Colossenses 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 — ausente —
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafɨlasɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ nalusaŋ sulɨci ci igahɨlahalaŋ uami. Epafɨlasɨ nɨbu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nɨbu aludɨ sibɨla pam hɨsɨŋ uami. Alaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu uami. Alaŋ nudɨ abɨmɨli naludɨ hɨvɨ ualɨ uami. Uavɨla naludɨ ahɨliahuiahu Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla huaci huaci agɨladɨ vilɨ uami.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Nɨbu ala vevɨla iadɨdaŋ Timoti dɨdaŋ abalɨ uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali Kolosi haiabɨla hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ nukeŋ nukeŋ saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abalɨ uami.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ciaŋ hɨjɨ hameŋ agadɨ igahɨlavɨla naludɨ ahɨliahuiahu saŋ alaŋ ahica Asɨ dɨ aba aba hɨnilalu uami. Asɨ nama lɨdanaŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hɨji agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ igavɨm aba abɨlalu uami. Asɨ nama abɨnaŋ nadɨ Amɨŋ agaŋ hɨji huaci hɨji hutesɨ agɨladɨ nulɨsaŋ igum aba abɨlalu uami. Igudaci hɨji huaci hɨji hutesɨ agɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni hekɨlɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Lɨdɨŋ nɨbɨlaŋ nadɨ hulaŋ iamɨgali hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hameŋ lɨhavɨdaci aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba lɨhavɨbali agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalɨbali aba abɨlalu uami. Lɨdaci nɨbɨlaŋ sibɨla huaci huaci mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ vihavɨm aba abɨlalu uami. La akuaba akuaba lɨlanaŋ agɨladɨ sɨhɨvia iga iga hɨji hutesɨ daŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji hutesɨ agɨlaŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni iahaiaha hekɨlɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Asɨ aba abɨlalu uami. Nama nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ huaci sɨbaŋ daŋ hɨnilanaŋ aba abɨlalu uami. Nama nulɨsaŋ vɨdɨvɨdɨŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ huaci huaci agɨladɨ iguha aba abɨlalu uami. Lɨdanaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨnihɨni hɨjɨŋalaŋala vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havavɨm aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ simɨ hɨniavɨdaci vɨhɨlɨ agɨlaŋ ua apalɨ lɨhavɨm aba abɨlalu uami.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Vɨhɨlɨ havahava hɨjɨŋalaŋala nadɨ abavɨm aba abɨlalu uami. Asɨ nama huaci aba abavɨm aba abɨlalu uami.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Vaka hɨfɨlɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidaci alaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniadamɨlu uami. Hɨnidamɨli Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahuiahu Ninanu dɨ lɨhu hɨvɨ lamɨdaci hɨnilalu uami. Asɨ agaŋ nudɨ Ninaŋ agasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ninanu agaŋ hɨmami agasaŋ igahɨlahɨla Asɨ agaŋ aludɨ hugɨ hivɨlalɨ uami. Hugɨ hivahiva aludɨ likɨlɨlalɨ uami.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Alaŋ Asɨ dɨ ma igɨlalu uami. Agadɨ ala nudɨ Ninaŋ agaŋ nɨbu Asɨ me sɨbaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ Ninaŋ manɨgali uami. Nɨbu ala Asɨ akuaba akuaba lamami agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu hula hɨji pam lamalama akuaba akuaba lamavɨmi uami. Akuaba akuaba nudɨ haiabɨla hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ akuaba akuaba fɨli neŋ hɨsɨŋ agɨladɨdaŋ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba lamɨgaŋ hɨvɨ igɨlalu agɨladɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba ma igɨlalu agɨladɨ avi lamavɨmi uami. Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ lamavɨmi uami. Sudɨ hau fɨli hali akuaba akuaba vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨladɨ lamavɨmi uami. Akuaba akuaba ibi daŋ agɨladɨ avi lamavɨmi uami. Asɨ agaŋ nudɨ Ninanu hula akuaba akuaba lamavɨmi sadaŋ akuaba akuaba agɨlaŋ nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Akuaba akuaba agɨlaŋ ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ hɨniadami uami. Nɨbu ala lɨdaci akuaba akuaba agɨlaŋ pam laci hɨnihɨni huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami. Hɨniavɨdaci nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu nukeŋ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ uami. Hulaŋ vaka hɨmavɨhadami agɨlaŋ hɨhi ma iahɨmaŋ lɨhavɨdaci nɨbu mɨse cɨhu hɨhi iahami uami. Hameŋ sadaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu nukeŋ akuaba akuaba agɨladɨ hali hɨsɨŋ hɨnihɨni sɨkasɨkan migɨlɨlalɨ uami.