Êxodo 10

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama manɨgali agadɨ pɨŋ uha uami. Viaŋ lɨlɨŋ manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula uavauava me hɨniavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ma iahavɨbali uami. La nɨbɨlaŋ igasulavɨdaci nulɨdɨ haiabɨla heŋ viaŋ nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨben uami.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Viaŋ hameŋ lɨlɨŋ mufɨli mufɨli nama nadɨ ninadina ajihalina agɨladɨ nameŋ abɨbanaŋ uami. Asɨ agaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ abalamɨdaci ala nɨbɨlaŋ hulaŋ uavauava me hɨnihɨni nudɨ ciaŋ ma igahɨlavɨhadami aba abɨbanaŋ uami. Hameŋ aba aba viaŋ akuaba akuaba lɨlan agasaŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨbalaŋ uami. Asɨ Iaue nɨbu Asɨ sɨbaŋ aba abɨbalaŋ uami.
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla abavɨmi. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi uavɨmi. Nama akape tɨbɨ iadɨ ciaŋ agadɨ lulalula iadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilanaŋ aba abi uavɨmi. Nama iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi uavɨmi.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Nama hameŋ ma lɨnaŋ viaŋ amɨli hujɨbɨlam agɨladɨ abɨlɨŋ vevɨla nadɨ fɨli tɨbɨ heŋ mɨla fɨhalavɨbali aba abi uavɨmi.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Mɨlavɨla sɨkasɨkan hafilɨbavɨci fɨli agadɨ ma igɨbanaŋ aba abi uavɨmi. Lavɨla sɨmɨŋ isabɨlaŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali aba abi uavɨmi. Kɨlɨ asɨŋ muvɨ iahavadi agɨladɨ avi sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali aba abi uavɨmi.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 — ausente —
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 — ausente —
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Lɨhavɨci manɨgali agaŋ abɨci Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ ua viavɨla nudɨ pɨŋ vavehavɨmi. Vavehavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Namɨlaŋ uavɨla naludɨ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. La cɨhu ala abitɨhami. Ani ani agɨlaŋ uavɨbali uami.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Lɨci Mosesɨ nudɨ abami. Hulaŋ iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hadi hadi agɨlaŋ uavɨbali uami. Ninanadi agɨlaŋ uavɨbali uami. Alaŋ ahuata hameŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ likɨla ubalu uami. Uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨbalu uami.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ Asɨ Iaue dɨ abacuvacuva me abami. Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ hula amɨŋ hɨnici ha viaŋ naludɨdaŋ naludɨ abinadinalu ninadinalu agɨladɨdaŋ valɨlɨŋ uvalaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ viben aba lɨlaŋ uami.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 Viaŋ naludɨ valɨlɨŋ iamɨgali ninanadi daŋ ma ubalaŋ uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami. Hulaŋ pam uu saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlaŋ sadaŋ hulaŋ laci uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci Alon dɨdaŋ Mosesɨ dɨdaŋ lahuavɨci haiabɨla ivavehavɨmi.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Ivavehavɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human agadɨ mɨŋaiaha Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ atɨ lamɨnaŋ hujɨbɨlam agɨlaŋ vehavɨm uami. Vevɨla sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali uami. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali uami.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Lɨci Mosesɨ nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha atɨ lamɨci Asɨ Iaue lɨci huŋe agaŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ vemi. Huŋe veve hɨnidaci uaiaŋ pabiŋ umi. Hɨfɨlɨ pabiŋ umi. Lɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ hujɨbɨlam agɨlaŋ vehavɨmi.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Hujɨbɨlam akape agɨlaŋ vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalavɨmi. Vaka Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hujɨbɨlam hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ vala uavɨci avi mu tɨbɨ hɨvɨ ma igavɨmi.