŋ lɨba golɨ agɨlɨŋ agɨladɨ vivi hɨda hɨvɨ lamalama lɨbɨhahavɨmi. La hɨda fɨdɨm iahua hɨvɨ agɨladɨ lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ cɨliŋ agɨladɨ viavɨla hɨda agɨladɨ sugɨ hahavɨmi. Hɨda agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba bɨlasɨ kum haca daŋ haca daŋ human limu fɨhala agɨladɨ vihavɨmi.
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.