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Asɨ agaŋ hɨjɨŋalavɨla hɨji nameŋ lamami uami. Iadɨ Ninaŋ agaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vilan hameŋ laci ala lɨm aba abami uami. Iadɨ Ninaŋ agaŋ viaŋ me hɨnidaci nudɨ hɨji humɨgaŋ agaŋ iadɨ me sɨbaŋ hɨnim aba abami uami.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Viaŋ lɨdalɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ agɨlaŋ viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Akuaba akuaba iadɨ haiabɨla hɨsɨŋ nagɨlaŋ avi viaŋ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨniavɨbali aba abami uami. Asɨ agaŋ hɨji hameŋ lamami sadaŋ nɨbu nukeŋ abɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Lɨhavɨci nudɨ mɨdɨ agaŋ mɨgami uami. Hameŋ lɨci alaŋ ahuata Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu uami.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Vaka namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ mikɨ pɨŋ ma hɨniadamɨlaŋ uami. Lɨdalaŋ naludɨ hɨji agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ saŋ lɨdaci akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ nagɨli lamadamɨlaŋ uami.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Agadɨ ala nɨbɨlaŋ kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ Asɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnidalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ pɨŋ hɨnibalaŋ aba nɨbu hameŋ lɨmi uami. La igɨdaci namɨlaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihɨni hugɨ apalɨ hɨnibalaŋ uami. Lɨdalaŋ hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ ma lɨbɨmɨgumɨgu abavɨbali uami.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Iabi fɨli hɨsɨŋ akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ igahɨlahalaŋ agadɨ valɨmɨlaŋ uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ akuaba akuaba igu igu saŋ abami agasaŋ pam migɨla migɨla sɨhɨvia sɨbaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnihalaŋ uami. Viaŋ Polɨ uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulasula sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ uami. Alaŋ fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ ciaŋ nagadɨ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ sulasula hɨdɨlalu uami.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Viaŋ naludɨ ahɨliahuben aba avɨha avɨha iga iga saŋ hɨjɨŋalin uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ lin uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨcɨ human hadipɨlɨ akuaba akuaba me hɨniavɨlalɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ avɨha avɨha igami uami. Viaŋ avi avɨha avɨha hameŋ agɨladɨ iga iga hɨnidin uami. Iga iga hɨnidalɨŋ Asɨ nukeŋ ci aba abɨci heŋ sɨvɨlavɨbali uami.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Nudɨ ciaŋ sulasula sibɨla vivi saŋ Asɨ nukeŋ iadɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Hameŋ sadaŋ viaŋ Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨkasɨkan nalusaŋ sɨhɨvia sulɨlan uami.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Vaka sɨbaŋ ciaŋ nagaŋ nɨbu sɨvɨla hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ ma igahɨlavɨhadami uami. Agadɨ ala iabi Asɨ agaŋ haiabɨla iahaiaha abɨdaci nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ igahɨlavɨlalɨ uami.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Asɨ agaŋ nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlavɨla ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ cɨhu haiabɨla iaha abami uami. Hulaŋ iamɨgali alaŋ igahɨlahɨla saŋ haiabɨla iaha abami uami. Ciaŋ nagaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ sadaŋ hulaŋ iamɨgali hɨdɨlɨ mu mu agɨladɨ ahɨliahubali uami. Ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agaŋ nɨbu nameŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ namɨlaŋ hula ci hɨnidi uami. Hɨnidaci namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci Asɨ dɨ hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vivi saŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ uami.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Alaŋ hɨji nameŋ lamɨlalu uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni hɨji vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨniavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni Asɨ dɨ pɨŋ vehavɨm aba abɨlalu uami. Hɨji hameŋ lamalama hulaŋ iamɨgali hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulɨlalu uami. Alaŋ hɨji huaci hɨji hutesɨ daŋ hɨnihɨni nulɨsaŋ ciaŋ nagadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalubilubi abɨlalu uami.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Hameŋ sadaŋ sibɨla nagadɨ vivi saŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ hekɨlɨ mu mu agɨladɨ iasaŋ igulalɨ uami. Igudaci vɨsɨvasi igu igu sibɨla vilan uami.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.