Êxodo 36
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Asɨ Iaue agaŋ Besalelɨ sadaŋ Oholiapɨ sadaŋ hɨji huaci huaci ci igualɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle hɨji daŋ hɨji daŋ agɨlasaŋ avi hɨji hutesɨ ci igualɨ uami. Lɨci nɨbɨlaŋ ala Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ agadɨ vihavɨbali uami. Havɨlɨ ulaŋ hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨladɨ avi vihavɨbali uami. Asɨ Iaue akuaba akuaba saŋ abalɨ agɨladɨ hameŋ laci ala vihavɨbali uami.
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 La Mosesɨ agaŋ Besalelɨ dɨdaŋ Oholiapɨ dɨdaŋ abɨci vehavɨmi. Hulaŋ hɨhɨle Asɨ Iaue nulɨsaŋ hɨji huaci huaci igumi agɨladɨ avi abɨci vehavɨmi. Hulaŋ sibɨla vivi saŋ mavɨn hɨniavɨmi agɨlaŋ sibɨla vivi saŋ vehavɨmi.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Vehavɨci Mosesɨ agaŋ akuaba akuaba Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ vavehavɨmi agɨladɨ nulɨsaŋ igumi. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ cimɨdaŋ cimɨdaŋ hɨvɨ Asɨ saŋ sagalɨ igubalu aba akuaba akuaba agɨladɨ vakala vakala vavehavɨmi.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 — ausente —
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 — ausente —
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ hɨniavɨmi agɨlasaŋ ciaŋ abɨci umi. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ cɨhu cɨhu iguavɨci vehavɨmɨdɨ aba abɨci umi. Lɨci ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla akuaba akuaba cɨhu cɨhu ma vavehavɨmi.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Akuaba akuaba vavehavɨmi agɨlaŋ Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ akuaba akuaba vivi saŋ abami agɨladɨ lɨvalavɨla akape sɨbaŋ vavehavɨmi.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ sɨkasɨkan sibɨla via iga iga agɨlaŋ Asɨ dɨ havɨlɨ ulaŋ vihavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ havɨlɨ mila huaci huaci sɨbaŋ human limu limu fɨhala agɨladɨ vihavɨmi. Viavɨla niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavɨmi agɨladɨ vivi hɨcavɨdaci hajɨŋ daŋ hɨniavɨmi. Niagɨlɨŋ sihɨ sihɨ hɨcavɨmi agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ mugaŋ lamɨgaŋ me hadipɨlɨ me hɨniavɨmi.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Havɨlɨ human limu limu fɨhala agɨladɨ vihavɨci hɨlihɨli laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ hutesɨ 12 mita laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ abɨŋ 2 mita laci hɨniavɨmi.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Lɨhavɨci havɨlɨ human limu fɨhala agɨladɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨci ua havɨlɨ abɨŋ hekɨlɨ me laci hɨnimi. Havɨlɨ human limu fɨhala limu hɨhɨle agɨladɨ avi hameŋ laci ala nulɨdɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨmi.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Lavɨla havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ mɨŋave pam lamalama saŋ niagɨlɨŋ cɨbɨŋ agɨladɨ hɨvɨ mɨdu hɨhɨle hɨcavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ mɨdu agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Havɨlɨ mu limu caba hɨsɨŋ agadɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ mɨdu 50 agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi. Havɨlɨ mu limu caba hɨsɨŋ agadɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ avi mɨdu 50 ala hɨcahɨca uavɨmi. Havɨlɨ limu caba hɨsɨŋ agadɨ mɨdu agɨladɨ iga iga hɨlihɨli hameŋ laci hɨcahɨca uavɨmi.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu saŋ lɨba golɨ hɨvɨ agɨlɨŋ 50 agɨladɨ vihavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ mɨŋave agɨlimɨgumɨgu uavɨci havɨlɨ ulaŋ hekɨlɨ me laci hɨnihɨni saŋ vihavɨmi.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 La cɨhu havɨlɨ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ sabaŋ meme mɨnɨ hɨvɨ vihavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ agadɨ lalɨgu lalɨgu saŋ vihavɨmi.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Havɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ vihavɨci hɨlihɨli laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ hutesɨ 13 mita laci hɨniavɨmi. Nulɨdɨ abɨŋ 2 mita laci hɨniavɨmi.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Lɨhavɨci havɨlɨ human limu fɨhala agɨladɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨci ua havɨlɨ abɨŋ hekɨlɨ me laci hɨnimi. Lɨci cɨhu havɨlɨ hɨhɨle human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ abɨŋ hɨvɨ lamalama hɨcavɨci ua havɨlɨ abɨŋ hekɨlɨ me laci hɨnimi.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Lɨci havɨlɨ hekɨlɨ mu agadɨ abɨŋ iahua ulaŋ sabɨ hɨvɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨnihɨni saŋ mɨdu 50 agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi. La havɨlɨ hekɨlɨ mu agadɨ hɨvɨ avi mɨdu hɨhɨle agɨladɨ iga iga hɨlihɨli laci mɨdu 50 agɨladɨ hɨcahɨca uavɨmi.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 Lɨba bɨlasɨ hɨvɨ agɨlɨŋ 50 vihavɨmi. Havɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ ahica agɨladɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu uavɨci havɨlɨ ulaŋ hekɨlɨ hɨnihɨni saŋ vihavɨmi.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Sabaŋ sipsipɨ muŋaŋ sɨgɨtɨ maŋa mɨdɨ hɨvɨ mɨŋepɨhalavɨmi agɨladɨ viavɨla havɨlɨ ulaŋ sabɨ lalɨgu lalɨgu saŋ lamalama hɨcavɨmi. Avɨli hekɨlɨ hɨsɨŋ hehɨlaŋ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ sɨgɨtɨ viavɨla lamalama hɨcavɨmi. Havɨlɨ ulaŋ sabɨ sɨbaŋ heŋ lalɨgu lalɨgu saŋ hɨcavɨmi.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Havɨlɨ ulaŋ vivi saŋ hɨda kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ sɨhuvavɨmi.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Hɨda sɨkasɨkan agɨladɨ hutesɨ 4 mita laci vihavɨmi. Kɨlɨ tɨbɨ tɨbɨ 66 senɨtamita agɨladɨ avi mɨgɨla mɨgɨla hɨda agɨladɨ lɨbukuvakuva saŋ vihavɨmi.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 — ausente —
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 — ausente —
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 — ausente —
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Lavɨla limu caba lakulamaŋ kɨlikɨli agadɨ avi hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lugɨlavɨci ua 20 hɨniavɨmi.
