Efésios 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF
1 Asɨ nɨbu hɨdɨlɨ mu mu nalusaŋ mavɨn hɨnilalɨ uami. Mavɨn hɨnilalɨ agasaŋ ala viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulasula hɨdɨlan uami. Sulasula hɨdɨdalɨŋ iadɨ mɨŋalɨva vave lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ lamavɨci hɨnidin uami.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 Hɨnihɨni viaŋ hɨji nameŋ lamadin uami. Namɨlaŋ iadɨ ciaŋ hɨjɨ agadɨ ci akua igahɨlahalaŋ aba abadin uami. Asɨ nɨbu iasaŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla agadɨ vivi saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ sibɨla agadɨ vilan aba abadin uami. Nɨbu nalusaŋ avi mavɨn hɨnilalɨ aba abadin uami.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Asɨ akuaba akuaba lɨhadami agaŋ vaka sɨvɨla hɨnimi uami. Agadɨ ala iabi neŋ Asɨ nukeŋ haiabɨla iaha iadɨ abalɨ uami. Haiabɨla iaha abalɨ agasaŋ nalusaŋ ciaŋ tɨbɨ cɨki ci lɨbacin uami.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Namɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igavɨla hɨji nameŋ lamɨbalaŋ uami. Ciaŋ nagaŋ vaka sɨvɨla hɨniadami aba abɨbalaŋ uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba sibɨla vimi agaŋ lɨci haiabɨla ci iahami aba abɨbalaŋ uami. Iahɨci Polɨ agaŋ nɨbu sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalɨ aba abɨbalaŋ uami.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Vaka Asɨ agaŋ ciaŋ sɨvɨlalɨbavɨla haiabɨla iaha ma abadami uami. Agadɨ ala iabi Asɨ agaŋ abɨdaci nudɨ Amɨŋ agaŋ haiabɨla iahaiaha sulɨlalɨ uami. Sulɨdaci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hula Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula ciaŋ agadɨ igahɨlavɨlalɨ uami.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Asɨ nɨbu hɨji nameŋ lamami uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ nagadɨ hɨvɨ ala Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ pam laci hɨnihɨni hadipɨlɨ pabiŋ laci me hɨniavɨbali aba abami uami. Hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlavɨla akuaba akuaba agɨladɨ nulɨsaŋ iguben aba abami uami. Igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla abamin agɨladɨ nulɨsaŋ iguben aba abami uami.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Asɨ nukeŋ iadɨ lɨbɨmɨŋɨci viaŋ nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilan uami. Hɨnidalɨŋ nudɨ sibɨla vivi saŋ iasaŋ mavɨn hɨnihɨni nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ iasaŋ igulalɨ uami.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iadɨ igavɨdaci viaŋ ibi apalɨ sɨbaŋ hɨnilan uami. Agadɨ ala Asɨ iasaŋ mavɨn hɨniavɨla sibɨla agadɨ iasaŋ igumi uami. Hɨdɨlɨ mu mu agɨlasaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula sibɨla agadɨ iasaŋ igumi uami. Ciaŋ nagaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci akape agɨlasaŋ abami uami. Akuaba akuaba agɨladɨ alaŋ ma sɨbaŋ lugɨlavɨla hɨdɨlɨ igavɨlu uami.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Asɨ nɨbu akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ lamami uami. Hadɨhu akuaba akuaba lɨben aba lɨmi agɨladɨ sɨvɨlalɨbami uami. Lɨci nudɨ hɨji agaŋ sɨvɨla hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ nudɨ hɨji sɨvɨlalɨbami agadɨ cɨhu haiabɨla lama aba aba sibɨla agadɨ iasaŋ igumi uami.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Vaka ciaŋ nagaŋ sɨvɨla hɨniadami uami. Agadɨ ala iabi neŋ avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨvɨ haiabɨla iahɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ nulɨdɨ hɨvɨ ala lɨdaci nudɨ akuaba akuaba hɨji huaci huaci agɨlaŋ heŋ haiabɨla iahavɨlalɨ uami. Iahavɨdaci sudɨ hau akuaba akuaba ibi daŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ hɨji hutesɨ agadɨ igavɨbali uami.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Vaka Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba agɨladɨ lɨmi uami. Lɨci aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla agadɨ hɨvɨ Asɨ dɨ hɨji sɨvɨla hɨniadami agaŋ haiabɨla ci iahami uami.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Lɨci alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama nɨbu hula hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnibalu uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ pɨŋ uu saŋ ma lɨdɨbalu uami. Alaŋ sɨhɨvia sɨbaŋ igɨlalu uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨdaci alaŋ Asɨ dɨ pɨŋ huaci ulalu uami.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Hameŋ sadaŋ iabi neŋ viaŋ naludɨ abadin uami. Viaŋ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ avɨha avɨha igadin agasaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ igahɨlɨmɨlaŋ uami. La naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ valɨlaŋ sɨvɨlavɨmɨdɨ uami. Akuaba akuaba iadɨ hɨvɨ iahavadi agɨlasaŋ igahɨlahɨla hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama sibɨla valɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ viaŋ avɨha avɨha igadin agaŋ naludɨ ahɨliahudaci namɨlaŋ Asɨ hula huaci laci hɨnibalaŋ uami.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Viaŋ akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ igahɨlahɨla aludɨ Iavaŋ Asɨ dɨ abɨben aba mɨgalɨfɨlɨbalɨba nudɨ abɨlan uami.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Asɨ nɨbu hulaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ nudɨ haiabɨla heŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ Iaganɨlu uami. Hulaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ Iaganɨlu uami. Nɨbu nukeŋ hulaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ ibi hɨtɨŋ hɨtɨŋ igumi uami.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Viaŋ mɨgalɨfɨlɨba hɨnihɨni Asɨ dɨ nameŋ abɨlan uami. Nama akuaba akuaba akape huaci huaci agɨladɨ nulɨsaŋ iguha aba abɨlan uami. Iguavɨla nadɨ Amɨŋ agadɨ abɨnaŋ uavɨla nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ igudaci nɨbɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨm aba abɨlan uami.
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnim aba abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu vana nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnim aba abɨlan uami. Fɨli agaŋ kɨlɨ hɨdɨlɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ mɨŋalɨvɨdaci kɨlɨ agɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulama hɨniavɨlalɨ aba abɨlan uami. Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni agaŋ avi nulɨdɨ hɨvɨ hameŋ laci ala vɨdɨvɨdɨŋ hɨnim aba abɨlan uami.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 — ausente —
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 — ausente —
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 La abami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ aludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnilalɨ uami. Hɨnihɨni aludɨ hɨji humɨgaŋ agɨladɨ mɨŋaiahaiaha ulalɨ uami. Lɨdaci alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ Asɨ dɨ abɨdamɨli nɨbu aludɨ ciaŋ igahɨlɨlalɨ uami. Igahɨlahɨla alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlalu agɨladɨ igulalɨ uami. Lɨdɨŋ cɨhu nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ avi igulalɨ uami.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sibɨla akuaba akuaba Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨvɨ lɨmi agasaŋ Asɨ dɨ ibi agadɨ hameŋ laci hameŋ laci mɨŋaiahaiaha pam hɨnimɨli uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨladɨ hɨvɨ sibɨla vilalɨ agasaŋ avi Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha pam hɨnimɨli uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.