Êxodo 16

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ vala uavɨdaci avaŋ mu iahami. Iaha hɨdɨdaci uaiaŋ human limu limu fɨhala hɨcɨ limu ahica pam cɨjɨŋ uci Elim man avɨli agɨladɨ vala uavɨmi. Uavɨla Sen fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ ua iahuavɨmi. Sen fɨli tɨbɨ agaŋ Elim man avɨli agɨladɨ Sainai halu agadɨ alɨhaŋ alɨhaŋ heŋ hɨniadami.
1 E, partidos de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois que saíram da terra do Egito.
2 — ausente —
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 — ausente —
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Lɨhavɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Ci igɨnaŋ uami. Viaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji igɨben uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lubiahɨlavɨbali ua hɨma ua uami. Iadɨ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ nɨbu nameŋ uami. Viaŋ lɨdalɨŋ maci uaiaŋ susu hɨvɨ hɨnihɨni mɨgalahɨlavɨbali uami. Mɨgalahɨlavɨdaci uaiaŋ pabiŋ hɨvɨ laci na fɨhala fɨhala saŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hunaŋ pabiŋ pabiŋ hɨvɨ vihavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci iga iga abɨben uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ ciaŋ lubiahɨlavadi aba abɨben uami.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá e colherá cada dia a porção para cada dia, para que eu veja se anda em minha lei ou não.
5 Maci agɨladɨ vivi nana hɨnihɨni kalɨpiŋ me hɨvɨ cɨhu uaiaŋ ahica saŋ maci hunaŋ ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ sɨhuvavɨbali uami. Mɨkɨmɨkɨ me agasaŋ vihavɨbali uami. Kalɨpiŋ me agasaŋ avi kalɨpiŋ me hɨvɨ vihavɨbali uami. Via vave hɨlanavɨbali uami.
5 E acontecerá, ao sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ abavɨmi. Hɨfɨlɨdaŋ namɨlaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ hɨdɨlɨ igavɨla abɨbalaŋ uavɨmi. Amɨŋ ala aba abɨbalaŋ uavɨmi. Alaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidamɨli Asɨ Iaue nukeŋ aludɨ likɨla vavelɨ aba abɨbalaŋ uavɨmi.
6 Então, disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Namɨlaŋ akɨ saŋ ajimahamaha aludɨ abɨlalaŋ uavɨmi. Alaŋ ahica ibi apalɨ uavɨmi. Namɨlaŋ ajimahamaha aludɨ abɨlalaŋ ha Asɨ Iaue dɨ abɨlalaŋ uavɨmi. Lɨdalaŋ nɨbu naludɨ ciaŋ agɨladɨ ci igahɨli uavɨmi. Hameŋ sadaŋ amɨli cimɨdaŋ namɨlaŋ nudɨ nukeŋ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ igɨbalaŋ uavɨmi.
7 e amanhã vereis a glória do Senhor , porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor ; porque quem somos nós para que murmureis contra nós?
8 La Mosesɨ cɨhu ala abami. Hɨfɨlɨdaŋ Asɨ Iaue nɨbu nukeŋ ala nalusaŋ havaŋ iguci nɨbalaŋ uami. Cimɨdaŋ nalusaŋ maci iguci navɨla humɨgaŋ lagubalaŋ uami. Namɨlaŋ ajimahamaha aludɨ ma abɨlalaŋ uami. Alaŋ ahica ibi apalɨ uami. Namɨlaŋ ajimahamaha aludɨ abɨlalaŋ ha Asɨ Iaue dɨ abɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ nɨbu naludɨ ciaŋ agɨladɨ ci igahɨli uami.
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor , à tarde, vos der carne para comer e, pela manhã, pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele (porque quem somos nós?). As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor .
9 La Mosesɨ agaŋ Alon dɨ abami. Asɨ Iaue agaŋ hulaŋ iamɨgali ajimahamaha abavɨlalɨ agɨladɨ ci igahɨli uami. Hameŋ sadaŋ nulɨdɨ abɨnaŋ Asɨ Iaue dɨ pɨŋ vehavɨm uami.
