Êxodo 32

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mosesɨ agaŋ halu iahua hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nusaŋ migɨla migɨla hɨniavɨdaci uaiaŋ akape umi. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Alon dɨ pɨŋ ua mɨgudɨbavɨla nudɨ abavɨmi. Mosesɨ akuaba lɨdɨŋ hutesɨ hɨnidi agadɨ alaŋ hɨdɨlɨ ma igadalu uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbu ala aludɨ likɨla neŋ vavelɨ uavɨmi. Nama alusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ lɨnaŋ iaha aludɨ asɨ me hɨnihɨni alusaŋ hɨbɨ abalamavɨdaci nulɨdɨ sɨvɨ ubalu uavɨmi.
1 Mas, vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão e lhe disse: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou do Egito, não sabemos o que lhe terá sucedido.
2 Lɨhavɨci Alon agaŋ nulɨdɨ abami. Naludɨ abinadinalu agɨladɨdaŋ ninanadinalu agɨladɨdaŋ abɨlaŋ hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨladɨ mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨci iasaŋ vavehalaŋ uami.
2 Disse-lhes Arão: Tirai as argolas de ouro das orelhas de vossas mulheres, vossos filhos e vossas filhas e trazei-mas.
3 Lɨci hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agɨladɨ mɨŋa ulɨhalavɨci mɨgavɨci vave Alon saŋ iguavɨmi.
3 Então, todo o povo tirou das orelhas as argolas e as trouxe a Arão.
4 Iguavɨci viavɨla avɨŋ hɨvɨ hɨlɨci hɨji asɨŋ hɨsɨŋ hajɨŋ agɨlaŋ lɨhua miŋɨlavɨla avɨli avɨli lɨhavɨmi. Lɨhavɨci haca sabaŋ bulɨmakau ninaŋ hadalɨ me mavavɨmi agadɨ hɨvɨ mɨŋamɨjici mɨgumi. Mɨŋamɨjici mɨgua vɨdɨvɨdɨŋ lavɨla sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci puia viavɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hihɨlami. Hihɨla lamɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igavɨla abavɨmi. Nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ asɨ uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbɨlaŋ ala aludɨ likɨla vavehavalɨ uavɨmi.
4 Este, recebendo-as das suas mãos, trabalhou o ouro com buril e fez dele um bezerro fundido. Então, disseram: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
5 Hameŋ lɨhavɨdaci Alon agaŋ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ ibilami. Sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lamami agaŋ mugaŋ lamɨgaŋ lamavɨla hɨnimi agadɨ mikɨ heŋ ibilami. La abami. Alaŋ amɨli Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨbalu uami.
5 Arão, vendo isso, edificou um altar diante dele e, apregoando, disse: Amanhã, será festa ao Senhor .
6 La hɨniavɨci mɨŋalahɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iahavɨla sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sagalɨ igu igu saŋ vavehavɨmi. Sagalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlavɨci lɨhucabɨlavɨmi. Sagalɨ limu hɨhɨle agɨladɨ asɨ hula hɨji humɨgaŋ pabiŋ laci hɨnibalu aba sagalɨ iguavɨmi. Iguavɨla cɨhu mɨgahɨnia sɨmɨŋ navɨmi. Avɨli vɨdɨvɨdɨŋ navɨmi. Nana iamɨgali mu mu agɨlaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨmi.
6 No dia seguinte, madrugaram, e ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
7 Lɨhavɨdaci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama lɨhalɨha sɨbaŋ mɨguvɨheha uami. Hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci nama nukeŋ likɨla vavehanaŋ agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agɨladɨ vihavadi uami.
7 Então, disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste sair do Egito, se corrompeu
8 Akuaba akuaba lɨlɨ saŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abacin agɨladɨ lɨhalɨha sɨbaŋ valavɨla lɨba golɨ agadɨ viavɨla nulɨdɨ nukeŋ human hɨvɨ vihavɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me hɨnidi uami. Hɨnidaci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha nusaŋ sagalɨ iguavadi uami. Amɨli nameŋ abavɨmalami uami. Nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ asɨ aba abavɨmalami uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbɨlaŋ ala aludɨ likɨla vavehavalɨ aba abavɨmalami uami.
8 e depressa se desviou do caminho que lhe havia eu ordenado; fez para si um bezerro fundido, e o adorou, e lhe sacrificou, e diz: São estes, ó Israel, os teus deuses, que te tiraram da terra do Egito.
