Colossenses 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 — ausente —
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Epafɨlasɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨci ci igahɨlahalaŋ uami. Epafɨlasɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami. Alaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Alaŋ nudɨ abɨmɨli naludɨ hɨvɨ ualɨ uami. Uavɨla naludɨ ahɨliahuiahu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla huaci huaci agɨladɨ vilɨ uami.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Nɨbu ala vevɨla iadɨdaŋ Timoti dɨdaŋ abalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali Kolosi haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abalɨ uami.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ciaŋ hɨjɨ hameŋ agadɨ igahɨlavɨla naludɨ ahɨliahuiahu saŋ alaŋ ahica Asɨ dɨ aba aba hɨnilalu uami. Asɨ nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igavɨm aba abɨlalu uami. Asɨ nama abɨnaŋ nadɨ Amɨŋ agaŋ hɨji huaci hɨji hutesɨ agɨladɨ nulɨsaŋ igum aba abɨlalu uami. Igudaci hɨji huaci hɨji hutesɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni hekɨlɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hameŋ lɨhavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali aba abɨlalu uami. Lɨdaci nɨbɨlaŋ sibɨla huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavɨm aba abɨlalu uami. La akuaba akuaba lɨlanaŋ agɨladɨ sɨhɨvia iga iga hɨji hutesɨ daŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji hutesɨ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni iahaiaha hekɨlɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Asɨ aba abɨlalu uami. Nama nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ huaci sɨbaŋ daŋ hɨnilanaŋ aba abɨlalu uami. Nama nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ huaci huaci agɨladɨ iguha aba abɨlalu uami. Lɨdanaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havavɨm aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ simɨ hɨniavɨdaci vɨhɨlɨ agɨlaŋ ua apalɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Vɨhɨlɨ havahava hɨjɨŋalaŋala nadɨ abavɨm aba abɨlalu uami. Asɨ nama huaci aba abavɨm aba abɨlalu uami.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Vaka hɨfɨlɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidaci alaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlu uami. Hɨnidamɨli Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu Ninanu dɨ lɨhu hɨvɨ lamɨdaci hɨnilalu uami. Asɨ agaŋ nudɨ Ninaŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ninanu agaŋ hɨmami agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ agaŋ aludɨ hugɨ hivɨlalɨ uami. Hugɨ hivahiva aludɨ likɨlɨlalɨ uami.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Alaŋ Asɨ dɨ ma igɨlalu uami. Agadɨ ala nudɨ Ninaŋ agaŋ nɨbu Asɨ me sɨbaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ manɨgali uami. Nɨbu ala Asɨ akuaba akuaba lamami agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu hula hɨji pam lamalama akuaba akuaba lamavɨmi uami. Akuaba akuaba nudɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba lamɨgaŋ hɨvɨ igɨlalu agɨladɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba ma igɨlalu agɨladɨ avi lamavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ lamavɨmi uami. Sudɨ hau fɨli hali akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba ibi daŋ agɨladɨ avi lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu hula akuaba akuaba lamavɨmi sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hɨniadami uami. Nɨbu ala lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ pam laci hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu nukeŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Hulaŋ vaka hɨmavɨhadami agɨlaŋ hɨhi ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci nɨbu mɨse cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnihɨni sɨkasɨkan migɨlɨlalɨ uami.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Asɨ agaŋ hɨjɨŋalavɨla hɨji nameŋ lamami uami. Iadɨ Ninaŋ agaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilan hameŋ laci ala lɨm aba abami uami. Iadɨ Ninaŋ agaŋ viaŋ me hɨnidaci nudɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ iadɨ me sɨbaŋ hɨnim aba abami uami.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Viaŋ lɨdalɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Akuaba akuaba iadɨ haiabɨla hɨsɨŋ nagɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Asɨ agaŋ hɨji hameŋ lamami sadaŋ nɨbu nukeŋ abɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Lɨhavɨci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgami uami. Hameŋ lɨci alaŋ ahuata Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Vaka namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mikɨ pɨŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ lɨdaci akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamadamɨlaŋ uami.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Agadɨ ala nɨbɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ pɨŋ hɨnibalaŋ aba nɨbu hameŋ lɨmi uami. La igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihɨni hugɨ apalɨ hɨnibalaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ ma lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Iabi fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ igahɨlahalaŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihalaŋ uami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Alaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ ciaŋ nagadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨdɨlalu uami.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Viaŋ naludɨ ahɨliahuben aba avɨha avɨha iga iga saŋ hɨjɨŋalin uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ lin uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ avɨha avɨha igami uami. Viaŋ avi avɨha avɨha hameŋ agɨladɨ iga iga hɨnidin uami. Iga iga hɨnidalɨŋ Asɨ nukeŋ ci aba abɨci heŋ sɨvɨlavɨbali uami.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla vivi saŋ Asɨ nukeŋ iadɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨkasɨkan nalusaŋ sɨhɨvia sulɨlan uami.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Vaka sɨbaŋ ciaŋ nagaŋ nɨbu sɨvɨla hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ma igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi Asɨ agaŋ haiabɨla iahaiaha abɨdaci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igahɨlavɨlalɨ uami.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ cɨhu haiabɨla iaha abami uami. Hulaŋ iamɨgali alaŋ igahɨlahɨla saŋ haiabɨla iaha abami uami. Ciaŋ nagaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ ahɨliahubali uami. Ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ namɨlaŋ hula ci hɨnidi uami. Hɨnidaci namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vivi saŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni Asɨ dɨ pɨŋ vehavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji hameŋ lamalama hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlalu uami. Alaŋ hɨji huaci hɨji hutesɨ daŋ hɨnihɨni nulɨsaŋ ciaŋ nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalubilubi abɨlalu uami.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Hameŋ sadaŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hekɨlɨ mu mu agɨladɨ iasaŋ igulalɨ uami. Igudaci vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilan uami.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.