Êxodo 10
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF
1 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nama manɨgali agadɨ pɨŋ uha uami. Viaŋ lɨlɨŋ manɨgali agaŋ hulaŋ nusaŋ hɨji igu igu hɨsɨŋ agɨlaŋ hula uavauava me hɨniavɨdaci nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ ma iahavɨbali uami. La nɨbɨlaŋ igasulavɨdaci nulɨdɨ haiabɨla heŋ viaŋ nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ abalamɨben uami.
1 Depois disse o SENHOR a Moisés: Vai a Faraó, porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 Viaŋ hameŋ lɨlɨŋ mufɨli mufɨli nama nadɨ ninadina ajihalina agɨladɨ nameŋ abɨbanaŋ uami. Asɨ agaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlasaŋ abalamɨdaci ala nɨbɨlaŋ hulaŋ uavauava me hɨnihɨni nudɨ ciaŋ ma igahɨlavɨhadami aba abɨbanaŋ uami. Hameŋ aba aba viaŋ akuaba akuaba lɨlan agasaŋ igahɨlahɨla nameŋ abɨbalaŋ uami. Asɨ Iaue nɨbu Asɨ sɨbaŋ aba abɨbalaŋ uami.
2 E para que contes aos ouvidos de teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais, que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor.
3 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ pɨŋ uavɨla abavɨmi. Ibɨlu ciaŋ hɨsɨŋ aludɨ Asɨ Iaue agaŋ nameŋ abi uavɨmi. Nama akape tɨbɨ iadɨ ciaŋ agadɨ lulalula iadɨ lɨhu hɨvɨ ma hɨnilanaŋ aba abi uavɨmi. Nama iadɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨnaŋ uavɨla iadɨ ibi mɨŋaiahavɨm aba abi uavɨmi.
3 Assim foram Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que me sirva;
4 Nama hameŋ ma lɨnaŋ viaŋ amɨli hujɨbɨlam agɨladɨ abɨlɨŋ vevɨla nadɨ fɨli tɨbɨ heŋ mɨla fɨhalavɨbali aba abi uavɨmi.
4 Porque se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos.
5 Mɨlavɨla sɨkasɨkan hafilɨbavɨci fɨli agadɨ ma igɨbanaŋ aba abi uavɨmi. Lavɨla sɨmɨŋ isabɨlaŋ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali aba abi uavɨmi. Kɨlɨ asɨŋ muvɨ iahavadi agɨladɨ avi sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali aba abi uavɨmi.
5 E cobrirão a face da terra, de modo que não se poderá ver a terra; e eles comerão o restante que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda a árvore que vos cresce no campo;
6 — ausente —
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, quais nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que se acharam na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 — ausente —
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este homem nos há de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Lɨhavɨci manɨgali agaŋ abɨci Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ ua viavɨla nudɨ pɨŋ vavehavɨmi. Vavehavɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ dɨdaŋ Alon dɨdaŋ abami. Namɨlaŋ uavɨla naludɨ Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. La cɨhu ala abitɨhami. Ani ani agɨlaŋ uavɨbali uami.
8 Então Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 Lɨci Mosesɨ nudɨ abami. Hulaŋ iamɨgali mɨnibɨlɨ agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali hadi hadi agɨlaŋ uavɨbali uami. Ninanadi agɨlaŋ uavɨbali uami. Alaŋ ahuata hameŋ sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ likɨla ubalu uami. Uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahaiaha sɨmɨŋ hekɨlɨ hɨlanɨbalu uami.
9 E Moisés disse: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ Asɨ Iaue dɨ abacuvacuva me abami. Asɨ Iaue agaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ namɨlaŋ hula amɨŋ hɨnici ha viaŋ naludɨdaŋ naludɨ abinadinalu ninadinalu agɨladɨdaŋ valɨlɨŋ uvalaŋ uami. Viaŋ naludɨ ci igin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ viben aba lɨlaŋ uami.