9 Depois, disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos para diante do Senhor , porque ouviu as vossas murmurações.
10 Lɨci Alon agaŋ aba aba hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hɨnia igoua igavɨci fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ heŋ Asɨ Iaue dɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ avɨli susu hɨvɨ hɨnimi.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami.
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ ajimahamaha abavɨlalɨ agɨladɨ ci igahɨlin uami. Hameŋ sadaŋ nulɨdɨ abɨha uami. Hɨfɨlɨdaŋ sɨbaŋ havaŋ fɨli mɨlɨmɨlɨ me agɨladɨ nɨbalaŋ aba abɨha uami. Cimɨdaŋ ha maci navɨla humɨgaŋ lagubalaŋ aba abɨha uami. Havaŋ agɨladɨdaŋ maci agɨladɨdaŋ navɨla hɨji nameŋ lamɨbalaŋ aba abɨha uami. Asɨ Iaue ha aludɨ Asɨ aba abɨbalaŋ aba abɨha uami.
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes, comereis carne, e, pela manhã, vos fartareis de pão, e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
13 Lɨci hɨfɨlɨdaŋ hɨvɨ havaŋ cɨki cɨki fɨli mɨlɨmɨlɨ me agɨlaŋ uu veve hɨnihɨni fipɨ havɨlɨ ulaŋ caba caba heŋ veve mɨlavɨmi. Cimɨdaŋ hamu cɨbɨ agɨlaŋ humɨsɨ hɨvɨ havɨlɨ ulaŋ caba caba heŋ hɨniavɨmi.
13 E aconteceu que, à tarde, subiram codornizes e cobriram o arraial; e, pela manhã, jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Hɨnia subɨlavɨci akuaba akuaba cɨki cɨki akape fɨli hɨvɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ akuaba akuaba suvɨli suvɨli me hɨniavɨmi.
14 E, alçando-se o orvalho caído, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ igavɨla uava iahuavɨmi. La nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ hɨbɨŋ hɨbɨŋ abitɨhavɨmi. Ha akɨ uavɨmi. Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Ha maci namɨlaŋ nɨbalaŋ aba Asɨ Iaue nukeŋ igui uami.
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes, pois, Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Asɨ Iaue nameŋ abi uami. Havɨlɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali ninanadi agɨladɨ lugɨlɨlaŋ valɨ vameba iahavɨci aba abi uami. Ha hunaŋ avi hulaŋ iamɨgali ninanadi agɨladɨ valɨ hɨvɨ laci vihavɨm aba abi uami. Hunaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ via uavɨla maci agɨladɨ vihavɨm aba abi uami.
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme o que pode comer, um gômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Lɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hameŋ laci ala lɨhavɨmi. Ulaŋ hɨhɨle hulaŋ iamɨgali ninanadi akape daŋ agɨlaŋ hunaŋ akape vihavɨmi. Hulaŋ iamɨgali ninanadi akape hɨma agɨlaŋ hunaŋ akape ma vihavɨmi.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns, mais, e outros, menos.
18 Hɨhɨle maci hunaŋ akape vihavɨmi agɨlaŋ nulɨdɨ maci hunaŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua nulɨdɨ valɨ agadɨ ma lɨvalavɨmi. Limu hɨhɨle maci hunaŋ akape ma vihavɨmi agɨlaŋ nulɨdɨ maci hunaŋ agɨladɨ lugɨlavɨci ua ma tɨbɨ mɨgavɨmi. Nulɨdɨ valɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ hɨlihɨli hameŋ laci hɨniavɨmi.
18 Porém, medindo-o com o gômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Namɨlaŋ sɨmɨŋ limu hɨhɨle agɨladɨ amɨli me saŋ valɨlaŋ hɨniavɨmɨdɨ uami.
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Agadɨ ala Mosesɨ dɨ ciaŋ lulavɨla amɨli me saŋ valavɨci hɨniavɨmi. Hɨniavɨci amɨli me hɨvɨ igavɨci sɨmɨŋ agɨlaŋ mutu hɨsi lavɨla huhɨ ninaŋ ninaŋ daŋ hɨniavɨmi. Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abacabɨlami.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés; antes, alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e aquele criou bichos e cheirava mal; por isso, indignou-se Moisés contra eles.