9 La Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igɨlan uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ lulalula hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali uami.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho visto este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Iadɨ valɨnaŋ viaŋ nulɨsaŋ igɨvɨ hɨniavɨla nulɨdɨ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lama fɨhalɨben uami. Lavɨla mufɨli nadɨ ninadina ajihalina iamɨlɨhalina agɨladɨ lɨlɨŋ iaha habɨla nulɨdɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hɨdɨlɨ hekɨlɨ hɨniavɨbali uami.
10 Agora, pois, deixa-me, para que se acenda contra eles o meu furor, e eu os consuma; e de ti farei uma grande nação.
11 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Asɨ Iaue uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci nama nukeŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hɨvɨ likɨla vavehanaŋ uami. Nama akɨ saŋ igɨvɨ hɨnihɨni nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨdanaŋ uami.
11 Porém Moisés suplicou ao Senhor , seu Deus, e disse: Por que se acende, Senhor , a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande fortaleza e poderosa mão?
12 Nama nulɨdɨ hameŋ lɨnaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nameŋ abavɨbali uami. Asɨ Iaue agaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba hɨji lamavɨla likɨla via ualɨ aba abavɨbali uami. Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨdaci likɨlavɨla halu lɨguŋ heŋ via ua sɨbɨlɨ lamavɨla ifɨhɨmuhɨmu saŋ via ualɨ aba abavɨbali uami. Ifɨhɨmuhɨmu uci sɨvɨlavɨci fɨli nagaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ apalɨ hɨnibali aba abavɨbali uami. Nama igɨvɨ agadɨ valavɨla hɨji huaci viha uami. Hameŋ lavɨla nadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma sɨbɨlɨ lamɨbanaŋ uami.
12 Por que hão de dizer os egípcios: Com maus intentos os tirou, para matá-los nos montes e para consumi-los da face da terra? Torna-te do furor da tua ira e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Nama nadɨ nukeŋ ibi hɨvɨ nameŋ abamanaŋ uami. Hɨvɨ hekɨlɨ aba abamanaŋ uami. Hameŋ abavɨla nadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ Ebɨlam dɨdaŋ Aisakɨ dɨdaŋ abamanaŋ uami. Jekopɨ dɨ avi abamanaŋ uami. Viaŋ lɨlɨŋ naludɨ ajihalinalu iamɨlɨhalinalu agɨlaŋ iaha habɨlavɨla lidɨ me hɨniavɨbali aba abamanaŋ uami. Fɨli tɨbɨ igu igu saŋ abin agadɨ ajihalinalu iamɨlɨhalinalu saŋ igulɨŋ heŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abamanaŋ uami.
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo tens jurado e lhes disseste: Multiplicarei a vossa descendência como as estrelas do céu, e toda esta terra de que tenho falado, dá-la-ei à vossa descendência, para que a possuam por herança eternamente.
14 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ abami agadɨ ala hɨji huaci viavɨla valami.
14 Então, se arrependeu o Senhor do mal que dissera havia de fazer ao povo.
15 — ausente —
15 E, voltando-se, desceu Moisés do monte com as duas tábuas do Testemunho nas mãos, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 — ausente —
16 As tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Josua avi Mosesɨ hula mɨgavɨmi. La Josua agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ula ula aba aba hɨniavɨmi agadɨ igahɨlavɨla Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ heŋ sagaŋ lɨbalɨba ula ula aba aba hɨniavɨdaci igahɨladin uami.
17 Ouvindo Josué a voz do povo que gritava, disse a Moisés: Há alarido de guerra no arraial.
18 Lɨci Mosesɨ nudɨ abami. Hɨma uami. Viaŋ sagaŋ lɨbavɨla lɨvalavɨla ula ula livaliva me ma igahɨladin uami. Sagaŋ lɨbavɨci hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ lɨvalavɨci ilɨhavɨlalɨ me ma igahɨladin uami. Ha sɨhɨ iahaiaha sugɨ mɨtɨ pam igahɨladin uami.
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vencedores nem alarido dos vencidos, mas alarido dos que cantam é o que ouço.
