Êxodo 21
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF
1 Lavɨla Asɨ cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nagɨladɨ abɨha uami.
1 Estes são os estatutos que lhes proporás.
2 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ naludɨ hulaŋ mu Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ agadɨ lavɨlaŋ naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨniavɨla ha nɨbu sibɨla vivi hɨnidaci hualɨ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ um aba abɨha uami. Sibɨla vivi hɨnidaci hualɨ hameŋ agɨlaŋ uavɨci cɨhu hualɨ mu iahɨci nudɨ valɨlaŋ havɨ um aba abɨha uami. Nɨbu nalusaŋ anɨm hɨlɨcɨ cɨhu hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá livre, de graça.
3 Hulaŋ agaŋ iamɨgali daŋ ma hɨniavɨla sibɨla hameŋ agadɨ viavɨla ha nɨbu hɨtɨŋ huaci ubali aba abɨha uami. Agadɨ ala iamɨgali daŋ hɨniavɨla sibɨla hameŋ agadɨ viavɨla ha nɨbu abinu dɨ huaci via ahica uavɨbali aba abɨha uami.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sua mulher sairá com ele.
4 Manɨgali agaŋ nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agasaŋ iamɨgali iguci ninanadi huhɨlɨci nudɨ iamɨgali ninanadi agɨlaŋ manɨgali agaŋ hula hɨniavɨm aba abɨha uami. Hulaŋ agaŋ laci sibɨla agadɨ valavɨla huaci ubali aba abɨha uami.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ nameŋ abɨci aba abɨha uami. Viaŋ iadɨ manɨgali iadɨ iamɨgali ninanadi agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla nulɨdɨ ma vala uben aba abɨci aba abɨha uami.
5 Mas se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos; não quero sair livre,
6 Ha manɨgali agaŋ nudɨ viavɨla ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ agɨladɨ pɨŋ um aba abɨha uami. Via uci hɨbɨ ivu ivu heŋ lagulama hɨnim aba abɨha uami. Hɨnidaci manɨgali agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agadɨ hɨji asɨŋ agadɨ hɨbɨ lapa agadɨdaŋ lama lɨmɨlɨben aba hameŋ ala lɨm aba abɨha uami. Hɨbɨ lapa hɨsɨŋ hɨda agadɨdaŋ lama lɨmɨlɨben aba hameŋ ala lɨm aba abɨha uami. Lɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ manɨgali dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnihɨni sibɨla havɨ havɨ vivi hɨniavɨla hɨmɨbali aba abɨha uami.
6 Então seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao umbral da porta, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Hulaŋ mu nudɨ nadinu dɨ mutɨŋ hɨvɨ lamɨci lavɨlaŋ sibɨla vivi hɨnidaci hualɨ human limu fɨhala human limu pabiŋ cɨjɨŋ uci aba abɨha uami. Cɨhu hualɨ mu iahɨci sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ valɨdalaŋ uavɨlalɨ hameŋ laci ala sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali agadɨ valɨlaŋ havɨ umɨdɨ aba abɨha uami.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Hulaŋ mu agaŋ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali mu agadɨ lavɨci nudɨ iamɨgali hɨnibali aba abɨha uami. Lɨci nudɨ sɨbɨlɨ igavɨla lahuben aba lɨci iamɨgali agadɨ iaganu agaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba agɨladɨ cɨhu hulaŋ nudɨ lavami agasaŋ igubali aba abɨha uami. Hulaŋ agaŋ iamɨgali agadɨ sɨbɨlɨ igɨlalɨ sadaŋ iamɨgali agadɨ hulaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨsɨŋ agɨlasaŋ mutɨŋ hɨvɨ lamɨci lavavɨmɨdɨ aba abɨha uami.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, e ele não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, agindo deslealmente com ela.
9 Agadɨ ala iamɨgali agadɨ nudɨ ninanu saŋ iguben aba nudɨ nukeŋ nadinu dɨ huaci lamɨlalɨ hameŋ laci ala iamɨgali agadɨ avi huaci lamam aba abɨha uami.
9 Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme ao direito das filhas.
