Êxodo 32
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC
1 Mosesɨ agaŋ halu iahua hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨdaci uaiaŋ akape umi. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Alon dɨ pɨŋ ua mɨgudɨbavɨla nudɨ abavɨmi. Mosesɨ akuaba lɨdɨŋ hutesɨ hɨnidi agadɨ alaŋ hɨdɨlɨ ma igadalu uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbu ala aludɨ likɨla neŋ vavelɨ uavɨmi. Nama alusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ lɨnaŋ iaha aludɨ asɨ me hɨnihɨni alusaŋ hɨbɨ abalamavɨdaci nulɨdɨ sɨvɨ ubalu uavɨmi.
1 Vendo que Moisés tardava a descer da montanha, o povo agrupou-se em volta de Aarão e disse-lhe: "Vamos: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque esse Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele."
2 Lɨhavɨci Alon agaŋ nulɨdɨ abami. Naludɨ abinadinalu agɨladɨdaŋ ninanadinalu agɨladɨdaŋ abɨlaŋ hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨladɨ mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨci iasaŋ vavehalaŋ uami.
2 Aarão respondeu-lhes: "Tirai os brincos de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas, e trazei-mos."
3 Lɨci hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨladɨ mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨci vave Alon saŋ iguavɨmi.
3 Tiraram todos os brincos de ouro que tinham nas orelhas e trouxeram-nos a Aarão,
4 Iguavɨci viavɨla avɨŋ hɨvɨ hɨlɨci hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ agɨlaŋ lɨhua miŋɨlavɨla avɨli avɨli lɨhavɨmi. Lɨhavɨci haca sabaŋ bulɨmakau ninaŋ hadalɨ me mavavɨmi agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgumi. Mɨŋamɨjici mɨgua vɨdɨvɨdɨŋ lavɨla sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci puia viavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlami. Hihɨla lamɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨla abavɨmi. Nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ asɨ uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbɨlaŋ ala aludɨ likɨla vavehavalɨ uavɨmi.
4 o qual, tomando-os em suas mãos, pôs o ouro em um molde e fez dele um bezerro de metal fundido. Então exclamaram: "Eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito."
5 Hameŋ lɨhavɨdaci Alon agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibilami. Sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lamami agaŋ mugaŋ lamɨgaŋ lamavɨla hɨnimi agadɨ mikɨ heŋ ibilami. La abami. Alaŋ amɨli Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨbalu uami.
5 Aarão, vendo isso, construiu um altar diante dele e exclamou: "Amanhã haverá uma festa em honra do Senhor."
6 La hɨniavɨci mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iahavɨla sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sagalɨ igu igu saŋ vavehavɨmi. Sagalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨci lɨhucabɨlavɨmi. Sagalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ asɨ hula hɨji humɨgaŋ pabiŋ laci hɨnibalu aba sagalɨ iguavɨmi. Iguavɨla cɨhu mɨgahɨnia sɨmɨŋ navɨmi. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ navɨmi. Nana iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨmi.
6 No dia seguinte pela manhã, ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos. O povo assentou-se para comer e beber, e depois levantaram-se para se divertir.
7 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama lɨhalɨha sɨbaŋ mɨguvɨheha uami. Hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci nama nukeŋ likɨla vavehanaŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavadi uami.
7 O Senhor disse a Moisés: "Vai, desce, porque se corrompeu o povo que tiraste do Egito.
8 Akuaba akuaba lɨlɨ saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abacin agɨladɨ lɨhalɨha sɨbaŋ valavɨla lɨba golɨ agadɨ viavɨla nulɨdɨ nukeŋ human hɨvɨ vihavɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me hɨnidi uami. Hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha nusaŋ sagalɨ iguavadi uami. Amɨli nameŋ abavɨmalami uami. Nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ asɨ aba abavɨmalami uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbɨlaŋ ala aludɨ likɨla vavehavalɨ aba abavɨmalami uami.
8 Desviaram-se depressa do caminho que lhes prescrevi; fizeram para si um bezerro de metal fundido, prostraram-se diante dele e ofereceram-lhe sacrifícios, dizendo: eis, ó Israel, o teu Deus que te tirou do Egito.