19 La uu veve hɨnihɨni fipɨ mikɨ heŋ vevɨla igɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lɨba golɨ hɨvɨ vihavɨmi agasaŋ igahɨlahɨla sɨhɨ iahaiaha sɨcisɨci hɨniavɨmi. Lɨhavɨdaci igavɨla nulɨsaŋ igɨvɨ hekɨlɨ hɨnimi. La lɨba cɨkaŋ ahica mɨŋalɨva mɨgami agɨladɨ halu lɨguŋ caba heŋ havalɨci mɨga ifɨcɨkɨcɨkɨ lɨhavɨmi.
19 Logo que se aproximou do arraial, viu ele o bezerro e as danças; então, acendendo-se-lhe a ira, arrojou das mãos as tábuas e quebrou-as ao pé do monte;
20 Lɨhavɨci Mosesɨ agaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lɨba golɨ hɨvɨ via lamavɨla aludɨ asɨ aba abavɨmi agadɨ viavɨla avɨŋ hɨvɨ lamɨci lɨhumi. Lɨhuci ifɨsavɨhalɨci cihu savu me sɨbaŋ hɨnimi. Lɨci cihu savu me agadɨ viavɨla avɨli hɨvɨ havalɨci mɨguavɨmi. Mosesɨ agaŋ hameŋ lavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨci avɨli agadɨ navɨmi.Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me lamami agasaŋ sagalɨ iguavɨmi.|alt="golden calf idol" src="C-033.jpg" size="col" copy="NTM" ref="32.19"
20 e, pegando no bezerro que tinham feito, queimou-o, e o reduziu a pó, que espalhou sobre a água, e deu de beber aos filhos de Israel.
21 Lɨhavɨci Alon dɨ abami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nadɨ akɨ lɨhavɨci hameŋ lɨnaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ vihavadi uami.
21 Depois, perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que trouxeste sobre ele tamanho pecado?
22 Lɨci Alon agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Iadɨ hekɨlɨ uami. Nama iasaŋ igɨvɨ hɨnimɨnaŋ uami. Nama hulaŋ iamɨgali nagɨladɨ ci igɨlanaŋ uami. Nɨbɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami.
22 Respondeu-lhe Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu sabes que o povo é propenso para o mal.
23 Hameŋ sadaŋ iadɨ nameŋ abavalɨ uami. Mosesɨ akuaba lɨdɨŋ hutesɨ hɨnidi agadɨ alaŋ hɨdɨlɨ ma igadalu aba abavalɨ uami. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli nɨbu ala aludɨ likɨla neŋ vavelɨ aba abavalɨ uami. Nama alusaŋ akuaba akuaba agɨladɨ lɨnaŋ iaha aludɨ asɨ me hɨnihɨni alusaŋ hɨbɨ abalamavɨdaci nulɨdɨ sɨvɨ ubalu aba abavalɨ uami.
23 Pois me disseram: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; pois, quanto a este Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe terá acontecido.
24 Lɨhavɨci nulɨdɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla nameŋ abacin uami. Naludɨ hajɨŋ lɨba golɨ hɨvɨ vihavalɨ agɨladɨ mɨŋa ulɨhalɨlaŋ mɨgavɨci iasaŋ iguhalaŋ aba abacin uami. Abɨlɨŋ iguavɨci viavɨla avɨŋ hɨvɨ ahɨlɨlɨŋ mɨgua lɨhuavɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me agaŋ iahalɨ uami.
24 Então, eu lhes disse: quem tem ouro, tire-o. Deram-mo; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Lɨci Mosesɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ igavɨla hɨji nameŋ lamami. Alon nukeŋ lɨci hulaŋ iamɨgali nagɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vivi manɨgali dɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali nulɨdɨ nagɨli lamavɨlalɨ agɨlaŋ iga iga nulɨsaŋ lɨnilɨni abacuvacuva ciaŋ abavɨbali uami.
25 Vendo Moisés que o povo estava desenfreado, pois Arão o deixara à solta para vergonha no meio dos seus inimigos,
26 La Mosesɨ agaŋ uavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ agadɨ lua hɨbɨ ivu ivu heŋ lagulama ulavɨla nameŋ abami. Aniaba hulaŋ Asɨ Iaue dɨ sɨvɨ ubavɨla ha iadɨ pɨŋ vehavɨm uami. Lɨci Livai hɨdɨlɨ agɨlaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ vehavɨmi.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial e disse: Quem é do Senhor venha até mim. Então, se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi,
27 Vehavɨci nulɨdɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi uami. Naludɨ puia hutesɨ hutesɨ agɨladɨ likɨla via uavɨla uu veve hɨnihɨni fipɨ lua hɨbɨ mu neŋ ivouhalaŋ aba abi uami. Ivouavɨla puia hutesɨ hutesɨ hɨvɨ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmuhɨmu uavɨla lua hɨbɨ mu limu hɨni heŋ limu cimɨla cɨhu ifɨhɨmuhɨmu vevɨla lua hɨbɨ neŋ ala ivavehalaŋ aba abi uami. La isagalinalu imahalinalu nagɨlihalinalu naludɨ havɨlɨ ulaŋ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ avi ifɨhɨmuhɨmu uhalaŋ aba abi uami.
