Êxodo 22
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA
1 Lavɨla Asɨ cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla ifɨhɨmavɨla ha sabaŋ bulɨmakau agadɨ iaganu saŋ sabaŋ bulɨmakau human limu fɨhala hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ bulɨmakau muŋaŋ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla mutɨŋ hɨvɨ lamɨci lavavɨci ha sabaŋ bulɨmakau agadɨ iaganu saŋ sabaŋ bulɨmakau human limu fɨhala hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ sipsipɨ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla ifɨhɨmavɨla ha sabaŋ sipsipɨ agadɨ iaganu saŋ sabaŋ sipsipɨ limu ahica limu ahica hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ sabaŋ sipsipɨ agadɨ sɨgɨlɨ via uavɨla mutɨŋ hɨvɨ lamɨci lavavɨci ha sabaŋ sipsipɨ agadɨ iaganu saŋ sabaŋ sipsipɨ limu ahica limu ahica hameŋ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 Hulaŋ mu agaŋ nudɨ sabaŋ bulɨmakau akuaba akuaba valɨci uavɨla humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ lɨmɨn uain hualabɨla hɨniavɨbali heŋ nana uavɨla nudɨ valɨ agadɨ lɨvala uavɨla hulaŋ mu dɨ lɨmɨn uain hualabɨla akuaba akuaba agɨladɨ navɨci aba abɨha uami. Ha sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ iaganɨlu agaŋ hualabɨla hɨsɨŋ sɨmɨŋ lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ akuaba akuaba huaci huaci nudɨ nukeŋ agɨladɨ cɨhu hulaŋ mu agasaŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 Hulaŋ mu agaŋ humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla caba heŋ hɨniavɨbali agɨladɨ avɨŋ lubilamɨci lɨhulɨhu ubali aba abɨha uami. Lɨhulɨhu uci hulaŋ mu agadɨ halɨha cahu uitɨ limu hɨhɨle hualabɨla lagulama hɨniavɨbali agɨlaŋ avi lɨhuavɨbali aba abɨha uami. Lɨhuavɨci hulaŋ avɨŋ lubilamɨbali agaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba lɨhuavɨbali agɨlasaŋ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla caba heŋ hɨniavɨbali agɨladɨ avɨŋ lubilamɨci lɨhulɨhu ubali aba abɨha uami. Lɨhulɨhu uci hulaŋ mu agadɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla ihalahavɨla mɨgudɨbavɨbali agɨlaŋ avi lɨhuavɨbali aba abɨha uami. Lɨhuavɨci hulaŋ avɨŋ lubilamɨbali agaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba lɨhuavɨbali agɨlasaŋ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ humɨsɨ akuaba akuaba nudɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla caba heŋ hɨniavɨbali agɨladɨ avɨŋ lubilamɨci lɨhulɨhu ubali aba abɨha uami. Lɨhulɨhu uci hulaŋ mu agadɨ halɨha cahu uitɨ hualabɨla agaŋ avi sɨkasɨkan lɨhubali aba abɨha uami. Lɨhuci hulaŋ avɨŋ lubilamɨbali agaŋ sɨmɨŋ akuaba akuaba lɨhuavɨbali agɨlasaŋ cɨhu hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 Hulaŋ mu agaŋ nudɨ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ lama vala udaci cɨhu hulaŋ mu sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agaŋ ve akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ vici aba abɨha uami. Ha nudɨ mɨŋalɨvavɨla abɨlaŋ akuaba akuaba sɨgɨlɨ vibali agasaŋ cɨhu hɨbɨŋ akuaba akuaba ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ hameŋ laci igum aba abɨha uami.
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 Agadɨ ala hulaŋ sɨgɨlɨ hɨsɨŋ agadɨ ma igavɨla ha hulaŋ akuaba akuaba migɨlɨbali agadɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ pɨŋ via uhalaŋ aba abɨha uami. Lɨlaŋ abam aba abɨha uami. Hɨma sɨbaŋ aba abam aba abɨha uami. Viaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨgɨlɨ ma vicin aba abam aba abɨha uami.
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 Sabaŋ bulɨmakau sabaŋ donɨki sabaŋ sipsipɨ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba agɨlaŋ sɨvɨlavɨci cɨhu hulaŋ ahica haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ igavɨla hɨbɨŋ hɨbɨŋ nameŋ abavɨbali aba abɨha uami. Ha nadɨ hɨma ha iadɨ aba abavɨbali aba abɨha uami. Lɨhavɨci nulɨdɨ ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ pɨŋ via uhalaŋ aba abɨha uami. Via ulaŋ hulaŋ mu analɨ abɨlalɨ agadɨ abalamavɨci nɨbu nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agasaŋ akuaba akuaba ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ igum aba abɨha uami.