21 Lɨci uaiaŋ pabiŋ pabiŋ cimɨdaŋ hɨvɨ maci hɨlihɨli hameŋ laci vihavɨhadami. Uaiaŋ iahaiaha vɨdɨvɨdɨŋ lɨdaci maci limu hɨhɨle ma vihavɨhadami agɨlaŋ fɨli hɨvɨ hɨnihɨni miŋɨla miŋɨla avɨli avɨli lɨdɨŋ apalɨ lɨhavɨhadami.Asɨ agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlasaŋ maci igumi.|alt="gathering manna" src="C-030.jpg" size="col" copy="NTM" ref="16.17"
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã; cada um, conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlaŋ hɨdɨlɨ maha iabi me maci hunaŋ pabiŋ lɨdɨŋ pabiŋ lɨdɨŋ vihavɨmi. Hameŋ laci lɨdɨŋ hɨnihɨni via ua cɨhu kalɨpiŋ me hɨvɨ maci hunaŋ ahica lɨdɨŋ ahica lɨdɨŋ vihavɨmi. Lɨhavɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ manɨgali agɨlaŋ vevɨla Mosesɨ dɨ abavɨmi.
22 E aconteceu que, ao sexto dia, colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram e contaram- no a Moisés.
23 Abavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue nameŋ abi uami. Amɨli iadɨ alusɨsɨ mɨhiŋ hekɨlɨ aba abi uami. Akuaba akuaba sɨmɨŋ avɨŋ hɨvɨ hɨlɨbavɨla ha avɨŋ hɨvɨ hɨlɨhalaŋ aba abi uami. Sɨji hɨvɨ hugɨlɨben aba ha sɨji hɨvɨ hugɨlɨhalaŋ aba abi uami. Hɨla navɨla sɨmɨŋ sɨha limu hɨhɨle agɨladɨ amɨli saŋ lamɨhalaŋ aba abi uami.
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor ; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o; e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar ponde em guarda para vós até amanhã.
24 Lɨci Mosesɨ dɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlavɨla sɨmɨŋ sɨha limu hɨhɨle agɨladɨ lamavɨmi. La hɨniavɨci mɨŋalahɨci sɨmɨŋ sɨha lamavɨmi agɨladɨ igavɨci ma hɨsi lɨhavɨmi. Huhɨ ninaŋ ninaŋ avi ma mɨguavɨmi.
24 E guardaram-no até pela manhã, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem nele houve algum bicho.
25 Lɨhavɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Iabi Asɨ Iaue dɨ mɨhiŋ hekɨlɨ uami. Alusɨsɨ nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha hɨsɨŋ mɨhiŋ uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ neŋ hɨdavɨla maci akuaba akuaba cɨki avi ma igɨbalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ sɨmɨŋ sɨha limu hɨhɨle hɨniavadi agɨladɨ nɨhalaŋ uami.
25 Então, disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor ; hoje não o achareis no campo.
26 Navɨla hɨnilaŋ mɨŋalahɨci cɨhu maci sɨhuvɨbalaŋ uami. Sɨhuvɨdalaŋ uaiaŋ human limu fɨhala uci cɨhu uaiaŋ mu hɨvɨ alusɨbalaŋ uami. Uaiaŋ alusɨbalaŋ heŋ maci ma hɨniavɨbali uami. Mufɨli mufɨli avi hameŋ laci ala lɨbalaŋ uami.
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ maci vibalu aba uavɨmi. Uavɨla igavɨci maci heŋ ma hɨnimi.
27 E aconteceu, ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Viaŋ nalusaŋ ciaŋ lamalubilan agɨladɨdaŋ ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨdaŋ nalusaŋ iguacin uami. Agadɨ ala namɨlaŋ ma lubiahɨlɨlaŋ uami.