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 Lɨhavɨci hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva agɨladɨ vivi kum kum 40 agɨladɨ lamavɨmi. Lavɨla lɨba silɨva kum agɨladɨ hɨvɨ haca lamavɨmi. La hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ agɨladɨ ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ lamavɨmi.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Lavɨla havɨlɨ ulaŋ safɨli uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli agadɨ avi hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lugɨlavɨci ua human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ hɨniavɨmi.
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 Lavɨla hɨda ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ vivi ulaŋ safɨli ikuŋ limu limu agɨlasaŋ lamavɨmi.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Lamavɨci hɨda agɨladɨ fɨdɨm mikɨ heŋ lɨba golɨ hakɨ agɨladɨ lamavɨdaci mɨguavɨdaci iahua hɨvɨ agɨlaŋ pam laci hɨniavɨmi. Mɨga hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨniavɨmi. Ikuŋ limu agasaŋ avi hameŋ laci ala vihavɨmi.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Hameŋ lɨhavɨci ulaŋ safɨli agadɨ hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨlaŋ human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ hɨniavɨmi. Lɨci lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu fɨhala hɨcɨ limu pabiŋ cɨjɨŋ agɨladɨ vihavɨmi. La hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ agɨladɨ ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ lamavɨmi.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 — ausente —
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 — ausente —
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Ulaŋ agadɨ madɨŋ limu limu hɨvɨ hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu vɨdɨvɨdɨŋ igu igu saŋ kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ alɨhaŋ lamalama hɨsɨŋ agɨladɨ vivi ulaŋ agadɨdaŋ lama hɨlihalahala ihalahavɨmi. Ulaŋ safɨli uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli agasaŋ avi hameŋ laci ala lɨhavɨmi.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Hɨda ahica lɨdɨŋ lɨbukuvavɨmi agɨladɨ lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi. Lavɨla kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ hɨgɨlavɨci hɨgɨlavɨci uu saŋ lɨba golɨ hakɨ lamavɨmi. Kɨlɨ sɨlɨvɨŋ valɨ hutesɨ hutesɨ agɨladɨ avi lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Havɨlɨ mila huaci sɨbaŋ agadɨ viavɨla niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavɨmi agɨladɨ vivi hɨcavɨci hajɨŋ daŋ hɨnimi. Niagɨlɨŋ sihɨ sihɨ hɨcavɨmi agɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ mugaŋ lamɨgaŋ me hadipɨlɨ me hɨniavɨmi. Havɨlɨ agadɨ lɨbalavɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨbɨn hɨbɨn agadɨ hɨsihala hɨnihɨni saŋ hɨcavɨmi.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Hɨda limu ahica limu ahica kɨlɨ akasɨ mibɨŋ hegulaŋ me agɨladɨ vihavɨmi. Viavɨla lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi. Lavɨla havɨlɨ agadɨ agɨlimɨgumɨgu saŋ lɨba golɨ hɨvɨ agɨlɨŋ viavɨla hɨda agɨladɨ hɨvɨ lamalama lɨbɨhahavɨmi. Hɨda agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba silɨva kum haca daŋ haca daŋ limu ahica limu ahica agɨladɨ vihavɨmi.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Havɨlɨ ulaŋ agadɨ hɨbɨ ivu ivu heŋ hɨsihalahala saŋ havɨlɨ mila hekɨlɨ mu huaci sɨbaŋ agadɨ vihavɨmi. La niagɨlɨŋ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ cɨbɨŋ niagɨlɨŋ mɨdɨ sɨbaŋ sabaŋ sipsipɨ mɨnɨ hɨvɨ ivavɨmi agɨladɨ vivi hɨcavɨmi. Hɨcavɨci hajɨŋ daŋ hɨnimi.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Lɨci hɨda human limu fɨhala agɨladɨ vihavɨmi. Havɨlɨ lamalama agɨlimɨgumɨgu saŋ lɨba golɨ agɨlɨŋ agɨladɨ vivi hɨda hɨvɨ lamalama lɨbɨhahavɨmi. La hɨda fɨdɨm iahua hɨvɨ agɨladɨ lɨba golɨ hɨvɨ ifuhafihafi uavɨmi. Lavɨla lɨba golɨ cɨliŋ agɨladɨ viavɨla hɨda agɨladɨ sugɨ hahavɨmi. Hɨda agɨladɨ lalɨlamalama saŋ lɨba bɨlasɨ kum haca daŋ haca daŋ human limu fɨhala agɨladɨ vihavɨmi.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.