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 Hulaŋ mu sabaŋ donɨki sabaŋ bulɨmakau sabaŋ sipsipɨ sɨhɨm akuaba akuaba agɨladɨ nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agadɨ human hɨvɨ lama vala udaci aba abɨha uami. Nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ akuaba akuaba agɨladɨ migɨla migɨla hɨnidaci hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ sɨgɨlɨ vihavɨci aba abɨha uami. Nɨbu sɨhɨm sabaŋ iaganu agasaŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 Agadɨ ala sudɨ iŋam agaŋ sabaŋ bulɨmakau ua sabaŋ sipsipɨ ua akuaba akuaba sɨhɨm sabaŋ agadɨ iavɨci hɨmɨci nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ sɨhɨm sabaŋ limu cɨkaŋ agadɨ sɨhɨm sabaŋ iaganu agasaŋ vaveci igam aba abɨha uami. Lɨci sɨhɨm sabaŋ sudɨ iŋam iavɨbali agasaŋ sɨhɨm sabaŋ iaganu saŋ hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami.
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 Hulaŋ mu nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agasaŋ sabaŋ bulɨmakau valɨci sibɨla saŋ via hɨdavɨla lɨci sabaŋ bulɨmakau iaganu ma hɨnimaŋ lɨdaci hɨcɨ human sɨbɨlɨ lɨci ua havɨ hɨmɨci aba abɨha uami. Nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ sabaŋ bulɨmakau iaganu saŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami.
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 Agadɨ ala sabaŋ bulɨmakau iaganu agaŋ nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agɨlaŋ hula hɨnidaci hɨcɨ human sɨbɨlɨ lɨci ua havɨ hɨmɨci nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agaŋ nusaŋ hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau agadɨ sibɨla saŋ via hɨdɨben aba nudɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ agasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igubali sadaŋ cɨhu hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami.
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Lavɨla Asɨ cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Iamɨgali mɨnibɨlɨ hulaŋ mu hula ma hɨdɨmaŋ aba abɨha uami. Nudɨ hulaŋ mu saŋ ma lɨbɨmɨŋɨmaŋ aba abɨha uami. Nudɨ ala hulaŋ mu agaŋ nɨbu hula hɨdahɨda saŋ nudɨ sɨdaŋ ciaŋ ciaŋ iguavɨla ahica hɨdavɨbali aba abɨha uami. Lavɨla iamɨgali agadɨ iaganu saŋ anɨm hɨlɨcɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ lavavɨlalɨ hameŋ agadɨ ala iguavɨla iamɨgali agadɨ sabim aba abɨha uami.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Agadɨ ala iamɨgali agadɨ iaganu agaŋ hulaŋ agadɨ nameŋ abɨci aba abɨha uami. Nama iadɨ nadi dɨ ma sabibanaŋ aba abɨci ha nɨbu ciaŋ apalɨ aba abɨha uami. Agadɨ ala hulaŋ agaŋ nudɨ lusɨŋ sɨbɨlɨ agadɨ lavɨben aba iamɨgali agadɨ iaganu saŋ anɨm hɨlɨcɨ iamɨgali mɨnibɨlɨ lavavɨlalɨ hameŋ agadɨ ala igum aba abɨha uami.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Hau hubɨla hubɨla hɨsɨŋ iamɨgali agɨladɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 Hulaŋ mu sɨhɨm sabaŋ mɨgenaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami. Iamɨgali mu sɨhɨm sabaŋ muŋaŋ hula lusɨŋ sɨbɨlɨ vici nudɨ avi ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 Hulaŋ iamɨgali sagalɨ iguben aba sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ Asɨ Iaue saŋ pam hɨlavɨm aba abɨha uami. Hulaŋ mu kɨlɨ akuaba akuaba lɨhulɨhu lamalama aludɨ asɨ aba abavɨlalɨ agasaŋ sagalɨ hɨlavɨla iguci ha nudɨ ifɨhɨmɨbalu aba valɨlaŋ hɨtɨŋ hɨnim aba abɨha uami.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 Vaka namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ uavɨla ihɨlɨŋ hɨniahalaŋ aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ ihɨlɨŋ vevɨla namɨlaŋ hula hɨniavɨdaci nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igumɨlaŋ aba abɨha uami.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 Namɨlaŋ iamɨgali cido cido agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igumɨlaŋ aba abɨha uami. Ninanadi mavacɨŋ agɨlasaŋ avi vɨhɨlɨ igumɨlaŋ aba abɨha uami.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Namɨlaŋ nulɨsaŋ vɨhɨlɨ igudalaŋ mavacɨŋ mavacɨŋ cido cido agɨlaŋ Asɨ dɨ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla nulɨdɨ ahɨliahubali aba abɨha uami.