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Hujɨbɨlam agɨlaŋ vevɨla fɨli agadɨ hafilɨba fɨhalavɨci fɨli agaŋ cɨbɨŋ hɨmavɨla hɨnimi. Lɨci fɨli agadɨ ma igavɨmi. Lɨhavɨci hujɨbɨlam agɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨmi. Kɨlɨ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavɨmi agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ avi na fɨhalavɨmi. Lɨhavɨci kɨlɨ asɨŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ humɨsɨ akuaba akuaba Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ apalɨ sɨbaŋ hɨniavɨmi.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Lɨci manɨgali agaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ ciaŋ abɨci uci Mosesɨ hula Alon hula vehavɨmi. Vehavɨci abami. Viaŋ naludɨ Asɨ Iaue dɨdaŋ naludɨdaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla hugɨ daŋ hɨnidin uami.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Hameŋ sadaŋ iadɨ hugɨ agadɨ hivɨhalaŋ uami. Hivavɨla naludɨ Asɨ Iaue dɨ abɨlaŋ hujɨbɨlam agɨladɨ lahuci vala uavɨm uami. Hujɨbɨlam agɨlaŋ iadɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavadi uami.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Abɨci Asɨ Iaue agaŋ lɨci huŋe vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ vemi. Veve hujɨbɨlam agɨladɨ lulanikɨlɨdaci sɨkasɨkan Letɨsi avɨli hekɨlɨ heŋ uavɨmi. Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agaŋ hujɨbɨlam apalɨ hɨnimi.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nukeŋ lɨdaci manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma valɨci uavɨmi.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human agadɨ mɨŋaiahuavɨla atɨ lamɨnaŋ hɨfɨlɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨbɨbali uami. Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨfɨlɨ hekɨlɨ mɨgɨbali uami.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Lɨci Mosesɨ human mɨŋaiahua atɨ lamɨci hɨfɨlɨ hekɨlɨ mɨgami. Mɨgavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalɨci hɨfɨlɨ laci hɨnimi. Lavɨla ciheŋ me hɨvɨ cɨhu abɨlu havalami.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Hɨfɨlɨ laci hɨnidaci hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ igɨben aba lɨhavɨmi ala hɨma. Ma igavɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hadɨhu uleŋ muji pam hɨniavɨmi. Haiabɨla ma ivavehavɨmi. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨniavɨmi heŋ hɨfɨlɨ agaŋ nulɨdɨ hɨvɨ ma hɨnimi.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Lɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ saŋ ciaŋ abɨci uci vemi. Veci manɨgali agaŋ abami. Alia uami. Namɨlaŋ uhalaŋ uami. Uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ninanadi sɨkasɨkan hameŋ uhalaŋ uami. Sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ laci valɨlaŋ hɨniavɨm uami.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Lɨci Mosesɨ cɨhu ala abami. Hɨma uami. Nama aludɨ valɨnaŋ sɨhɨm sabaŋ avi likɨla via ubalu uami. Uavɨla aludɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu uami.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Alaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan likɨla via ubalu uami. Pabiŋ cɨki avi ma valɨbalu uami. Sɨhɨm sabaŋ limu hɨhɨle ha aludɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu uami. Alaŋ ma igalu uami. Asɨ Iaue agaŋ akɨakɨ sɨhɨm saŋ abɨbali uami. Alaŋ uavɨla Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igu igu hɨsɨŋ fipɨ hɨvɨ iahuavɨla heŋ ala sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ labɨlɨbalu uami. Labɨlavɨla sagalɨ igu igu saŋ hɨtɨŋ lamɨbalu uami.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Lɨci Asɨ Iaue nukeŋ lɨdaci manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨci uu saŋ hɨji ma lamami.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Lavɨla Mosesɨ dɨ lahuavɨla abami. Nama iaha valavɨla uha uami. Nama iadɨ cɨhu cɨhu ma ve igɨbanaŋ uami. Nama cɨhu vevɨla iadɨ igɨnaŋ viaŋ nadɨ ifɨhɨmɨben uami.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Lɨci Mosesɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla abami. Abɨnaŋ hameŋ laci ala lɨben uami. Viaŋ nadɨ cɨhu cɨhu ma ve igɨben uami.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.