10 Então ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 Viaŋ naludɨ valɨlɨŋ iamɨgali ninanadi daŋ ma ubalaŋ uami. Ha hɨma sɨbaŋ uami. Hulaŋ pam uu saŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlaŋ sadaŋ hulaŋ laci uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lavɨla nudɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ abɨci Alon dɨdaŋ Mosesɨ dɨdaŋ lahuavɨci haiabɨla ivavehavɨmi.
11 Não será assim; agora ide vós, homens, e servi ao Senhor; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Ivavehavɨci Asɨ Iaue Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human agadɨ mɨŋaiaha Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ atɨ lamɨnaŋ hujɨbɨlam agɨlaŋ vehavɨm uami. Vevɨla sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali uami. Avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavalɨ agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨbali uami.
12 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito, e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Lɨci Mosesɨ nudɨ kɨlɨ lɨmɨ via hɨdahɨda hɨsɨŋ agadɨ mɨŋaiaha atɨ lamɨci Asɨ Iaue lɨci huŋe agaŋ uaiaŋ iahaiaha kɨlikɨli heŋ vemi. Huŋe veve hɨnidaci uaiaŋ pabiŋ umi. Hɨfɨlɨ pabiŋ umi. Lɨci cimɨdaŋ sɨbaŋ hujɨbɨlam agɨlaŋ vehavɨmi.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Hujɨbɨlam akape agɨlaŋ vevɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalavɨmi. Vaka Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ hujɨbɨlam hameŋ agɨladɨ ma igavɨhadami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ vala uavɨci avi mu tɨbɨ hɨvɨ ma igavɨmi.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito, e assentaram-se sobre todos os termos do Egito; tão numerosos foram que, antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Hujɨbɨlam agɨlaŋ vevɨla fɨli agadɨ hafilɨba fɨhalavɨci fɨli agaŋ cɨbɨŋ hɨmavɨla hɨnimi. Lɨci fɨli agadɨ ma igavɨmi. Lɨhavɨci hujɨbɨlam agɨlaŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ akuaba akuaba avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavɨmi agɨladɨ sɨkasɨkan na fɨhalavɨmi. Kɨlɨ avɨli vumɨli lɨba hɨlɨcɨ hɨlɨcɨ me agɨlaŋ ma ifɨcabɨlavɨmi agɨladɨ amɨŋ agɨladɨ avi na fɨhalavɨmi. Lɨhavɨci kɨlɨ asɨŋ sɨmɨŋ isabɨlaŋ humɨsɨ akuaba akuaba Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨniavɨmi agɨlaŋ apalɨ sɨbaŋ hɨniavɨmi.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verde algum nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Lɨci manɨgali agaŋ lɨhalɨha sɨbaŋ ciaŋ abɨci uci Mosesɨ hula Alon hula vehavɨmi. Vehavɨci abami. Viaŋ naludɨ Asɨ Iaue dɨdaŋ naludɨdaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ viavɨla hugɨ daŋ hɨnidin uami.
16 Então Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão, e disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Hameŋ sadaŋ iadɨ hugɨ agadɨ hivɨhalaŋ uami. Hivavɨla naludɨ Asɨ Iaue dɨ abɨlaŋ hujɨbɨlam agɨladɨ lahuci vala uavɨm uami. Hujɨbɨlam agɨlaŋ iadɨ sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨhavadi uami.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez, e que oreis ao Senhor vosso Deus que tire de mim somente esta morte.
18 Lɨci Mosesɨ hula Alon hula manɨgali agadɨ vala uavɨmi. Uavɨla Mosesɨ agaŋ Asɨ Iaue dɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abami.