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 Namɨlaŋ mavacɨŋ mavacɨŋ cido cido agɨlasaŋ vɨhɨlɨ igulaŋ Asɨ dɨ igɨvɨ lɨci sagaŋ hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ valɨci vevɨla naludɨ ifɨhɨmavɨbali aba abɨha uami. Lɨhavɨci naludɨ iamɨgali agɨlaŋ cido cido hɨniavɨbali aba abɨha uami. Naludɨ ninanadi agɨlaŋ avi mavacɨŋ mavacɨŋ hɨniavɨbali aba abɨha uami.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 Namɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ sibɨla vivi hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Hulaŋ mu saŋ anɨm hɨlɨcɨ igulɨŋ iasaŋ hɨbɨŋ lɨvala iahua anɨm hɨlɨcɨ hekɨlɨ igubali aba abɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ anɨm hɨlɨcɨ saŋ tɨbɨ mɨgavɨla naludɨ pɨŋ vevɨla anɨm hɨlɨcɨ vihavɨci cɨhu hɨbɨŋ lɨvala iahua vibalu aba igahɨlɨmɨlaŋ aba abɨha uami.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Hulaŋ mu nalusaŋ anɨm hɨlɨcɨ hɨbɨŋ iguben aba nudɨ hadi hɨlahɨla hafihafi ani hɨnilalɨ agadɨ iguavɨla cɨhu nɨbu nukeŋ hadi hɨlahɨla apalɨ hɨnilalɨ aba abɨha uami. Uaiaŋ heŋ laci ala nudɨ hadi hɨlahɨla hafihafi hɨnilalɨ agadɨ uaiaŋ ma mɨgumaŋ lɨdaci cɨhu ilɨmiŋ iguhalaŋ aba abɨha uami.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 Nudɨ hadi hɨlahɨla pabiŋ sadaŋ hɨfɨlɨ vumɨli lɨci nudɨ lamavɨla cɨhu vumɨli saŋ ma hɨmɨbali aba abɨha uami. La nusaŋ ma igumaŋ lɨlaŋ nudɨ hadipɨlɨ agadɨ akɨ hɨvɨ hafilamavɨla ani hɨsɨvɨbali aba abɨha uami. Nudɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ abɨci Asɨ agaŋ nudɨ ciaŋ igahɨlɨbali aba abɨha uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali hameŋ agɨlasaŋ mavɨn hɨnihɨni nulɨdɨ huaci lamɨlalɨ aba abɨha uami.
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 Namɨlaŋ Asɨ dɨ sɨbɨlɨ iga iga mu ciaŋ mu ciaŋ abɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Aludɨ manɨgali agaŋ vɨhɨlɨ igam aba Asɨ dɨ abɨmɨlaŋ aba abɨha uami.
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 Namɨlaŋ akuaba akuaba naludɨ hualabɨla hɨnihɨni mɨdɨ lɨhuavɨlalɨ agɨladɨ Asɨ saŋ mɨse sagalɨ igu igu saŋ ihɨlu lavɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Halɨha cahu uitɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Lɨmɨn uain agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Kɨlɨ olivɨ agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ mɨtɨ agɨladɨ iguhalaŋ aba abɨha uami.
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 La sabaŋ bulɨmakau ninaŋ sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali agɨladɨ Asɨ saŋ sagalɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau sabaŋ sipsipɨ ninaŋ manɨgali agɨlaŋ uaiaŋ human limu fɨhala human limu ahica cɨjɨŋ numɨgaŋ hula hɨdavɨdaci cɨhu uaiaŋ mu iahɨci heŋ vave Asɨ saŋ sagalɨ iguhalaŋ aba abɨha uami.
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 Namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali aba abɨha uami. Hameŋ sadaŋ sudɨ iŋam agɨlaŋ sɨhɨm sabaŋ saua hɨvɨ iavavɨci nulɨdɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Iŋam saŋ pam igulaŋ navɨm aba abɨha uami.
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.