Êxodo 22
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI
1 Lavɨla Asɨ cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla ifɨhɨmavɨla ha sabaŋ bulɨmakau agadɨ iaganu saŋ sabaŋ bulɨmakau human limu fɨhala hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla mutɨŋ hɨvɨ lamɨci lavavɨci ha sabaŋ bulɨmakau agadɨ iaganu saŋ sabaŋ bulɨmakau human limu fɨhala hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ sipsipɨ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla ifɨhɨmavɨla ha sabaŋ sipsipɨ agadɨ iaganu saŋ sabaŋ sipsipɨ limu ahica limu ahica hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ sipsipɨ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla mutɨŋ hɨvɨ lamɨci lavavɨci ha sabaŋ sipsipɨ agadɨ iaganu saŋ sabaŋ sipsipɨ limu ahica limu ahica hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 — ausente —
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 — ausente —
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 — ausente —
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 Hulaŋ mu agaŋ nudɨ sabaŋ bulɨmakau akuaba akuaba valɨci uavɨla humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ lɨmɨn uain hualabɨla hɨniavɨbali heŋ nana uavɨla nudɨ valɨ agadɨ lɨvala uavɨla hulaŋ mu dɨ lɨmɨn uain hualabɨla akuaba akuaba agɨladɨ navɨci aba abɨha uami. Ha sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ iaganɨlu agaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ nukeŋ agɨladɨ cɨhu hulaŋ mu agasaŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 Hulaŋ mu agaŋ humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla caba heŋ hɨniavɨbali agɨladɨ avɨŋ lubilamɨci lɨhulɨhu ubali aba abɨha uami. Lɨhulɨhu uci hulaŋ mu agadɨ halɨha cahu uitɨ limu hɨhɨle hualabɨla lagulama hɨniavɨbali agɨlaŋ avi lɨhuavɨbali aba abɨha uami. Lɨhuavɨci hulaŋ avɨŋ lubilamɨbali agaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba lɨhuavɨbali agɨlasaŋ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla caba heŋ hɨniavɨbali agɨladɨ avɨŋ lubilamɨci lɨhulɨhu ubali aba abɨha uami. Lɨhulɨhu uci hulaŋ mu agadɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla ihalahavɨla mɨgudɨbavɨbali agɨlaŋ avi lɨhuavɨbali aba abɨha uami. Lɨhuavɨci hulaŋ avɨŋ lubilamɨbali agaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba lɨhuavɨbali agɨlasaŋ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla caba heŋ hɨniavɨbali agɨladɨ avɨŋ lubilamɨci lɨhulɨhu ubali aba abɨha uami. Lɨhulɨhu uci hulaŋ mu agadɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla agaŋ avi sɨkasɨkan lɨhubali aba abɨha uami. Lɨhuci hulaŋ avɨŋ lubilamɨbali agaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba lɨhuavɨbali agɨlasaŋ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 Hulaŋ mu agaŋ nudɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ lama vala udaci cɨhu hulaŋ mu sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agaŋ ve akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ vici aba abɨha uami. Ha nudɨ mɨŋalɨvavɨla abɨlaŋ akuaba akuaba sɨgɨlɨ vibali agasaŋ cɨhu hɨbɨŋ akuaba akuaba ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ hameŋ laci igum aba abɨha uami.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 Agadɨ ala hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agadɨ ma igavɨla ha hulaŋ akuaba akuaba migɨlɨbali agadɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ pɨŋ via uhalaŋ aba abɨha uami. Lɨlaŋ abam aba abɨha uami. Hɨma sɨbaŋ aba abam aba abɨha uami. Viaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ ma vicin aba abam aba abɨha uami.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 Sabaŋ bulɨmakau sabaŋ donɨki sabaŋ sipsipɨ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨci cɨhu hulaŋ ahica haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla hɨbɨŋ hɨbɨŋ nameŋ abavɨbali aba abɨha uami. Ha nadɨ hɨma ha iadɨ aba abavɨbali aba abɨha uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ pɨŋ via uhalaŋ aba abɨha uami. Via ulaŋ hulaŋ mu analɨ abɨlalɨ agadɨ abalamavɨci nɨbu nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agasaŋ akuaba akuaba ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ igum aba abɨha uami.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 Hulaŋ mu sabaŋ donɨki sabaŋ bulɨmakau sabaŋ sipsipɨ sɨhɨm akuaba akuaba agɨladɨ nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ lama vala udaci aba abɨha uami. Nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla hɨnidaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨgɨlɨ vihavɨci aba abɨha uami. Nɨbu sɨhɨm sabaŋ iaganu agasaŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 Agadɨ ala sudɨ iŋam agaŋ sabaŋ bulɨmakau ua sabaŋ sipsipɨ ua akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ agadɨ iavɨci hɨmɨci nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ limu cɨkaŋ agadɨ sɨhɨm sabaŋ iaganu agasaŋ vaveci igam aba abɨha uami. Lɨci sɨhɨm sabaŋ sudɨ iŋam iavɨbali agasaŋ sɨhɨm sabaŋ iaganu saŋ hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 Hulaŋ mu nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agasaŋ sabaŋ bulɨmakau valɨci sibɨla saŋ via hɨdavɨla lɨci sabaŋ bulɨmakau iaganu ma hɨnimaŋ lɨdaci hɨcɨ human sɨbɨlɨ lɨci ua havɨ hɨmɨci aba abɨha uami. Nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ sabaŋ bulɨmakau iaganu saŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 Agadɨ ala sabaŋ bulɨmakau iaganu agaŋ nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula hɨnidaci hɨcɨ human sɨbɨlɨ lɨci ua havɨ hɨmɨci nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ nusaŋ hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau agadɨ sibɨla saŋ via hɨdɨben aba nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igubali sadaŋ cɨhu hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 Lavɨla Asɨ cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Iamɨgali mɨnibɨlɨ hulaŋ mu hula ma hɨdɨmaŋ aba abɨha uami. Nudɨ hulaŋ mu saŋ ma lɨbɨmɨŋɨmaŋ aba abɨha uami. Nudɨ ala hulaŋ mu agaŋ nɨbu hula hɨdahɨda saŋ nudɨ sɨdaŋ ciaŋ ciaŋ iguavɨla ahica hɨdavɨbali aba abɨha uami. Lavɨla iamɨgali agadɨ iaganu saŋ anɨm hɨlɨcɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ lavavɨlalɨ hameŋ agadɨ ala iguavɨla iamɨgali agadɨ sabim aba abɨha uami.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 Agadɨ ala iamɨgali agadɨ iaganu agaŋ hulaŋ agadɨ nameŋ abɨci aba abɨha uami. Nama iadɨ nadi dɨ ma sabibanaŋ aba abɨci ha nɨbu ciaŋ apalɨ aba abɨha uami. Agadɨ ala hulaŋ agaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lavɨben aba iamɨgali agadɨ iaganu saŋ anɨm hɨlɨcɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ lavavɨlalɨ hameŋ agadɨ ala igum aba abɨha uami.