27 aos quais disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Cada um cinja a espada sobre o lado, passai e tornai a passar pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, cada um, a seu amigo, e cada um, a seu vizinho.
28 Lɨci Livai hɨdɨlɨ agɨlaŋ Mosesɨ abami hameŋ laci ala lɨhavɨmi. La uaiaŋ pabiŋ hɨvɨ laci hulaŋ 3,000 hameŋ agɨladɨ akua ifɨhɨmuhɨmu uavɨmi.
28 E fizeram os filhos de Levi segundo a palavra de Moisés; e caíram do povo, naquele dia, uns três mil homens.
29 Lɨhavɨci Mosesɨ Livai hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Namɨlaŋ hulaŋ agɨladɨ ifɨhɨmavɨla naludɨ isaimahalinalu agɨladɨdaŋ ninadinalu agɨladɨdaŋ avi ifɨhɨmɨlaŋ Asɨ Iaue igavɨla naludɨ huaci lamavɨla abi uami. Iadɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abi uami.
29 Pois Moisés dissera: Consagrai-vos, hoje, ao Senhor ; cada um contra o seu filho e contra o seu irmão, para que ele vos conceda, hoje, bênção.
30 La hɨnici mɨŋalahɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hekɨlɨ ci vihalaŋ uami. Agadɨ ala iabi viaŋ cɨhu halu iahua Asɨ Iaue dɨ pɨŋ uavɨla naludɨ hugɨ agɨladɨ hivahiva saŋ nudɨ abaigɨben uami.
30 No dia seguinte, disse Moisés ao povo: Vós cometestes grande pecado; agora, porém, subirei ao Senhor e, porventura, farei propiciação pelo vosso pecado.
31 Lavɨla Mosesɨ agaŋ halu cɨhu iahuavɨla Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hekɨlɨ agadɨ vihavalɨ uami. Lɨba golɨ agadɨ vivi lamalama aludɨ asɨ aba abavalɨ uami.
31 Tornou Moisés ao Senhor e disse: Ora, o povo cometeu grande pecado, fazendo para si deuses de ouro.
32 Hameŋ abavɨla Asɨ Iaue dɨ abitɨhami. Nama hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hugɨ agɨladɨ huaci hivɨvanaŋ uami. Valavɨla ha iadɨ ibi nadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨnidi agadɨ avi ifɨlahɨha uami.
32 Agora, pois, perdoa-lhe o pecado; ou, se não, risca-me, peço-te, do livro que escreveste.
33 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Hɨma uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ agɨladɨ ibi iadɨ manasɨŋ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ pam ifɨlahɨlan uami.
33 Então, disse o Senhor a Moisés: Riscarei do meu livro todo aquele que pecar contra mim.
34 Alia uami. Iaha uavɨla hulaŋ iamɨgali agɨladɨ likɨla viavɨla fɨli tɨbɨ mu nadɨ abacin heŋ uhalaŋ uami. Ci igɨnaŋ uami. Iadɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agaŋ hali udaci ahuata hameŋ ubalaŋ uami. Agadɨ ala mu tɨbɨ viaŋ hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavalɨ agasaŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨben uami.
34 Vai, pois, agora, e conduze o povo para onde te disse; eis que o meu Anjo irá adiante de ti; porém, no dia da minha visitação, vingarei, neles, o seu pecado.
35 Hameŋ abavɨla mu tɨbɨ Asɨ Iaue agaŋ lɨci hɨmuhɨmu sɨbɨlɨ agaŋ iahami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ nukeŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ igahɨlavɨla Alon dɨ abavɨci sabaŋ bulɨmakau ninaŋ me vimi agasaŋ lavɨla Asɨ Iaue nukeŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamami.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, porque fizeram o bezerro que Arão fabricara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.