10 Manɨgali agaŋ iamɨgali mu sabiavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ iamɨgali vaka sabilɨ agadɨ avi huaci lamam aba abɨha uami. La hadi hɨlahɨla sɨmɨŋ akuaba akuaba nusaŋ igum aba abɨha uami. La iamɨgali hɨvɨ agaŋ hula hɨnilalɨ hameŋ laci ala lɨvɨlu agaŋ hula hɨnim aba abɨha uami.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem o seu vestido, nem a sua obrigação marital.
11 Hulaŋ agaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ iamɨgali lɨvɨlu agasaŋ ma iguavɨla ha iamɨgali lɨvɨlu agadɨ havɨ valɨci um aba abɨha uami. Lɨci iamɨgali lɨvɨlu agaŋ muŋanu saŋ anɨm hɨlɨcɨ cɨhu hɨbɨŋ igumɨdɨ aba abɨha uami.
11 E se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 Lavɨla Asɨ cɨhu Mosesɨ dɨ abami. Nama Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmɨci ha nudɨ hɨbɨŋ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
12 Quem ferir alguém, de modo que este morra, certamente será morto.
13 Agadɨ ala hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu agadɨ ifɨhɨmuhɨmu hɨji ma lamavɨla ahica sibɨla vivi hɨniavɨla lɨci hulaŋ mu agaŋ hɨmɨci nɨbu haŋɨlavɨla haiabɨla Asɨ lɨbɨmɨŋɨbali heŋ uavɨla huaci hɨnibali aba abɨha uami.
13 Porém se lhe não armou cilada, mas Deus lho entregou nas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde fugirá.
14 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmɨben aba nudɨ igalamalama hɨdavɨla nudɨ ifɨhɨmɨci nudɨ hɨbɨŋ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami. Hulaŋ agaŋ iadɨ ifɨhɨmavɨmɨdɨ aba iadɨ sagalɨ hɨlahɨla hɨsɨŋ vadɨm agadɨ mɨŋalɨvɨci ala nudɨ via uavɨla mu abɨla hɨvɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
14 Mas se alguém agir premeditadamente contra o seu próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
15 Hulaŋ mu agaŋ iamiaganu dɨ ifɨhɨmɨci nudɨ hɨbɨŋ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
15 O que ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
16 Hulaŋ sɨbɨlɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvavɨla magɨla via uben aba lɨdaci igavɨla hulaŋ sɨbɨlɨ agadɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami. Hulaŋ sɨbɨlɨ agaŋ hulaŋ mu agadɨ vɨdɨvɨdɨŋ mɨŋalɨvɨci nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ me hɨnidaci via ua mutɨŋ hɨvɨ lamɨci nudɨ lavavɨci igavɨla hulaŋ sɨbɨlɨ agadɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
16 E quem raptar um homem, e o vender, ou for achado na sua mão, certamente será morto.
17 Hulaŋ mu iamiaganu dɨ cilu lɨhuci nudɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 — ausente —
18 E se dois homens pelejarem, ferindo-se um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
19 — ausente —
19 Se ele tornar a levantar-se e andar fora, sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Manɨgali mu nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ viavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ua iamɨgali ua agadɨ ifu ifu hɨnici hɨmɨci aba abɨha uami. Ha manɨgali agadɨ avi ifɨhalaŋ aba abɨha uami.
20 Se alguém ferir a seu servo, ou a sua serva, com pau, e morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 Agadɨ ala sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ua iamɨgali ua agaŋ uaiaŋ pabiŋ ua ahica ua hɨniavɨla hɨmɨci aba abɨha uami. Ha nudɨ manɨgali agadɨ ifɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Hulaŋ iamɨgali nudɨ nukeŋ sibɨla hɨsɨŋ sadaŋ nɨbu ciaŋ apalɨ aba abɨha uami.
