Efésios 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asɨ nɨbu hɨdɨlɨ mu mu nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami. Mavɨn hɨnilalɨ agasaŋ ala viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulasula hɨdɨlan uami. Sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Hɨnihɨni viaŋ hɨji nameŋ lamadin uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ ci akua igahɨlahalaŋ aba abadin uami. Asɨ nɨbu iasaŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ sibɨla agadɨ vilan aba abadin uami. Nɨbu nalusaŋ avi mavɨn hɨnilalɨ aba abadin uami.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Asɨ akuaba akuaba lɨhadami agaŋ vaka sɨvɨla hɨnimi uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nukeŋ haiabɨla iaha iadɨ abalɨ uami. Haiabɨla iaha abalɨ agasaŋ nalusaŋ ciaŋ tɨbɨ cɨki ci lɨbacin uami.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Namɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbalaŋ uami. Ciaŋ nagaŋ vaka sɨvɨla hɨniadami aba abɨbalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba sibɨla vimi agaŋ lɨci haiabɨla ci iahami aba abɨbalaŋ uami. Iahɨci Polɨ agaŋ nɨbu sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ sɨvɨlalɨbavɨla haiabɨla iaha ma abadami uami. Agadɨ ala iabi Asɨ agaŋ abɨdaci nudɨ Amɨŋ agaŋ haiabɨla iahaiaha sulɨlalɨ uami. Sulɨdaci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hula Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula ciaŋ agadɨ igahɨlavɨlalɨ uami.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Asɨ nɨbu hɨji nameŋ lamami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ nagadɨ hɨvɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ pam laci hɨnihɨni hadipɨlɨ pabiŋ laci me hɨniavɨbali aba abami uami. Hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlavɨla akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ iguben aba abami uami. Igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abamin agɨladɨ nulɨsaŋ iguben aba abami uami.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Asɨ nukeŋ iadɨ lɨbɨmɨŋɨci viaŋ nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilan uami. Hɨnidalɨŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iasaŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ iasaŋ igulalɨ uami.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨdaci viaŋ ibi apalɨ sɨbaŋ hɨnilan uami. Agadɨ ala Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla sibɨla agadɨ iasaŋ igumi uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula sibɨla agadɨ iasaŋ igumi uami. Ciaŋ nagaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨlasaŋ abami uami. Akuaba akuaba agɨladɨ alaŋ ma sɨbaŋ lugɨlavɨla hɨdɨlɨ igavɨlu uami.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Asɨ nɨbu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamami uami. Hadɨhu akuaba akuaba lɨben aba lɨmi agɨladɨ sɨvɨlalɨbami uami. Lɨci nudɨ hɨji agaŋ sɨvɨla hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ nudɨ hɨji sɨvɨlalɨbami agadɨ cɨhu haiabɨla lama aba aba sibɨla agadɨ iasaŋ igumi uami.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Vaka ciaŋ nagaŋ sɨvɨla hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ haiabɨla iahɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ hɨvɨ ala lɨdaci nudɨ akuaba akuaba hɨji huaci huaci agɨlaŋ heŋ haiabɨla iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci sudɨ hau akuaba akuaba ibi daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji hutesɨ agadɨ igavɨbali uami.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨ lɨmi uami. Lɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ hɨvɨ Asɨ dɨ hɨji sɨvɨla hɨniadami agaŋ haiabɨla ci iahami uami.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Lɨci alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnibalu uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ pɨŋ uu saŋ ma lɨdɨbalu uami. Alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci alaŋ Asɨ dɨ pɨŋ huaci ulalu uami.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Hameŋ sadaŋ iabi neŋ viaŋ naludɨ abadin uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ avɨha avɨha igadin agasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. La naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨlaŋ sɨvɨlavɨmɨdɨ uami. Akuaba akuaba iadɨ hɨvɨ iahavadi agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama sibɨla valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ viaŋ avɨha avɨha igadin agaŋ naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Asɨ hula huaci laci hɨnibalaŋ uami.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Viaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ abɨben aba mɨgalɨfɨlɨbalɨba nudɨ abɨlan uami.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Asɨ nɨbu hulaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ nudɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ Iaganɨlu uami. Hulaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ Iaganɨlu uami. Nɨbu nukeŋ hulaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ igumi uami.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Viaŋ mɨgalɨfɨlɨba hɨnihɨni Asɨ dɨ nameŋ abɨlan uami. Nama akuaba akuaba akape huaci huaci agɨladɨ nulɨsaŋ iguha aba abɨlan uami. Iguavɨla nadɨ Amɨŋ agadɨ abɨnaŋ uavɨla nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨm aba abɨlan uami.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnim aba abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu vana nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnim aba abɨlan uami. Fɨli agaŋ kɨlɨ hɨdɨlɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mɨŋalɨvɨdaci kɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama hɨniavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ avi nulɨdɨ hɨvɨ hameŋ laci ala vɨdɨvɨdɨŋ hɨnim aba abɨlan uami.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 — ausente —
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 — ausente —
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 La abami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋaiahaiaha ulalɨ uami. Lɨdaci alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ Asɨ dɨ abɨdamɨli nɨbu aludɨ ciaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlalu agɨladɨ igulalɨ uami. Lɨdɨŋ cɨhu nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ avi igulalɨ uami.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Sibɨla akuaba akuaba Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ lɨmi agasaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha pam hɨnimɨli uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hɨvɨ sibɨla vilalɨ agasaŋ avi Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha pam hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.