Efésios 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi hugɨ daŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ hɨmavɨla valɨ hɨniavɨlalɨ me hɨniadamɨlaŋ uami.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Hɨnihɨni fɨli hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ manɨgali mu agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Manɨgali agaŋ akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨlalɨ uami. Mɨŋaiahɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulavɨlalɨ uami.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Vaka alaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨniadamɨlu uami. Hɨnihɨni akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨladamɨlu uami. Lɨdamɨli aludɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ lɨhavɨdaci lubiahɨladamɨlu uami. Hulaŋ iamɨgali alaŋ hudɨmɨda hameŋ lɨhadamɨlu agasaŋ mufɨli Asɨ agaŋ alusaŋ igɨvɨ hɨnibali uami.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci hɨhi iahami hameŋ ala aludɨ avi abɨci hɨhi iahɨbalu uami. La Jisasɨ Kɨlaisɨ hula Asɨ dɨ haiabɨla heŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnibalu uami.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Asɨ hɨji nameŋ lamami uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lɨlɨŋ hɨhi iahami hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avi lɨlɨŋ hɨhi iahavɨbali aba abami uami. Hameŋ lɨdalɨŋ mufɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨbali aba abami uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlahɨla alusaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lɨlalɨ aba abavɨbali aba abami uami. Alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abami uami.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam lamalama hulaŋ iamɨgali aludɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci alaŋ vibalu agɨladɨ ci hihɨla sɨhuva lamami uami.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨma uami. Namɨlaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ sɨbɨlɨ iga iga nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Alaŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨlalu aba abavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨvɨ pam lɨhavɨlalɨ agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vaka hɨniadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Hadɨhu namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula avi pam ma hɨniadamɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ pam abami uami. Hɨdɨlɨ mu mu naludɨ ma abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba mufɨli iahavɨbali agɨlasaŋ ma migɨla migɨla hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ namɨlaŋ hula ma hɨniadami uami.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Vaka namɨlaŋ Asɨ dɨ valavɨla ataŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agaŋ lɨci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ hɨnilalaŋ uami.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nukeŋ lɨdaci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ nagɨli lamavɨhadami uami. Hameŋ lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula pam ma hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci nagɨli lamalama hɨji agadɨ sɨkasɨkan valavɨmi uami. Valavɨla hɨdɨlɨ ahica hɨniavɨhadami agɨlaŋ iabi hɨdɨlɨ pabiŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmami agaŋ lɨci ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hekɨlɨ sudɨme sudɨme mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ Mosesɨ lɨbami agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ sɨvɨlavɨmi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨla hɨdɨlɨ pabiŋ laci hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlavɨla hameŋ lɨmi uami.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmɨci hɨdɨlɨ ahica hɨniavɨhadami agɨlaŋ cɨhu hɨdɨlɨ pabiŋ laci hɨniavɨmi uami. Vaka nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ nagɨli lamavɨhadami agadɨ lɨci sɨkasɨkan sɨvɨlami uami. Asɨ dɨ nagɨli lamavɨhadami agadɨ avi lɨci sɨkasɨkan sɨvɨlami uami.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vevɨla Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nameŋ sulami uami. Namɨlaŋ hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihalaŋ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ vala ataŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasadaŋ Asɨ dɨ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasadaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ sulami uami.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalu uami. Lɨdamɨli Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci alaŋ huaci Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ ubalu uami.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Vaka namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali ma hɨniadamɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ataŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ ve hɨnihɨni me hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ ihɨlɨŋ me hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali haiabɨla pam hɨsɨŋ hɨniavɨlalɨ me hɨnidalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula ulaŋ pam hɨsɨŋ me hɨnidalaŋ uami.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu lɨba hekɨlɨ ulaŋ lua madɨŋ agɨladɨ hava hɨnilalɨ agaŋ me hɨnilalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hula Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula lɨba hɨhɨle me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni lɨba hekɨlɨ me agadɨ sabɨ hɨvɨ lagulama hɨnihɨni lua madɨŋ agɨladɨ havahava hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ lɨba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ lamalama ajila ajila hɨsɨŋ kɨlɨ me hɨnilalaŋ uami.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ lɨba hekɨlɨ me agadɨ sabɨ hɨvɨ lagulama hɨnihɨni kɨlɨ ajila ajila hɨsɨŋ me hɨnilalaŋ uami. Hɨnidalaŋ ajila ajila udaci ua hekɨlɨ lɨlalɨ uami. Hekɨlɨ lɨdaci namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnilalaŋ uami.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Namɨlaŋ Jisasɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ nɨbu naludɨdaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ pam laci mɨgudɨbɨlalɨ uami. Lɨdaci namɨlaŋ ahuata Asɨ dɨ ulaŋ me hɨnilalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ulaŋ heŋ hɨnilalɨ uami.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.