21 Porém se sobreviver por um ou dois dias, não será castigado, porque é dinheiro seu.
22 Hulaŋ agɨlaŋ sagaŋ lɨbavɨla hulaŋ mu agaŋ iamɨgali mu humɨgaŋ daŋ agadɨ ifɨci iamɨgali agaŋ ninaŋ huhɨla huhɨla mɨhiŋ agadɨ alɨhaŋ hɨnilɨfavɨla ninaŋ huaci huhɨlɨci aba abɨha uami. Iamɨgali agadɨ muŋanu agaŋ anɨm hɨlɨcɨ vameba igu igu saŋ hulaŋ agadɨ abɨci iamɨgali agasaŋ anɨm hɨlɨcɨ hameŋ laci ala igum aba abɨha uami. Ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ anɨm hɨlɨcɨ agadɨ igavɨla alia aba abɨci aba abɨha uami. Ha iamɨgali agadɨ muŋanu agaŋ anɨm hɨlɨcɨ agadɨ heŋ vim aba abɨha uami.
22 Se alguns homens pelejarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, porém não havendo outro dano, certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e julgarem os juízes.
23 Agadɨ ala iamɨgali agadɨ vɨhɨlɨ iahɨci ha hulaŋ agadɨ hɨbɨŋ vɨhɨlɨ iguhalaŋ aba abɨha uami. Iamɨgali agaŋ hɨmɨci ha hulaŋ agadɨ hɨbɨŋ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
23 Mas se houver morte, então darás vida por vida,
24 Nudɨ lamɨgaŋ ifɨcɨpɨlɨci ha hɨbɨŋ nudɨ lamɨgaŋ agadɨ avi ifɨcɨpɨlɨhalaŋ aba abɨha uami. Nudɨ mɨka ifɨtaualɨci ha hɨbɨŋ nudɨ mɨka agadɨ avi ifɨtaualɨhalaŋ aba abɨha uami. Nudɨ hɨcɨ agadɨ sɨbɨlɨ lamɨci ha hɨbɨŋ nudɨ hɨcɨ agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abɨha uami. Nudɨ human agadɨ sɨbɨlɨ lamɨci ha hɨbɨŋ nudɨ human agadɨ avi sɨbɨlɨ lamɨhalaŋ aba abɨha uami.
24 Olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 Nudɨ avɨŋ hɨvɨ hɨlɨci ha hulaŋ agadɨ avi hɨbɨŋ hameŋ laci avɨŋ hɨvɨ hɨlɨhalaŋ aba abɨha uami. Nudɨ hadipɨlɨ agadɨ sɨbɨlɨ lamɨci fim iahɨci ha hulaŋ agadɨ avi hɨbɨŋ hameŋ laci nudɨ hadipɨlɨ agadɨ sɨbɨlɨ lamɨlaŋ fim iaham aba abɨha uami. Nudɨ vɨgɨlɨci ha hulaŋ agadɨ avi hɨbɨŋ hameŋ laci vɨgɨlɨhalaŋ aba abɨha uami.
25 Queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Manɨgali mu nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ua iamɨgali ua agadɨ lamɨgaŋ ifɨcɨpɨlavɨla aba abɨha uami. Ha lamɨgaŋ ifɨcɨpɨli agasaŋ igahɨlavɨla abɨci havɨ um aba abɨha uami. Uavɨla manɨgali agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨdɨ aba abɨha uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ sibɨla akuaba akuaba agɨladɨ vim aba abɨha uami.
26 E quando alguém ferir o olho do seu servo, ou o olho da sua serva, e o danificar, o deixará ir livre pelo seu olho.
27 Sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ua iamɨgali ua agadɨ mɨka ifɨtaualavɨla aba abɨha uami. Ha mɨka ifɨtauali agasaŋ igahɨlavɨla abɨci havɨ um aba abɨha uami. Uavɨla manɨgali agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨnimɨdɨ aba abɨha uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ sibɨla akuaba akuaba agɨladɨ vim aba abɨha uami.
27 E se tirar o dente do seu servo, ou o dente da sua serva, o deixará ir livre pelo seu dente.
28 Lavɨla Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ cɨhu ala abami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau agaŋ nudɨ hali makaŋ agadɨ hɨvɨ hulaŋ ua iamɨgali ua agadɨ iamɨlahɨmɨci ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala sabaŋ bulɨmakau agadɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami. Ifɨhɨmavɨla nudɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ nɨmɨlaŋ aba abɨha uami. Lɨlaŋ sabaŋ bulɨmakau iaganu agaŋ ciaŋ apalɨ hɨnibali aba abɨha uami.