28 Então, disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Iadɨ ciaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ Asɨ Iaue uami. Alusɨsɨ mɨhiŋ nagadɨ viaŋ nukeŋ lamamin uami. Viaŋ alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ igahɨlavɨla amɨli nalusaŋ sɨmɨŋ uaiaŋ ahica hɨsɨŋ agɨladɨ igumalamin uami. Hameŋ sadaŋ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ naludɨ havɨlɨ ulaŋ hɨtɨŋ hɨtɨŋ hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Naludɨ havɨlɨ ulaŋ agɨladɨ vala umɨlaŋ uami. Mufɨli mufɨli avi alusɨsɨ mɨhiŋ agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ laci ala sɨmɨŋ igudalɨŋ nɨbalaŋ uami.
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele, no sexto dia, vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, que ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Hameŋ abɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ alusɨsɨ mɨhiŋ hɨvɨ alusavɨhadami.
30 Assim, repousou o povo no sétimo dia.
31 La maci agadɨ ibi lamavɨla abavɨmi. Mana uavɨmi. Maci agaŋ isabɨlaŋ hɨlɨcɨ mila sudɨme cɨki cɨki me hɨniadami. Sɨdaŋ nudɨ maci daŋ vɨhɨ magɨ daŋ eŋala hɨlavɨci sɨdaŋ daŋ hɨnilalɨ hameŋ hɨniadami.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome Maná; e era como semente de coentro; era branco, e o seu sabor, como bolos de mel.
32 Lɨci Mosesɨ nulɨdɨ abami. Asɨ Iaue aludɨ nameŋ abi uami. Namɨlaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨnidalaŋ viaŋ naludɨ likɨla vavelɨŋ fɨli tɨbɨ kɨlɨ humɨsɨ akuaba akuaba apalɨ neŋ hɨnidalaŋ nalusaŋ maci igudalɨŋ nana hɨnibalaŋ aba abi uami. Hameŋ sadaŋ hunaŋ cɨki agadɨ viavɨla maci agɨladɨ heŋ likɨlɨlaŋ mɨguavɨm aba abi uami. Likɨlɨlaŋ mɨgua hɨniavɨdaci naludɨ ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi igavɨbali aba abi uami.
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um gômer dele e o guardarás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Lavɨla Alon dɨ abami. Maci agɨladɨ hunaŋ hɨvɨ via uavɨla sɨbɨ hɨlɨcɨ hɨvɨ ahualɨnaŋ mɨgua mɨlɨci via uavɨla Asɨ Iaue hula aba aba hɨsɨŋ fipɨ heŋ lamɨha uami. Lamɨnaŋ hɨnidaci ninanadinalu ajihalinalu iamɨlɨhalinalu mufɨli iahavɨbali agɨlaŋ avi heŋ igavɨbali uami.
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e mete nele um gômer cheio de maná, e põe-no diante do Senhor , em guarda para as vossas gerações.
34 Lɨci Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue nudɨ abami hameŋ laci ala lɨmi. Alon agaŋ maci agɨladɨ sɨbɨ hɨlɨcɨ hɨvɨ ahualɨci mɨguavɨmi agadɨ via uavɨla Asɨ Iaue hula aba aba hɨsɨŋ fipɨ heŋ lamɨci hameŋ laci hɨniadami.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho em guarda.
35 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ maci agɨladɨ nana hɨniavɨdaci hualɨ 40 umi. Hualɨ 40 agaŋ ua fɨhalɨci Kenan fɨli tɨbɨ agadɨ mikɨ heŋ ua iahuavɨmi. La Kenan fɨli tɨbɨ agadɨ igavɨci hualɨ hulihuli fɨli huaci sɨbaŋ hɨnimi.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hunaŋ ahica ahica agɨladɨ hɨvɨ sɨmɨŋ lamalama lugɨlavɨhadami. Hunaŋ mu sudɨme cɨki. Mu hunaŋ mɨsɨn hekɨlɨ. Nulɨdɨ hunaŋ sudɨme cɨki hɨvɨ maci agɨladɨ vivi hunaŋ mɨsɨn heŋ human limu limu fɨhala tɨbɨ lugɨla lugɨla mɨŋamɨjiavɨdaci mɨgumɨgu heŋ mɨladami.
36 E um gômer é a décima parte do efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.