9 La Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igɨlan uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami.
9 Vejo, continuou o Senhor, que esse povo tem a cabeça dura.
10 Iadɨ valɨnaŋ viaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lama fɨhalɨben uami. Lavɨla mufɨli nadɨ ninadina ajihalina iamɨlɨhalina agɨladɨ lɨlɨŋ iaha habɨla nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hɨdɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨbali uami.
10 Deixa, pois, que se acenda minha cólera contra eles e os reduzirei a nada; mas de ti farei uma grande nação."
11 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Asɨ Iaue uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci nama nukeŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ likɨla vavehanaŋ uami. Nama akɨ saŋ igɨvɨ hɨnihɨni nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨdanaŋ uami.
11 Moisés tentou aplacar o Senhor seu Deus, dizendo-lhe: "Por que, Senhor, se inflama a vossa ira contra o vosso povo que tirastes do Egito com o vosso poder e à força de vossa mão?
12 Nama nulɨdɨ hameŋ lɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nameŋ abavɨbali uami. Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba hɨji lamavɨla likɨla via ualɨ aba abavɨbali uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci likɨlavɨla halu lɨguŋ heŋ via ua sɨbɨlɨ lamavɨla ifɨhɨmuhɨmu saŋ via ualɨ aba abavɨbali uami. Ifɨhɨmuhɨmu uci sɨvɨlavɨci fɨli nagaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ apalɨ hɨnibali aba abavɨbali uami. Nama igɨvɨ agadɨ valavɨla hɨji huaci viha uami. Hameŋ lavɨla nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbanaŋ uami.
12 Não é bom que digam os egípcios: com um mau desígnio os levou, para matá-los nas montanhas e suprimi-los da face da terra! Aplaque-se vosso furor, e abandonai vossa decisão de fazer mal ao vosso povo.
13 Nama nadɨ nukeŋ ibi hɨvɨ nameŋ abamanaŋ uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamanaŋ uami. Hameŋ abavɨla nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Ebɨlam dɨdaŋ Aisakɨ dɨdaŋ abamanaŋ uami. Jekopɨ dɨ avi abamanaŋ uami. Viaŋ lɨlɨŋ naludɨ ajihalinalu iamɨlɨhalinalu agɨlaŋ iaha habɨlavɨla lidɨ me hɨniavɨbali aba abamanaŋ uami. Fɨli tɨbɨ igu igu saŋ abin agadɨ ajihalinalu iamɨlɨhalinalu saŋ igulɨŋ heŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abamanaŋ uami.
13 Lembrai-vos de Abraão, de Isaac e de Israel, vossos servos, aos quais jurastes por vós mesmo de tornar sua posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e de dar aos seus descendentes essa terra de que falastes, como uma herança eterna."
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abami agadɨ ala hɨji huaci viavɨla valami.
14 E o Senhor se arrependeu das ameaças que tinha proferido contra o seu povo.
15 — ausente —
15 Moisés desceu da montanha segurando nas mãos as duas tábuas da lei, que estavam escritas dos dois lados, sobre uma e outra face.
16 — ausente —
16 Eram obra de Deus, e a escritura nelas gravada era a escritura de Deus.
17 Josua avi Mosesɨ hula mɨgavɨmi. La Josua agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ula ula aba aba hɨniavɨmi agadɨ igahɨlavɨla Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ sagaŋ lɨbalɨba ula ula aba aba hɨniavɨdaci igahɨladin uami.
17 Ouvindo o barulho que o povo fazia com suas aclamações, Josué disse a Moisés: "Há gritos de guerra no acampamento!"
18 Lɨci Mosesɨ nudɨ abami. Hɨma uami. Viaŋ sagaŋ lɨbavɨla lɨvalavɨla ula ula livaliva me ma igahɨladin uami. Sagaŋ lɨbavɨci hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ lɨvalavɨci ilɨhavɨlalɨ me ma igahɨladin uami. Ha sɨhɨ iahaiaha sugɨ mɨtɨ pam igahɨladin uami.
18 "Não, respondeu Moisés, não são gritos de vitória, nem gritos de derrota: o que ouço são cantos."