18 E saiu da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Abɨci Asɨ Iaue agaŋ lɨci huŋe vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ uaiaŋ mɨgumɨgu kɨlikɨli heŋ vemi. Veve hujɨbɨlam agɨladɨ lulanikɨlɨdaci sɨkasɨkan Letɨsi avɨli hekɨlɨ heŋ uavɨmi. Lɨhavɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ agaŋ hujɨbɨlam apalɨ hɨnimi.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ nukeŋ lɨdaci manɨgali dɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ ma valɨci uavɨmi.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Lɨci Asɨ Iaue agaŋ Mosesɨ dɨ abami. Nadɨ human agadɨ mɨŋaiahuavɨla atɨ lamɨnaŋ hɨfɨlɨ agaŋ Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨbɨbali uami. Lɨci Isipɨ fɨli tɨbɨ heŋ hɨfɨlɨ hekɨlɨ mɨgɨbali uami.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 Lɨci Mosesɨ human mɨŋaiahua atɨ lamɨci hɨfɨlɨ hekɨlɨ mɨgami. Mɨgavɨla Isipɨ fɨli tɨbɨ agadɨ sɨkasɨkan hafilɨba fɨhalɨci hɨfɨlɨ laci hɨnimi. Lavɨla ciheŋ me hɨvɨ cɨhu abɨlu havalami.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Hɨfɨlɨ laci hɨnidaci hulaŋ iamɨgali Isipɨ fɨli tɨbɨ hɨsɨŋ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ igɨben aba lɨhavɨmi ala hɨma. Ma igavɨmi. Lɨci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hadɨhu uleŋ muji pam hɨniavɨmi. Haiabɨla ma ivavehavɨmi. Agadɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨniavɨmi heŋ hɨfɨlɨ agaŋ nulɨdɨ hɨvɨ ma hɨnimi.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Lɨci manɨgali agaŋ Mosesɨ saŋ ciaŋ abɨci uci vemi. Veci manɨgali agaŋ abami. Alia uami. Namɨlaŋ uhalaŋ uami. Uavɨla Asɨ Iaue dɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali ninanadi sɨkasɨkan hameŋ uhalaŋ uami. Sabaŋ sipsipɨ sabaŋ bulɨmakau agɨladɨ laci valɨlaŋ hɨniavɨm uami.
24 Então Faraó chamou a Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Lɨci Mosesɨ cɨhu ala abami. Hɨma uami. Nama aludɨ valɨnaŋ sɨhɨm sabaŋ avi likɨla via ubalu uami. Uavɨla aludɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu uami.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor nosso Deus.
26 Alaŋ sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ sɨkasɨkan likɨla via ubalu uami. Pabiŋ cɨki avi ma valɨbalu uami. Sɨhɨm sabaŋ limu hɨhɨle ha aludɨ Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igubalu uami. Alaŋ ma igalu uami. Asɨ Iaue agaŋ akɨakɨ sɨhɨm saŋ abɨbali uami. Alaŋ uavɨla Asɨ Iaue saŋ sagalɨ hɨlahɨla igu igu hɨsɨŋ fipɨ hɨvɨ iahuavɨla heŋ ala sɨhɨm sabaŋ agɨladɨ labɨlɨbalu uami. Labɨlavɨla sagalɨ igu igu saŋ hɨtɨŋ lamɨbalu uami.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar, para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Lɨci Asɨ Iaue nukeŋ lɨdaci manɨgali agadɨ hɨji humɨgaŋ ma iahami. Hameŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ valɨci uu saŋ hɨji ma lamami.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Lavɨla Mosesɨ dɨ lahuavɨla abami. Nama iaha valavɨla uha uami. Nama iadɨ cɨhu cɨhu ma ve igɨbanaŋ uami. Nama cɨhu vevɨla iadɨ igɨnaŋ viaŋ nadɨ ifɨhɨmɨben uami.
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Lɨci Mosesɨ ciaŋ agadɨ igahɨlavɨla abami. Abɨnaŋ hameŋ laci ala lɨben uami. Viaŋ nadɨ cɨhu cɨhu ma ve igɨben uami.
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.