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 Hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ iamɨgali agɨladɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Hulaŋ mu sɨhɨm sabaŋ mɨgenaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami. Iamɨgali mu sɨhɨm sabaŋ muŋaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ avi ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 Hulaŋ iamɨgali sagalɨ iguben aba sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ Asɨ Iaue saŋ pam hɨlavɨm aba abɨha uami. Hulaŋ mu kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agasaŋ sagalɨ hɨlavɨla iguci ha nudɨ ifɨhɨmɨbalu aba valɨlaŋ hɨtɨŋ hɨnim aba abɨha uami.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 Vaka namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨla ihɨlɨŋ hɨniahalaŋ aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igumɨlaŋ aba abɨha uami.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 Namɨlaŋ iamɨgali cido cido agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igumɨlaŋ aba abɨha uami. Ninanadi mavacɨŋ agɨlasaŋ avi vɨhɨlɨ igumɨlaŋ aba abɨha uami.
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 Namɨlaŋ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igudalaŋ mavacɨŋ mavacɨŋ cido cido agɨlaŋ Asɨ dɨ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla nulɨdɨ ahɨliahubali aba abɨha uami.
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 Namɨlaŋ mavacɨŋ mavacɨŋ cido cido agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igulaŋ Asɨ dɨ igɨvɨ lɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ valɨci vevɨla naludɨ ifɨhɨmavɨbali aba abɨha uami. Lɨhavɨci naludɨ iamɨgali agɨlaŋ cido cido hɨniavɨbali aba abɨha uami. Naludɨ ninanadi agɨlaŋ avi mavacɨŋ mavacɨŋ hɨniavɨbali aba abɨha uami.
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 Namɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vivi hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Hulaŋ mu saŋ anɨm hɨlɨcɨ igulɨŋ iasaŋ hɨbɨŋ lɨvala iahua anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ igubali aba abɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ saŋ tɨbɨ mɨgavɨla naludɨ pɨŋ vevɨla anɨm hɨlɨcɨ vihavɨci cɨhu hɨbɨŋ lɨvala iahua vibalu aba igahɨlɨmɨlaŋ aba abɨha uami.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 Hulaŋ mu nalusaŋ anɨm hɨlɨcɨ hɨbɨŋ iguben aba nudɨ hadi hɨlahɨla hafihafi ani hɨnilalɨ agadɨ iguavɨla cɨhu nɨbu nukeŋ hadi hɨlahɨla apalɨ hɨnilalɨ aba abɨha uami. Uaiaŋ heŋ laci ala nudɨ hadi hɨlahɨla hafihafi hɨnilalɨ agadɨ uaiaŋ ma mɨgumaŋ lɨdaci cɨhu ilɨmiŋ iguhalaŋ aba abɨha uami.
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 Nudɨ hadi hɨlahɨla pabiŋ sadaŋ hɨfɨlɨ vumɨli lɨci nudɨ lamavɨla cɨhu vumɨli saŋ ma hɨmɨbali aba abɨha uami. La nusaŋ ma igumaŋ lɨlaŋ nudɨ hadipɨlɨ agadɨ akɨ hɨvɨ hafilamavɨla ani hɨsɨvɨbali aba abɨha uami. Nudɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ abɨci Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igahɨlɨbali aba abɨha uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨlalɨ aba abɨha uami.
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Namɨlaŋ Asɨ dɨ sɨbɨlɨ iga iga mu ciaŋ mu ciaŋ abɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Aludɨ manɨgali agaŋ vɨhɨlɨ igam aba Asɨ dɨ abɨmɨlaŋ aba abɨha uami.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 Namɨlaŋ akuaba akuaba naludɨ hualabɨla hɨnihɨni mɨdɨ lɨhuavɨlalɨ agɨladɨ Asɨ saŋ mɨse sagalɨ igu igu saŋ ihɨlu lavɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ iguhalaŋ aba abɨha uami.
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 La sabaŋ bulɨmakau ninaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali agɨladɨ Asɨ saŋ sagalɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali agɨlaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ numɨgaŋ hula hɨdavɨdaci cɨhu uaiaŋ mu iahɨci heŋ vave Asɨ saŋ sagalɨ iguhalaŋ aba abɨha uami.
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 Namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ sudɨ iŋam agɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ saua hɨvɨ iavavɨci nulɨdɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Iŋam saŋ pam igulaŋ navɨm aba abɨha uami.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.