19 La uu veve hɨnihɨni fipɨ mikɨ heŋ vevɨla igɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agasaŋ igahɨlahɨla sɨhɨ iahaiaha sɨcisɨci hɨniavɨmi. Lɨhavɨdaci igavɨla nulɨsaŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨnimi. La lɨba cɨkaŋ ahica mɨŋalɨva mɨgami agɨladɨ halu lɨguŋ caba heŋ havalɨci mɨga ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhavɨmi.
19 Aproximando-se do acampamento, viu o bezerro e as danças. Sua cólera se inflamou, arrojou de suas mãos as tábuas e quebrou-as ao pé da montanha.
20 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lɨba golɨ hɨvɨ via lamavɨla aludɨ asɨ aba abavɨmi agadɨ viavɨla avɨŋ hɨvɨ lamɨci lɨhumi. Lɨhuci ifɨsavɨhalɨci cihu savu me sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci cihu savu me agadɨ viavɨla avɨli hɨvɨ havalɨci mɨguavɨmi. Mosesɨ agaŋ hameŋ lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨci avɨli agadɨ navɨmi.Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lamami agasaŋ sagalɨ iguavɨmi.|alt="golden calf idol" src="C-033.jpg" size="col" copy="NTM" ref="32.19"
20 Em seguida, tomando o bezerro que tinham feito, queimou-o e esmagou-o até reduzi-lo a pó, que lançou na água e a deu de beber aos israelitas.
21 Lɨhavɨci Alon dɨ abami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nadɨ akɨ lɨhavɨci hameŋ lɨnaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ vihavadi uami.
21 Moisés disse a Aarão: "Que te fez este povo para que tenhas atraído sobre ele um tão grande pecado?"
22 Lɨci Alon agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Iadɨ hekɨlɨ uami. Nama iasaŋ igɨvɨ hɨnimɨnaŋ uami. Nama hulaŋ iamɨgali nagɨladɨ ci igɨlanaŋ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami.
22 Aarão respondeu: "Não se irrite o meu senhor. Tu mesmo sabes o quanto este povo é inclinado ao mal.
23 Hameŋ sadaŋ iadɨ nameŋ abavalɨ uami. Mosesɨ akuaba lɨdɨŋ hutesɨ hɨnidi agadɨ alaŋ hɨdɨlɨ ma igadalu aba abavalɨ uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbu ala aludɨ likɨla neŋ vavelɨ aba abavalɨ uami. Nama alusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ lɨnaŋ iaha aludɨ asɨ me hɨnihɨni alusaŋ hɨbɨ abalamavɨdaci nulɨdɨ sɨvɨ ubalu aba abavalɨ uami.
23 Eles disseram-me: faze-nos um deus que marche à nossa frente, porque este Moisés, que nos tirou do Egito, não sabemos o que é feito dele.
24 Lɨhavɨci nulɨdɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla nameŋ abacin uami. Naludɨ hajɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨladɨ mɨŋa ulɨhalɨlaŋ mɨgavɨci iasaŋ iguhalaŋ aba abacin uami. Abɨlɨŋ iguavɨci viavɨla avɨŋ hɨvɨ ahɨlɨlɨŋ mɨgua lɨhuavɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me agaŋ iahalɨ uami.
24 Eu lhes disse: Todos aqueles que têm ouro, despojem-se dele! E mo entregaram: joguei-o ao fogo e saiu esse bezerro."
25 Lɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igavɨla hɨji nameŋ lamami. Alon nukeŋ lɨci hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga nulɨsaŋ lɨnilɨni abacuvacuva ciaŋ abavɨbali uami.
25 Moisés viu que o povo estava desenfreado, porque Aarão tinha-lhe soltado as rédeas, expondo-o assim à mofa de seus adversários.
26 La Mosesɨ agaŋ uavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ lua hɨbɨ ivu ivu heŋ lagulama ulavɨla nameŋ abami. Aniaba hulaŋ Asɨ Iaue dɨ sɨvɨ ubavɨla ha iadɨ pɨŋ vehavɨm uami. Lɨci Livai hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ vehavɨmi.
26 Pôs-se de pé à entrada do acampamento e exclamou: "Venham a mim todos aqueles que são pelo Senhor!" Todos os filhos de Levi se ajuntaram em torno dele.
