Colossenses 4

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hɨmamɨgɨlɨ daŋ namɨlaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Naludɨ hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ Asɨ dɨ haiabɨla hɨnidi uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji huaci daŋ hɨnihɨni naludɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨhalaŋ uami.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Namɨlaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨji agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ dɨ abɨben aba sɨhɨvia sɨbaŋ migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni Asɨ dɨ huaci aba abɨhalaŋ uami.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 La alusaŋ avi Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ alusaŋ hɨbɨ hihɨlɨci alaŋ huaci uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulɨbalu agasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Ciaŋ agaŋ vaka sɨvɨla hɨnimi uami. Agadɨ ala iabi neŋ haiabɨla ci iahi uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ ciaŋ nagadɨ igahɨlahɨla saŋ valavɨla nɨbɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ iadɨ lamavalɨ uami.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Viaŋ ciaŋ nagadɨ haiabɨla lamalama sulɨben agasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ viaŋ ciaŋ nagadɨ sulasula saŋ iadɨ abalɨ uami.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨlaŋ hula hɨniavɨla uami. Ha namɨlaŋ hulaŋ hɨji daŋ agɨlaŋ hɨniavɨlalɨ hameŋ ala hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ ihɨlu lavalava havɨ havɨ hɨnimɨlaŋ uami. Hameŋ lɨdalaŋ fɨli uaiaŋ havɨ havɨ umɨdɨ uami. Asɨ dɨ hɨji agadɨ pam lubiahɨlahɨla sibɨla vivi hɨnihalaŋ uami.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Namɨlaŋ ciaŋ huaci huaci agɨladɨ pam abɨhalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ciaŋ hameŋ agɨladɨ igahɨlahɨla abavɨbali uami. Ha huaci aba abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agasaŋ abitɨhavɨci namɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamavɨla hɨbɨŋ abɨhalaŋ uami.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tikikusɨ agaŋ sibɨla viaŋ vilan agasaŋ naludɨ abɨbali uami. Nɨbu iadɨ ima me sibɨla pam hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ huaci sɨbaŋ uami.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Viaŋ nudɨ abɨlɨŋ naludɨ hɨvɨ ubali uami. Uavɨla ciaŋ abɨdaci sɨhɨvia sɨbaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Alaŋ vameba hɨnilalu agasaŋ sulɨdaci igahɨlɨbalaŋ uami. Igahɨlɨdalaŋ hulaŋ agaŋ naludɨ iagaŋ lagubali uami.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Viaŋ Tikikusɨ dɨ abɨlɨŋ Onesimusɨ hula ubali uami. Onesimusɨ avi nɨbu aludɨ ima me hɨnilalɨ uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla sɨhɨvia sɨbaŋ vilalɨ uami. Nɨbu naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ uami. Nɨbɨlaŋ ahica akuaba akuaba neŋ iahavalɨ agɨlasaŋ naludɨ abavɨbali uami.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Alisɨtalɨkusɨ nɨbu viaŋ hula lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ neŋ hɨnidi uami. Nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Makɨ nɨbu Banabasɨ dɨ midanu uami. Nɨbu avi nalusaŋ lamuli uami. Nɨbu uavɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulasula hɨdɨbali agasaŋ viaŋ nalusaŋ ciaŋ ci igulɨŋ ualɨ uami. Nɨbu naludɨ hɨvɨ ua iahuci hɨjɨŋalavɨla nudɨ via ua naludɨ ulaŋ hɨvɨ lamɨhalaŋ uami.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Jasɨtusɨ avi nalusaŋ lamuli uami. Nudɨ ibi mu Josua uami. Hulaŋ ahica pam nagɨlaŋ Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ uami. Nɨbɨlaŋ viaŋ hula sibɨla vihavɨlalɨ uami. Isɨlaelɨ hɨdɨlɨ limu hɨhɨle agɨlaŋ viaŋ hula sibɨla ma vihavɨlalɨ uami. Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨbali agasaŋ alaŋ sibɨla vilalu uami. Nɨbɨlaŋ iadɨ iagaŋ lagulagu sibɨla vihavɨlalɨ uami.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epafɨlasɨ nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Nɨbu naludɨ haiabɨla pam hɨsɨŋ uami. Nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu nalusaŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ aba aba vɨsɨvasi igu igu hɨnilalɨ uami. Lɨdɨŋ nameŋ abɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lubiahɨlahɨla akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ lɨhavɨm aba abɨlalɨ uami.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Viaŋ naludɨ amɨŋ abadin uami. Epafɨlasɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalɨ uami. Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ Hielapolisɨ haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨdaŋ avi ahɨliahuiahu saŋ vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilalɨ uami.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Fim hahahaha hɨsɨŋ hulaŋ Lukɨ agaŋ nalusaŋ lamuli uami. Viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Demasɨ avi nalusaŋ lamuli uami.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Viaŋ iadɨ isagali imahali me agɨlaŋ Laodisia haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ lamuladin agadɨ via ua tɨbi sulɨhalaŋ uami. La iamɨgali mu Nimɨfa saŋ lamuladin uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci nudɨ ulaŋ hɨvɨ hɨnihɨni Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ sɨhɨ iahavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lamuladin uami. Viaŋ lamuladin agadɨ via ua tɨbi sulɨhalaŋ uami.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Namɨlaŋ manasɨŋ nagadɨ via mɨŋalavɨla igɨhalaŋ uami. Igavɨla hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Laodisia haiabɨla hɨniavadi agɨlasaŋ igulaŋ uci nɨbɨlaŋ avi manasɨŋ nagadɨ via mɨŋalavɨla igavɨm uami. Manasɨŋ Laodisia haiabɨla hɨsɨŋ agɨlasaŋ lɨbavɨla igulɨŋ uadi agadɨ namɨlaŋ avi via mɨŋalavɨla igɨhalaŋ uami.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Lavɨla Alɨkipusɨ dɨ nameŋ abɨhalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nasaŋ sibɨla igualɨ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vi fɨhalɨha aba abɨhalaŋ uami.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ nukeŋ nalusaŋ lamula lamula ciaŋ nagadɨ nalusaŋ lɨbadin uami. Namɨlaŋ iasaŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Viaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ vakala hɨnidin uami. Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.