Colossenses 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hɨmamɨgɨlɨ daŋ namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ abɨben aba sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ huaci aba abɨhalaŋ uami.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 La alusaŋ avi Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ alusaŋ hɨbɨ hihɨlɨci alaŋ huaci uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨbalu agasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Ciaŋ agaŋ vaka sɨvɨla hɨnimi uami. Agadɨ ala iabi neŋ haiabɨla ci iahi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlahɨla saŋ valavɨla nɨbɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ iadɨ lamavalɨ uami.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Viaŋ ciaŋ nagadɨ haiabɨla lamalama sulɨben agasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ viaŋ ciaŋ nagadɨ sulasula saŋ iadɨ abalɨ uami.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨniavɨla uami. Ha namɨlaŋ hulaŋ hɨji daŋ agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ hameŋ ala hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ ihɨlu lavalava havɨ havɨ hɨnimɨlaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ fɨli uaiaŋ havɨ havɨ umɨdɨ uami. Asɨ dɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlahɨla sibɨla vivi hɨnihalaŋ uami.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Namɨlaŋ ciaŋ huaci huaci agɨladɨ pam abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlahɨla abavɨbali uami. Ha huaci aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ abitɨhavɨci namɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla hɨbɨŋ abɨhalaŋ uami.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Tikikusɨ agaŋ sibɨla viaŋ vilan agasaŋ naludɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ ima me sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ uami.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Viaŋ nudɨ abɨlɨŋ naludɨ hɨvɨ ubali uami. Uavɨla ciaŋ abɨdaci sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Alaŋ vameba hɨnilalu agasaŋ sulɨdaci igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ hulaŋ agaŋ naludɨ iagaŋ lagubali uami.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Viaŋ Tikikusɨ dɨ abɨlɨŋ Onesimusɨ hula ubali uami. Onesimusɨ avi nɨbu aludɨ ima me hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ vilalɨ uami. Nɨbu naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahica akuaba akuaba neŋ iahavalɨ agɨlasaŋ naludɨ abavɨbali uami.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Alisɨtalɨkusɨ nɨbu viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ neŋ hɨnidi uami. Nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Makɨ nɨbu Banabasɨ dɨ midanu uami. Nɨbu avi nalusaŋ lamuli uami. Nɨbu uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨbali agasaŋ viaŋ nalusaŋ ciaŋ ci igulɨŋ ualɨ uami. Nɨbu naludɨ hɨvɨ ua iahuci hɨjɨŋalavɨla nudɨ via ua naludɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨhalaŋ uami.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jasɨtusɨ avi nalusaŋ lamuli uami. Nudɨ ibi mu Josua uami. Hulaŋ ahica pam nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ hula sibɨla vihavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ viaŋ hula sibɨla ma vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ alaŋ sibɨla vilalu uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ iagaŋ lagulagu sibɨla vihavɨlalɨ uami.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafɨlasɨ nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Nɨbu naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ uami. Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ aba aba vɨsɨvasi igu igu hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨhavɨm aba abɨlalɨ uami.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Epafɨlasɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalɨ uami. Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ Hielapolisɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalɨ uami.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Fim hahahaha hɨsɨŋ hulaŋ Lukɨ agaŋ nalusaŋ lamuli uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Demasɨ avi nalusaŋ lamuli uami.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Viaŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agadɨ via ua tɨbi sulɨhalaŋ uami. La iamɨgali mu Nimɨfa saŋ lamuladin uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lamuladin uami. Viaŋ lamuladin agadɨ via ua tɨbi sulɨhalaŋ uami.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Namɨlaŋ manasɨŋ nagadɨ via mɨŋalavɨla igɨhalaŋ uami. Igavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Laodisia haiabɨla hɨniavadi agɨlasaŋ igulaŋ uci nɨbɨlaŋ avi manasɨŋ nagadɨ via mɨŋalavɨla igavɨm uami. Manasɨŋ Laodisia haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igulɨŋ uadi agadɨ namɨlaŋ avi via mɨŋalavɨla igɨhalaŋ uami.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Lavɨla Alɨkipusɨ dɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nasaŋ sibɨla igualɨ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vi fɨhalɨha aba abɨhalaŋ uami.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ nukeŋ nalusaŋ lamula lamula ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Namɨlaŋ iasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ vakala hɨnidin uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.