27 Vehavɨci nulɨdɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi uami. Naludɨ puia hutesɨ hutesɨ agɨladɨ likɨla via uavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ lua hɨbɨ mu neŋ ivouhalaŋ aba abi uami. Ivouavɨla puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu uavɨla lua hɨbɨ mu limu hɨni heŋ limu cimɨla cɨhu ifɨhɨmuhɨmu vevɨla lua hɨbɨ neŋ ala ivavehalaŋ aba abi uami. La isagalinalu imahalinalu nagɨlihalinalu naludɨ havɨlɨ ulaŋ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi ifɨhɨmuhɨmu uhalaŋ aba abi uami.
27 Ele disse-lhes: "Eis o que diz o Senhor, o Deus de Israel: cada um de vós meta a espada sobre sua coxa. Passai e repassai através do acampamento, de uma porta à outra, e cada um de vós mate o seu irmão, seu amigo, seu parente!"
28 Lɨci Livai hɨdɨlɨ agɨlaŋ Mosesɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. La uaiaŋ pabiŋ hɨvɨ laci hulaŋ 3,000 hameŋ agɨladɨ akua ifɨhɨmuhɨmu uavɨmi.
28 Os filhos de Levi fizeram o que ordenou Moisés, e cerca de três mil homens morreram naquele dia entre o povo.
29 Lɨhavɨci Mosesɨ Livai hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Namɨlaŋ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmavɨla naludɨ isaimahalinalu agɨladɨdaŋ ninadinalu agɨladɨdaŋ avi ifɨhɨmɨlaŋ Asɨ Iaue igavɨla naludɨ huaci lamavɨla abi uami. Iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abi uami.
29 Moisés disse: "Consagrai-vos desde hoje ao Senhor, porque cada um de vós, ao preço de seu filho e de seu irmão, tendes atraído sobre vós hoje uma bênção."
30 La hɨnici mɨŋalahɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hekɨlɨ ci vihalaŋ uami. Agadɨ ala iabi viaŋ cɨhu halu iahua Asɨ Iaue dɨ pɨŋ uavɨla naludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva saŋ nudɨ abaigɨben uami.
30 No dia seguinte, Moisés disse ao povo: "Cometestes um grande pecado. Mas vou subir hoje ao Senhor; talvez obtenha o perdão de vossa culpa."
31 Lavɨla Mosesɨ agaŋ halu cɨhu iahuavɨla Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hekɨlɨ agadɨ vihavalɨ uami. Lɨba golɨ agadɨ vivi lamalama aludɨ asɨ aba abavalɨ uami.
31 Moisés voltou junto do Senhor e disse: "Oh, esse povo cometeu um grande pecado: fizeram para si um deus de ouro.
32 Hameŋ abavɨla Asɨ Iaue dɨ abitɨhami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ agɨladɨ huaci hivɨvanaŋ uami. Valavɨla ha iadɨ ibi nadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ avi ifɨlahɨha uami.
32 Rogo-vos que lhes perdoeis agora esse pecado! Senão, apagai-me do livro que escrevestes."
33 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Hɨma uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ibi iadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam ifɨlahɨlan uami.
33 O Senhor disse a Moisés: "Aquele que pecou contra mim, este apagarei do meu livro.
34 Alia uami. Iaha uavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨla viavɨla fɨli tɨbɨ mu nadɨ abacin heŋ uhalaŋ uami. Ci igɨnaŋ uami. Iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hali udaci ahuata hameŋ ubalaŋ uami. Agadɨ ala mu tɨbɨ viaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavalɨ agasaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami.
34 Vai agora e conduze o povo aonde eu te disse: meu anjo marchará diante de ti. Mas, no dia de minha visita, eu punirei seu pecado."
35 Hameŋ abavɨla mu tɨbɨ Asɨ Iaue agaŋ lɨci hɨmuhɨmu sɨbɨlɨ agaŋ iahami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ igahɨlavɨla Alon dɨ abavɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me vimi agasaŋ lavɨla Asɨ Iaue nukeŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamami.
35 Feriu o Senhor o povo, por ter arrastado Aarão a fabricar o bezerro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.