Efésios 2
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ
1 Vaka namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vivi hugɨ daŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ hɨmavɨla valɨ hɨniavɨlalɨ me hɨniadamɨlaŋ uami.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Hɨnihɨni fɨli hɨsɨŋ hɨji agadɨ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ vihadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ manɨgali mu agadɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Manɨgali agaŋ akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ uaiaŋ susu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali agɨladɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨlalɨ uami. Mɨŋaiahɨdaci Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ lulavɨlalɨ uami.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Vaka alaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨniadamɨlu uami. Hɨnihɨni akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ lubiahɨladamɨlu uami. Lɨdamɨli aludɨ nukeŋ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba saŋ lɨhavɨdaci lubiahɨladamɨlu uami. Hulaŋ iamɨgali alaŋ hudɨmɨda hameŋ lɨhadamɨlu agasaŋ mufɨli Asɨ agaŋ alusaŋ igɨvɨ hɨnibali uami.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidamɨli Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci hɨhi iahami hameŋ ala aludɨ avi abɨci hɨhi iahɨbalu uami. La Jisasɨ Kɨlaisɨ hula Asɨ dɨ haiabɨla heŋ nudɨ mɨgahɨnihɨni hɨsɨŋ uvɨ heŋ mɨgahɨnibalu uami.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Asɨ hɨji nameŋ lamami uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lɨlɨŋ hɨhi iahami hameŋ laci ala hulaŋ iamɨgali agɨladɨ avi lɨlɨŋ hɨhi iahavɨbali aba abami uami. Hameŋ lɨdalɨŋ mufɨli hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ iga iga abavɨbali aba abami uami. Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ igahɨlahɨla alusaŋ akuaba akuaba hekɨlɨ hekɨlɨ agɨladɨ lɨlalɨ aba abavɨbali aba abami uami. Alusaŋ mavɨn hɨnihɨni aludɨ huaci lamɨlalɨ aba abavɨbali aba abami uami.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 — ausente —
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji pam lamalama hulaŋ iamɨgali aludɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ vivi saŋ lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci alaŋ vibalu agɨladɨ ci hihɨla sɨhuva lamami uami.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Namɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ hɨma uami. Namɨlaŋ hɨdɨlɨ hɨtɨŋ hɨtɨŋ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ nulɨdɨ hadi sɨbɨlɨ ihalahavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ naludɨ sɨbɨlɨ iga iga nameŋ abavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hadi sɨbɨlɨ ma ihalahavɨlalɨ aba abavɨlalɨ uami. Alaŋ hadi sɨbɨlɨ ihalahɨlalu aba abavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ akuaba akuaba hadipɨlɨ hɨvɨ pam lɨhavɨlalɨ agasaŋ igahɨlahɨla hameŋ abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ vaka hɨniadamɨlaŋ agasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Hadɨhu namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam ma hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula avi pam ma hɨniadamɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ ciaŋ mɨguavɨla Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨladɨ pam abami uami. Hɨdɨlɨ mu mu naludɨ ma abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba mufɨli iahavɨbali agɨlasaŋ ma migɨla migɨla hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ namɨlaŋ hula ma hɨniadami uami.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Vaka namɨlaŋ Asɨ dɨ valavɨla ataŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mɨdɨ agaŋ lɨci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ hɨnilalaŋ uami.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nukeŋ lɨdaci aludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Vaka Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ nagɨli lamavɨhadami uami. Hameŋ lɨdɨŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula pam ma hɨniavɨhadami uami. Agadɨ ala Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci nagɨli lamalama hɨji agadɨ sɨkasɨkan valavɨmi uami. Valavɨla hɨdɨlɨ ahica hɨniavɨhadami agɨlaŋ iabi hɨdɨlɨ pabiŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmami agaŋ lɨci ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hekɨlɨ sudɨme sudɨme mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ Mosesɨ lɨbami agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ sɨvɨlavɨmi uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ agɨlaŋ hula hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨla hɨdɨlɨ pabiŋ laci hɨniavɨbali agasaŋ igahɨlavɨla hameŋ lɨmi uami.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 Kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmɨci hɨdɨlɨ ahica hɨniavɨhadami agɨlaŋ cɨhu hɨdɨlɨ pabiŋ laci hɨniavɨmi uami. Vaka nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ nagɨli lamavɨhadami agadɨ lɨci sɨkasɨkan sɨvɨlami uami. Asɨ dɨ nagɨli lamavɨhadami agadɨ avi lɨci sɨkasɨkan sɨvɨlami uami.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vevɨla Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ nameŋ sulami uami. Namɨlaŋ hɨji humɨgaŋ pam laci hɨnihalaŋ aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ vala ataŋ hɨniavɨlalɨ agɨlasadaŋ Asɨ dɨ mikɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasadaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ sulami uami.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Jisasɨ Kɨlaisɨ hɨmɨci Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ alaŋ hɨdɨlɨ mu mu agɨlaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalu uami. Lɨdamɨli Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igudaci alaŋ huaci Asɨ dɨ mikɨ pɨŋ ubalu uami.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Vaka namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali ma hɨniadamɨlaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ataŋ hɨsɨŋ agɨlaŋ ve hɨnihɨni me hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ ihɨlɨŋ me hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali haiabɨla pam hɨsɨŋ hɨniavɨlalɨ me hɨnidalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula ulaŋ pam hɨsɨŋ me hɨnidalaŋ uami.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu lɨba hekɨlɨ ulaŋ lua madɨŋ agɨladɨ hava hɨnilalɨ agaŋ me hɨnilalɨ uami. Lɨdaci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami agɨlaŋ hula Asɨ dɨ ciaŋ igalahalaha hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ hula lɨba hɨhɨle me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨnihɨni lɨba hekɨlɨ me agadɨ sabɨ hɨvɨ lagulama hɨnihɨni lua madɨŋ agɨladɨ havahava hɨniavɨlalɨ uami. Lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ lɨba agɨladɨ sabɨ hɨvɨ lamalama ajila ajila hɨsɨŋ kɨlɨ me hɨnilalaŋ uami.
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Asɨ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali namɨlaŋ lɨba hekɨlɨ me agadɨ sabɨ hɨvɨ lagulama hɨnihɨni kɨlɨ ajila ajila hɨsɨŋ me hɨnilalaŋ uami. Hɨnidalaŋ ajila ajila udaci ua hekɨlɨ lɨlalɨ uami. Hekɨlɨ lɨdaci namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni nudɨ aŋam ulaŋ hekɨlɨ me hɨnilalaŋ uami.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 Namɨlaŋ Jisasɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ nɨbu naludɨdaŋ nudɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨdaŋ pam laci mɨgudɨbɨlalɨ uami. Lɨdaci namɨlaŋ ahuata Asɨ dɨ ulaŋ me hɨnilalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ ulaŋ heŋ hɨnilalɨ uami.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.