Colossenses 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 — ausente —
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 — ausente —
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 — ausente —
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Epafɨlasɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨci ci igahɨlahalaŋ uami. Epafɨlasɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami. Alaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Alaŋ nudɨ abɨmɨli naludɨ hɨvɨ ualɨ uami. Uavɨla naludɨ ahɨliahuiahu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla huaci huaci agɨladɨ vilɨ uami.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Nɨbu ala vevɨla iadɨdaŋ Timoti dɨdaŋ abalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali Kolosi haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abalɨ uami.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Ciaŋ hɨjɨ hameŋ agadɨ igahɨlavɨla naludɨ ahɨliahuiahu saŋ alaŋ ahica Asɨ dɨ aba aba hɨnilalu uami. Asɨ nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igavɨm aba abɨlalu uami. Asɨ nama abɨnaŋ nadɨ Amɨŋ agaŋ hɨji huaci hɨji hutesɨ agɨladɨ nulɨsaŋ igum aba abɨlalu uami. Igudaci hɨji huaci hɨji hutesɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni hekɨlɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hameŋ lɨhavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali aba abɨlalu uami. Lɨdaci nɨbɨlaŋ sibɨla huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavɨm aba abɨlalu uami. La akuaba akuaba lɨlanaŋ agɨladɨ sɨhɨvia iga iga hɨji hutesɨ daŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji hutesɨ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni iahaiaha hekɨlɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Asɨ aba abɨlalu uami. Nama nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ huaci sɨbaŋ daŋ hɨnilanaŋ aba abɨlalu uami. Nama nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ huaci huaci agɨladɨ iguha aba abɨlalu uami. Lɨdanaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havavɨm aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ simɨ hɨniavɨdaci vɨhɨlɨ agɨlaŋ ua apalɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Vɨhɨlɨ havahava hɨjɨŋalaŋala nadɨ abavɨm aba abɨlalu uami. Asɨ nama huaci aba abavɨm aba abɨlalu uami.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Vaka hɨfɨlɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidaci alaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlu uami. Hɨnidamɨli Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu Ninanu dɨ lɨhu hɨvɨ lamɨdaci hɨnilalu uami. Asɨ agaŋ nudɨ Ninaŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Ninanu agaŋ hɨmami agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ agaŋ aludɨ hugɨ hivɨlalɨ uami. Hugɨ hivahiva aludɨ likɨlɨlalɨ uami.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Alaŋ Asɨ dɨ ma igɨlalu uami. Agadɨ ala nudɨ Ninaŋ agaŋ nɨbu Asɨ me sɨbaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ manɨgali uami. Nɨbu ala Asɨ akuaba akuaba lamami agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu hula hɨji pam lamalama akuaba akuaba lamavɨmi uami. Akuaba akuaba nudɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba lamɨgaŋ hɨvɨ igɨlalu agɨladɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba ma igɨlalu agɨladɨ avi lamavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ lamavɨmi uami. Sudɨ hau fɨli hali akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba ibi daŋ agɨladɨ avi lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu hula akuaba akuaba lamavɨmi sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hɨniadami uami. Nɨbu ala lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ pam laci hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu nukeŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Hulaŋ vaka hɨmavɨhadami agɨlaŋ hɨhi ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci nɨbu mɨse cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnihɨni sɨkasɨkan migɨlɨlalɨ uami.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Asɨ agaŋ hɨjɨŋalavɨla hɨji nameŋ lamami uami. Iadɨ Ninaŋ agaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilan hameŋ laci ala lɨm aba abami uami. Iadɨ Ninaŋ agaŋ viaŋ me hɨnidaci nudɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ iadɨ me sɨbaŋ hɨnim aba abami uami.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Viaŋ lɨdalɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Akuaba akuaba iadɨ haiabɨla hɨsɨŋ nagɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Asɨ agaŋ hɨji hameŋ lamami sadaŋ nɨbu nukeŋ abɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Lɨhavɨci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgami uami. Hameŋ lɨci alaŋ ahuata Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Vaka namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mikɨ pɨŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ lɨdaci akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamadamɨlaŋ uami.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Agadɨ ala nɨbɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ pɨŋ hɨnibalaŋ aba nɨbu hameŋ lɨmi uami. La igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihɨni hugɨ apalɨ hɨnibalaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ ma lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Iabi fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ igahɨlahalaŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihalaŋ uami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Alaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ ciaŋ nagadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨdɨlalu uami.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Viaŋ naludɨ ahɨliahuben aba avɨha avɨha iga iga saŋ hɨjɨŋalin uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ lin uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ avɨha avɨha igami uami. Viaŋ avi avɨha avɨha hameŋ agɨladɨ iga iga hɨnidin uami. Iga iga hɨnidalɨŋ Asɨ nukeŋ ci aba abɨci heŋ sɨvɨlavɨbali uami.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla vivi saŋ Asɨ nukeŋ iadɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨkasɨkan nalusaŋ sɨhɨvia sulɨlan uami.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Vaka sɨbaŋ ciaŋ nagaŋ nɨbu sɨvɨla hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ma igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi Asɨ agaŋ haiabɨla iahaiaha abɨdaci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igahɨlavɨlalɨ uami.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ cɨhu haiabɨla iaha abami uami. Hulaŋ iamɨgali alaŋ igahɨlahɨla saŋ haiabɨla iaha abami uami. Ciaŋ nagaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ ahɨliahubali uami. Ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ namɨlaŋ hula ci hɨnidi uami. Hɨnidaci namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vivi saŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni Asɨ dɨ pɨŋ vehavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji hameŋ lamalama hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlalu uami. Alaŋ hɨji huaci hɨji hutesɨ daŋ hɨnihɨni nulɨsaŋ ciaŋ nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalubilubi abɨlalu uami.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Hameŋ sadaŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hekɨlɨ mu mu agɨladɨ iasaŋ igulalɨ uami. Igudaci vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilan uami.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.