28 E se algum boi escornear homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Agadɨ ala sabaŋ bulɨmakau hulaŋ iamɨgali iamɨlɨlalɨ agasaŋ iaganu dɨ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlaŋ lua ma hahavɨla lamɨci hɨniavɨla hulaŋ ua iamɨgali ua iamɨlahɨmɨci aba abɨha uami. Ha lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala nudɨ sabaŋ bulɨmakau agadɨ ifɨhɨmavɨla iaganu dɨ avi ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
29 Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono foi conhecedor disso, e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hulaŋ agaŋ hulaŋ ua iamɨgali ua hɨmalɨ agasaŋ igahɨlavɨla anɨm hɨlɨcɨ igu igu saŋ abɨci aba abɨha uami. Ha sabaŋ bulɨmakau iaganu nudɨ nukeŋ hugɨ agadɨ lavam aba abɨha uami. Hameŋ lavɨla ma hɨmɨbali aba abɨha uami.
30 Se lhe for imposto resgate, então dará por resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Sabaŋ bulɨmakau agaŋ ninaŋ ua nadi ua iamɨlahɨmɨci aba abɨha uami. Ha sabaŋ bulɨmakau iaganu nudɨ nukeŋ hugɨ agadɨ lavam aba abɨha uami. Hameŋ lavɨla ma hɨmɨbali aba abɨha uami.
31 Quer tenha escorneado um filho, quer tenha escorneado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Sabaŋ bulɨmakau agaŋ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ ua iamɨgali ua agadɨ iamɨlahɨmɨci aba abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau iaganu agaŋ anɨm hɨlɨcɨ lɨba silɨva 30 agɨladɨ sibɨla hɨsɨŋ agadɨ manɨgali agasaŋ igum aba abɨha uami. Lɨci lɨba kum kum agɨladɨ vivi havala havala sabaŋ bulɨmakau agadɨ ifɨhɨmɨhalaŋ aba abɨha uami.
32 Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Hulaŋ mu agaŋ haca mava hafilamavɨmi agadɨ mɨŋalavɨlɨci ua haca nɨbu nukeŋ mavavɨla ma lalɨguci sabaŋ bulɨmakau ua sabaŋ donɨki ua haca heŋ mɨgua hɨmɨci aba abɨha uami.
33 Se alguém abrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova, e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
34 Hulaŋ haca mavalɨ agaŋ hugɨ daŋ hɨniavɨla sabaŋ iaganu agasaŋ anɨm hɨlɨcɨ igubali aba abɨha uami. La sɨhɨm valɨ agadɨ nɨbu nukeŋ huaci vibali aba abɨha uami.
34 O dono da cova o pagará; pagará em dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 Sabaŋ bulɨmakau hulaŋ mu dɨ agaŋ hulaŋ mu dɨ agaŋ hula sagaŋ lɨbavɨla hulaŋ mu dɨ agaŋ hɨmɨci aba abɨha uami. Sabaŋ bulɨmakau mu hɨhi hɨni agadɨ ahica mutɨŋ hɨvɨ lamavɨci lavavɨm aba abɨha uami. Lɨhavɨci anɨm hɨlɨcɨ agɨladɨ viavɨla sabaŋ bulɨmakau hɨmalɨ agadɨ hɨlɨcɨ agɨladɨ viavɨla ahica hameŋ labɨlavɨla vihavɨm aba abɨha uami.
35 Se o boi de alguém ferir o boi do seu próximo, e morrer, então se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também repartirão entre si o boi morto.
36 Agadɨ ala sabaŋ bulɨmakau sagaŋ daŋ agasaŋ nudɨ iaganu agaŋ lua sɨhɨvia ma hahavɨla lamɨci hɨnici aba abɨha uami. Ha sabaŋ bulɨmakau sagaŋ daŋ agadɨ sabaŋ bulɨmakau hɨmalɨ agadɨ iaganu saŋ hɨbɨŋ igum aba abɨha uami. La nɨbu nukeŋ sabaŋ bulɨmakau valɨ agadɨ vim aba abɨha uami.
36 Mas se foi notório que aquele boi antes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.