Colossenses 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hɨmamɨgɨlɨ daŋ namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ abɨben aba sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ huaci aba abɨhalaŋ uami.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 La alusaŋ avi Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ alusaŋ hɨbɨ hihɨlɨci alaŋ huaci uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨbalu agasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Ciaŋ agaŋ vaka sɨvɨla hɨnimi uami. Agadɨ ala iabi neŋ haiabɨla ci iahi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlahɨla saŋ valavɨla nɨbɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ iadɨ lamavalɨ uami.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Viaŋ ciaŋ nagadɨ haiabɨla lamalama sulɨben agasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ viaŋ ciaŋ nagadɨ sulasula saŋ iadɨ abalɨ uami.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨniavɨla uami. Ha namɨlaŋ hulaŋ hɨji daŋ agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ hameŋ ala hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ ihɨlu lavalava havɨ havɨ hɨnimɨlaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ fɨli uaiaŋ havɨ havɨ umɨdɨ uami. Asɨ dɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlahɨla sibɨla vivi hɨnihalaŋ uami.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Namɨlaŋ ciaŋ huaci huaci agɨladɨ pam abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlahɨla abavɨbali uami. Ha huaci aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ abitɨhavɨci namɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla hɨbɨŋ abɨhalaŋ uami.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikusɨ agaŋ sibɨla viaŋ vilan agasaŋ naludɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ ima me sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ uami.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Viaŋ nudɨ abɨlɨŋ naludɨ hɨvɨ ubali uami. Uavɨla ciaŋ abɨdaci sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Alaŋ vameba hɨnilalu agasaŋ sulɨdaci igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ hulaŋ agaŋ naludɨ iagaŋ lagubali uami.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Viaŋ Tikikusɨ dɨ abɨlɨŋ Onesimusɨ hula ubali uami. Onesimusɨ avi nɨbu aludɨ ima me hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ vilalɨ uami. Nɨbu naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahica akuaba akuaba neŋ iahavalɨ agɨlasaŋ naludɨ abavɨbali uami.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Alisɨtalɨkusɨ nɨbu viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ neŋ hɨnidi uami. Nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Makɨ nɨbu Banabasɨ dɨ midanu uami. Nɨbu avi nalusaŋ lamuli uami. Nɨbu uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨbali agasaŋ viaŋ nalusaŋ ciaŋ ci igulɨŋ ualɨ uami. Nɨbu naludɨ hɨvɨ ua iahuci hɨjɨŋalavɨla nudɨ via ua naludɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨhalaŋ uami.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Jasɨtusɨ avi nalusaŋ lamuli uami. Nudɨ ibi mu Josua uami. Hulaŋ ahica pam nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ hula sibɨla vihavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ viaŋ hula sibɨla ma vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ alaŋ sibɨla vilalu uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ iagaŋ lagulagu sibɨla vihavɨlalɨ uami.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafɨlasɨ nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Nɨbu naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ uami. Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ aba aba vɨsɨvasi igu igu hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨhavɨm aba abɨlalɨ uami.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Epafɨlasɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalɨ uami. Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ Hielapolisɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalɨ uami.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Fim hahahaha hɨsɨŋ hulaŋ Lukɨ agaŋ nalusaŋ lamuli uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Demasɨ avi nalusaŋ lamuli uami.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Viaŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agadɨ via ua tɨbi sulɨhalaŋ uami. La iamɨgali mu Nimɨfa saŋ lamuladin uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lamuladin uami. Viaŋ lamuladin agadɨ via ua tɨbi sulɨhalaŋ uami.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Namɨlaŋ manasɨŋ nagadɨ via mɨŋalavɨla igɨhalaŋ uami. Igavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Laodisia haiabɨla hɨniavadi agɨlasaŋ igulaŋ uci nɨbɨlaŋ avi manasɨŋ nagadɨ via mɨŋalavɨla igavɨm uami. Manasɨŋ Laodisia haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igulɨŋ uadi agadɨ namɨlaŋ avi via mɨŋalavɨla igɨhalaŋ uami.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Lavɨla Alɨkipusɨ dɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nasaŋ sibɨla igualɨ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vi fɨhalɨha aba abɨhalaŋ uami.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ nukeŋ nalusaŋ lamula lamula ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Namɨlaŋ iasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ vakala hɨnidin uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.